鲜血之力
_
Могущество крови
примеры:
莫戈多格说,让有能力的强者去刀锋山帮他。他就在鲜血之环的塔顶。莫戈多格很聪明!
Могдорг велел отправлять всех сильных малышей к нему в Острогорье. Он там стоит на вершине башни, у Круга Крови. Могдорг умный!
鲜血之月首领生命值
Здоровье Кровавой Луны (босс)
前往那片骸骨与鲜血之地,对抗他们最强大的随从。证明你知道自己内心真正的力量。
Отправляйся в земли костей и крови и сразись с самими сильными союзниками дома Избранных. Докажи, что ты стоишь за правое дело и не ошибаешься в себе.
泰尔萨斯,鲜血之王的匕首
Тельтас, кинжал Кровавого короля
我吃饱了,身体状况也恢复了。我现在可以承受自己的远古之力了。我暂时能够免疫他们的鲜血诅咒和能量吸取。
Я сыт, а мое тело готово принять ту силу, которой я обладал ранее. Она сделает меня на время невосприимчивым к их проклятиям крови и вытягивающим жизнь заклинаниям.
他就在鲜血之环竞技场东边的塔楼顶部。
Ищи его на башне на восточной стороне Арены в Круге Крови.
好吧,我知道事态严重,但她居然把神灵之力给你了?要我说,罗缇更适合招兵买马,而不是处理鲜血巨魔的威胁。
Хорошо, я понимаю, что дела обстоят плохо, но она правда наделила тебя силой своего лоа? Похоже, Лоти больше волнует набор союзников, чем угроза троллей крови.
你必须在战斗中面对鲜血女王兰娜瑟尔,然后使你自己受到她的血之镜像的影响。这股力量将使影锋吸取最近的活体生物的鲜血,也就是你,<race>。
Тебе предстоит сразиться с королевой Ланатель, ибо только так ты сможешь попасть под влияние ее Кровавого зеркала. С помощью этой силы Грань Тьмы выпьет кровь ближайшего живого существа – тебя, <раса>.
前往鲜血之环另一侧,巨龙之末东部边缘的诅咒洞窟寻找他的踪迹。
Груллок засел в Окаянной лощине, что в восточном конце Драконьей Пагубы по ту сторону Круга Крови.
等你的双手沾满恶魔的鲜血之后再回来,到时候我们再讨论锻造的事。
Сначала обагри себя кровью демонов, а потом приходи. Тогда и поговорим о кузнечном деле.
对于一名死亡骑士来说,最重要的装备无疑就是他的符文之剑。只有通过符文之剑,死亡骑士才能号令冰霜、鲜血与邪恶之力为他战斗。而且,符文之剑也像一尊水瓶一样为死亡骑士储存着他的符文之力。
Единственный и самый важный инструмент рыцаря смерти – это рунический меч. Именно с его помощью ты подчинишь себе магию льда, крови и нечестивости. Рунический меч – это сосуд, вмещающий силы рун рыцаря смерти.
你拿到了证明你价值的鲜血之石。嗯。很好,你或许正是穆戈尔要找的勇士。
Ты <принес/принесла> камни Крови – доказательство того, что ты чего-то стоишь. Хм... Да, может быть, ты и станешь <тем чемпионом, которого/той чемпионкой> которую; искал Могор.
我们不能在这里输掉。如果鲜血巨魔控制了托加之血,那我们就不可能阻止他们了。
Мы обязаны выиграть эту битву. Если тролли крови наберут достаточно крови Торги, мы никогда их не остановим.
当你全身都沾满那些家伙的鲜血之后,就回到监工斯克兰格那儿去。
Возвращайтесь к надсмотрщику Скренджу, когда ваша одежда пропитается кровью.
烹饪研究 - 魔力之血
Кулинарные изыскания – кровь силы
往北穿越鲜血之环另一边的刃喉谷就能到达磨魂者之穴,就在格鲁尔的巢穴的正前方。
Иди на север через каньон Кинжальной Пасти, Холм будет по другую сторону Круга Крови. Это на правой стороне перед логовом Груула.
雷神要塞以北,沿着刃喉谷越过鲜血之环之后就是血槌营地,营地附近就有个土拨鼠洞。
Рядом с лагерем Кровавого Молота на севере, у каньона Кинжальной Пасти, за Кругом Крови, в норах живут сурки.
你必须消灭鲜血之环的督军。只要你能得手,就能一举打败这里的食人魔。但首先,你得先找到他才行。
Убей вождя Круга Крови. Сделаешь это – и здешние огры будут разгромлены. Но сначала его надо найти.
迄今为止只有两个人通过了鲜血之石的试炼,你就是其中一个。你们俩将为争夺鲜血勇士的殊荣而战。
Еще один боец принес мне камни, кроме тебя. Вы двое и сразитесь за честь стать Чемпионом Крови.
这条道路已经不复往日的熙攘。只有那些侍奉鲜血之神者才会时常通行。他们是一群蠢货。
По этой дороге теперь мало путешествуют. В основном по ней ездят те, кто служит лоа крови. Дураки, в общем.
如我之前说过的,我要赐给你一件礼物。而它就在这鲜血之环里。穿过我身后的门,到竞技场上去,我要试试你的功夫。
Если помнишь, я упомянул о подарке – он здесь, на Арене Доблести. Открой дверь, которая находится у меня за спиной, и зайди на арену. Я испытаю тебя.
пословный:
鲜血 | 之 | 力 | |
[алая, свежая] кровь
|
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|