一团乱麻
yītuán luànmá
неразбериха
Из огня...
частотность: #61641
примеры:
乱七八糟得简直鬼来了也会把腿绊折; 一团乱麻, 谁也分解不开.
- Этого дела, кажется, никто не может распутать. Тут черт ногу сломит. "这件事似乎谁也无法弄清楚. 简直是一团乱麻, 谁也解不开."
- Этого дела, кажется, никто не может распутать. Тут черт ногу сломит. "这件事似乎谁也无法弄清楚. 简直是一团乱麻, 谁也解不开."
черт ногу сломит
这里简直一团乱麻,我真的需要一个助手。
Тут такой кавардак, что без помощника я просто не справляюсь.
你不是白痴,别那么说。如今一切都是一团乱麻,而且当一名警探真的很不容易。
Ты не тупой. Не говори так. Тут всё очень запутано, а быть сыщиком — сложно.
这一团乱麻中隐藏着扭曲的逻辑……你看见带状物的末端,看见它飘动的样子,看见它的那些弯弯折折……一切开始变得有意义起来。现在解开就会容易得多。
Во всем этом хаосе есть какая-то извращенная логика. Ты видишь концы ленты, видишь, как она течет, закручивается и поворачивается... все это вдруг обретает смысл. Теперь распутать ее будет легче.
地面上的一切都∗一团乱麻∗,天上可要好得多了。
Там, внизу, столько ∗грязи∗. Наверху намного приятнее.
麻醉药在这座镇子里泛滥……真得有人清理这一团乱麻。那个人——就是你。相信这一点吧,你这个麻醉药疯子!
В этом городе свирепствует наркомания... Кому-то определенно стоит расчистить улицы от грязи. Тебе. Подумать только, наркоманьяки!
你在那里不会待太久,我向你保证。从一团乱麻的念头中你只能梳理到这么多。
Долго ты там не задержишься, уверяю. Исковерканный ум способен дать не так уж много.
你的殖民地就是一团乱麻。你最近一次整理磁盘碎片是什么时候?
Ваша колония - это катастрофа. Когда вы в последний раз проводили дефрагментацию?
一团乱线
моток спутанных ниток
一团乱发
a mass of loose hair
真是一团乱。
Все перевернуто.
造成混乱一团
устроить кавардак
甲板上有一团乱绳。
There is a tangle of ropes on the deck.
最近这里事情一团乱。
В последнее время все как-то разладилось.
有人把这里搞得一团乱。
Ну и бардак тут устроили.
他们还真是把这里搞得一团乱啊。
Ну и бардак они здесь устроили, а?
转过脸去。这一团乱是什么情况?
Отвернуться. Что это за безумие?
我懂你的意思,这里实在是一团乱。
Понимаю. Там просто хаос.
这栋大楼一团乱。希望铍震荡器还在这儿。
В здании полный бардак. Надеюсь, импеллер еще здесь.
你在洛克·穆因尼搞得还真是一团乱。
Ну и заварил ты кашу в этом самом Лок Муинне.
这里一团乱,很难找到什么有用的东西。
Тяжело будет найти что-то стоящее среди этих гор мусора.
还不错,只可惜学院只知道把这世界搞得一团乱。
Неплохо. Как жаль, что Институт все испортил.
他是个抠脚大汉,屋子里总是一团乱,从来不愿意收拾。
Он настоящий ленивец, в его комнате всегда бардак, он никогда не хочет убираться.
呃,这还真是一团乱啊。我想两方都不能算赢吧。
Вот это заваруха. Кажется, победа не досталась никому.
你有看到那个可怜的女孩吗?她简直是一团乱。
А тебе доводилось встречать бедняжку? Она совсем плоха.
好吧,听着。你知道我脑袋一团乱对吧?乱七八糟之类的?
Ладно, слушайте. Вы же знаете, что у меня голова не в порядке, да? Мозги превратились в фарш или что-то такое?
你有下达强制避难的命令吧?刚刚一团乱我都没注意。
А приказ об эвакуации был отдан? Я что-то не заметил во всем этом хаосе.
西帝斯啊!这里真是一团乱。我想(家族)是到此为止了。
Клянусь Ситисом, какой разгром. Думаю, это конец.
说实话,想象一下你不过是离开了几千年,这世界就一团乱了...
Вот серьезно: стоит на пару тысяч лет повернуться к миру спиной, и он тут же прокисает...
帮派渐渐躁动不安起来,开始互相招惹对方。真是……一团乱啊。
Бандам это надоело, они стали друг с другом цапаться. И с тех пор, в общем, у нас все пошло под откос.
也许学院里的人真的懂个一、两件事。无论如何,这里真是一团乱啊。
Может, в Институте и есть смышленые парни. В любом случае воевать они умеют.
我可能是让世界变得一团乱的缘由,但我并没准备好做出最大牺牲。
Может, во мне и сосредоточилось все зло мира, но некоторые жертвы пока не для меня.
它降落在酿酒厂的屋顶上。掀起一阵骚动、闹出一团乱,然后离开了…
Он приземлился на крышу винокурни. Пошумел немного и потом полетел дальше.
绿维珑幅员辽阔,亲爱的,而现在一切都一团乱。你具体想要了解哪个地方?
Ривеллон велик, дорогуша. И всюду творятся беспорядки. О чем именно вам хочется узнать?
пословный:
一团 | 乱麻 | ||
1) целиком, полностью, кругом
2) моток, клубок, комок
3) один полк
|