黄土
huángtǔ
1) геол. лёсс, желтозём, жёлтая почва
黄土土壤 лёссовые почвы
黄土结核, 黄土石偶 лёссовые куклы (журавчики)
黄土高原 лёссовое плато
2) могила
3) сиенна; сиенная земля
huángtǔ
лёсс; желтозёмсиенна; сиенная земля
huāngtú
нераспаханное полелесс; желтозем
лессовидный грунт; сиенна, сиенная земля; сиена сиенна
huángtǔ
лессhuángtǔ
砂粒、黏土和少量方解石的混合物,灰黄或黄褐色,用手搓捻容易成粉末。我国西北地区是世界有名的黄土地带,土层厚度一般20-30米。huángtǔ
[loess; yellow earth] 不成层的垆坶沉积物, 其颗粒大小介于粘土与细砂之间, 呈浅黄色或黄褐色, 广泛分布于北美、 欧洲和亚洲, 现在一般认为主要是由风沉积的, 常为钙质并往往含贝壳、 骨骼和哺乳动物的牙齿以及碳酸钙结核, 有时也含氧化铁结核而形成可大量贮水的优质土壤
huáng tǔ
一种疏松、粉砂质的黄色土状沉积物。矿物成分多为石英、长石和碳酸盐类。多孔隙,干燥时坚实,遇水易散,抗蚀性弱。主要分布于北半球中纬度干旱、半干旱地区。
huáng tǔ
loess (yellow sandy soil typical of north China)huáng tǔ
{地质} loesshuángtǔ
loessloess(i)al soil; loess
1) 土壤的一种。砂粒、黏土和少量方解石的混合物,浅黄或黄褐色,内部空隙较大,用手搓捻容易成粉末。土质肥沃。我国西北部是世界有名的黄土地带,土层厚度可达二三百米。
2) 指坟墓。
частотность: #6219
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
黄土埋了大半截
постареть, состариться
黄土土壤
лёссовые почвы
黄土结核, 黄土石偶
лёссовые куклы (журавчики)
这也是家乡面朝黄土背朝天的爹娘和兄妹们最骄傲的
это являлось предметом гордости родителей, сестер и братьев, живущих тяжким крестьянским трудом
黄土都埋到脖子
стоять одной ногой в могиле
广袤千里的黄土高原
a vast expanse of loess plateau a thousand li across
世界最大的黄土高原,位于中国内蒙古高原以南,包括山西省全部和陕西、甘肃、宁夏回族自治区的一部分,面积约60万平方公里,海拔在1,000至2,000米。
Located to the south of China’s Inner-Mongolia Plateau is the world’s largest loess plateau, traversing the entire territory of Shanxi Province, part of Shaanxi and Gansu Provinces, and the Ningxia Hui Nationality Autonomous Region. It covers an area of approximately 600,000 square kilometers and rises 1,000 to 2,000 meters above sea level.
一撮黄土
a bit of dust
活性黄土催化剂载体
luxmass
黄土(颜料), 富铁黄土, 赭土
сиенская желть
(中国)黄土高原
Лёссовое плато
[直义] 时来人生辉, 运去人憔悴.
[参考译文] 时来黄土变金, 运去黄金减色.
[参考译文] 时来黄土变金, 运去黄金减色.
время красит безвременье старит
在中国广泛发育松软的黄土,古老道路的沟槽变成了如今的狭谷,其深度可达30米,这种形式的破坏作用称为成沟作用。
В Китае, где широко развиты мягкие лессы, выемки старых дорог превращаяются в настоящие ущелья глубиной до 30 м, этот вид разрушения называется бороздовой деятельностью.
和乌索克一样,乌索尔曾经受到熊怪的崇拜,不过多年的战争已经摧毁了熊怪部落,而它们的祭司也早已归于黄土。
Ему, как и его брату Урсоку, поклонялись фурболги, но их племена пришли в упадок, а шаманы мертвы.
这倒是,但偶尔冒险并没什么不好,每天面朝黄土背朝天真是一点意思也没有。
Верно говоришь, но нет ничего плохого и в том, чтобы время от времени пускаться в приключения. Скучновато каждый день возиться с землей.
六米黄土之下,战前的管道下面——是马丁内斯坍塌的排水系统残骸。两个偷来的手电筒,旁边有一堆电池,还有两个铺盖。黑暗之中,有一个通向下方隧道的入口……
В шести метрах под землей, под довоенным трубопроводом — руины мартинезской дождевой канализации. Там же — два ворованных фонарика. Рядом с ними — кучи батареек и два спальных мешка. В темноте — путь в более глубокую часть тоннелей...
我完全同意,年轻人,黄土比壤土黏多了。
Полностью согласен, молодой человек. Лёссовая почва гораздо более плотная, чем чернозем.
伙计,如果说我从你那学到了什么,那就是复仇——而不是宽恕——后者提供了更好的赎罪机会。怀疑只会让我们活在无尽的猜忌之中。所谓的“慎重”只会成为敌人活埋我们的最后一捧黄土。
Одному я научилась у тебя наверняка: месть - именно месть, а не прощение - дарит душевный покой, которого не добьешься состраданием. Великодушные сомнения приведут нас лишь на дыбу, где с нас тут же снимут кожу.
начинающиеся: