鹜蚌相争
такого слова нет
鹜 | 蚌 | 相争 | |
1) утка (птица)
2) вм. 骛 (мчаться)
|
bàng
1) жемчужная устрица, жемчужница
2) беззубка китайская (Anodonta chinensis)
3) анодонта
bèng
сокр. 蚌埠
|
в примерах:
鹬蚌相争。
The crane and the mother-of-pearl fight to death.
鹬蚌相争渔翁得利,我想请紫云真人和我一同做那得利的渔翁!
В конфликте между двумя сторонами выгода приходит к третьей, и я хотел бы пригласить бессмертную Цзы Юнь стать третьей стороной вместе со мной.
我会留心一切能让这场内讧演变成混乱的方法。若能挑得鹬蚌相争,我们便可坐收渔翁之利了。
Я буду выискивать любую возможность внести еще больше разброда в их отношения. Если мы заставим их перебить друг друга, то убьем двух зайцев, не сделав ни выстрела.