黎明之前
_
перед рассветом, до рассвета, до третьих петухов
Перед рассветом
в русских словах:
затемно
1) (до рассвета) 天还未亮时 tiān hái wèi liàngshí, 在黎明之前 zài límíngzhiqián
примеры:
「大兵啊,几支箭射不穿你的信念的。 在黎明之前,你就能重返战场。」
"Нескольких стрел еще недостаточно, чтобы поколебать твою веру, солдат. Ты вернешься на поле боя к рассвету".
黎明之前,世界总在黑暗之中。
Это всегда случалось перед рассветом. Мир был погружен во тьму.
我得趁黎明之前回到圣所。我会在那里跟你会合,聆听者。
Мне нужно вернуться в Убежище до зари. Увидимся там, Слышащий.
奥瑞尔之弓被找到之后,那些黎明守卫肯定会比之前还要烦人。
Теперь, когда лук Ауриэля найден, Стражи Рассвета, без сомнения, вскоре станут чем-то большим, чем просто досадной неприятностью.
他于黎明前到达山顶。
He reached the crest of the hill before dawn.
我们必须在黎明前到达那里。
Мы должны добраться туда до рассвета.
你似乎跃跃欲试想要证明自己的实力。那么,前往黎明之路寻找这位信使的下落吧。
Вижу, тебе не терпится показать себя. Ступай на Рассветную улицу и попробуй найти какие-нибудь следы пропавшего курьера.
戴安娜在黎明前唤醒了他们。
Diana aroused them just before dawn.
格雷希尔,毁灭之黎明
Грессил, Рассвет Уничтожения
这真的是新时代开启之前的黎明。你所做的一切这座岛屿无以回报,但我们一定会尽我们的心意。
Это и в самом деле начало новой эры. Жители острова никогда не смогут сполна наградить вас за это, но мы непременно попытаемся.
我得赶在黎明前回到会所。我们到时候再见,聆听者。
Мне нужно вернуться в Убежище до зари. Увидимся там, Слышащий.
我在弗里曼的双眼里侦测到道理的黎明之光!
Я вижу в глазах Фримена озарение логики!
我听说他居住在俯瞰黎明之镜的悬崖地带。
Мне говорили, его можно найти среди утесов, что нависают над Зеркалом Рассвета.
黎明之塔坐落在能够俯瞰晨星城的高山上。
Башня Рассвета стоит на горе над Данстаром. Говорят, что она проклята.
「要是有时间,去黎明前的誓言岬看看也没关系。没关系吧…」
«Если будет время, то ничего страшного, если я до рассвета схожу к мысу Веры...»
噢,你回来了。太好了!那我们等到黎明之后再出发。
О, ты вернулся. Вот и отлично, подождем до утра - рассветет получше, и можем отправляться.
拉玛兰迪是兄弟会的一名战士,早在银色黎明成立之前他便是莫格莱尼阁下的学生了!当莫格莱尼的死讯传来时,仇恨和愤怒充斥着他的心灵。
Рамаладни был воином Братства и учеником верховного лорда Могрейна еще до возникновения Рассвета. Когда до него дошла весть о гибели Могрейна, гнев и ярость овладели его сердцем.
那座山上的塔就是我们要去的地方。这里的人们把它叫做黎明之塔。
Наша цель - башня на том холме. Окрестные жители зовут ее Башней Рассвета.
“你还能吹口哨啊,”警督笑着说到。“再说了,黎明前的夜晚总是最黑暗的。”
Свистеть можно и сейчас, — улыбается лейтенант. — И вообще, темнее всего — перед рассветом.
在巨人裂隙附近,黎明前的昏暗中,我们正在行军,没想到踏入了帝国军的陷阱。
Близ Бездны Гигантов, во мгле предрассветной, мы шли и не ждали засады имперцев.
“我们还是可以那样做的,”警督笑着说到。“再说了,黎明前的夜晚总是最黑暗的。”
Мы и сейчас можем их обсуждать, — улыбается лейтенант. — И вообще, темнее всего — перед рассветом.
阿祖拉,晓星之母,黄昏和黎明之神,您选中的战士把您的星辰送了回来。
Азура. Матерь Роз. Богиня Сумерек и Рассвета. Твой избранный защитник вернул тебе твою Звезду.
黎明之塔坐落在能够俯瞰晨星的高山上。传闻中这座塔受到了诅咒。
Башня Рассвета стоит на горе над Данстаром. Говорят, что она проклята.
我们在黎明前的昏暗时刻行军至巨人裂隙附近,不料却踏入了帝国军的包围圈。
Близ Бездны Гигантов, во мгле предрассветной, мы шли и не ждали засады имперцев.
瓦巴纳基称为「黎明之族」是一群位於加拿大东部沿海省份的原住民。
Вабанаки, или "люди рассвета", являются коренным народом прибрежных провинций восточной Канады.
吐息一次,你就会引领一个全新时代,一个所有人都必须臣服的全新信仰——黎明之火!
Выдохнув язык пламени, ты дашь начало новой эпохе, новой силе, перед которой склонится весь мир. Наступает огненная заря!
只要爆发一次,你就会引领一个全新时代,一个所有人都必须臣服的全新信仰——黎明之火!
Одним языком пламени ты дашь начало новой эпохе, новой силе, перед которой склонится весь мир. Наступает огненная заря!
「为了未来,不能沉湎在美梦当中。又或者说,为了让人们有沉湎在美梦当中的余裕,必须有人醒过来,面对黎明前的黑暗。」
«Однако мне не позволительно предаваться воспоминаниям. В то время, когда наше будущее под угрозой, кто-то должен сразиться с тьмой, чтобы остальные могли спать спокойно».
пословный:
黎明 | 之前 | ||
1) рассвет; на рассвете
2) перен. просвещение; просветительский
|
1) перед этим, до этого, прежде, раньше, ранее
2) перед тем, как...; до того, как...; перед, до, за; ...(тому) назад
3) предыдущий, прежний, прошлый, минувший
|