麻做一团
_
纷乱纠结在一起。 形容慌乱到极点。 金瓶梅·第五十六回: “常二哥被房主催迸慌了,每日被嫂子埋怨。 二哥只麻做一团, 没个理会。 ”
má zuò yī tuán
纷乱纠结在一起。形容慌乱到极点。
金瓶梅.第五十六回:「常二哥被房主催迸慌了,每日被嫂子埋怨。二哥只麻做一团,没个理会。」
примеры:
挤做一团
pressed close together; packed like sardines
那条蛇在深草里把身子蜷做一团。
The snake curled up in the long grass.
пословный:
麻 | 做 | 一团 | |
1) конопля; пакля (также родовая морфема)
2) гашиш (сокр. вм. 印度大麻纷)
3) рябины, оспины
4) онеметь, затечь; оцепенеть; онемение, паралич; мурашки; неприятное ощущение 5) кунжут
6) неровный, шероховатый
7) изделие из конопли, изготовленное под шёлк
8) Ма (фамилия)
9) кит. муз. длинная подвеска барабанчика (鼗)
10) простое холщовое платье, траурное платье
11) желтоватая или белая бумага (приготовленная из конопли и некогда предназначавшаяся для оформления указом на должность чиновников высшего ранга)
12) ма (шестая рифма тона 下平 в рифмовниках; шестое число в телеграммах)
|
1) целиком, полностью, кругом
2) моток, клубок, комок
|