黑暗时代
hēiànshídài
мрачная эпоха (о средневековье); эпоха чёрной реакции
Темный век
Темные века
Упадок
Темный Век
hēi àn shí dài
1) 泛指战祸频仍、社会紊乱动荡、文化低落的时期。
2) 欧洲中古时期,约五至十一世纪,罗马帝国瓦解,新国纷立,造成蛮族入侵,战乱不断,经济萧条,文化衰微,史称为「黑暗时代」。
Heī àn Shí daì
Dark Ageshēi'àn shídài
hist. Dark Agesпримеры:
我将我拥有的一切——愤怒,力量,意志——全部赐予你,我精心挑选的骑士。我赐予了你生命,使你肩负着为天灾军团创造一个崭新的黑暗时代而战的使命。
Все, что составляет мою сущность: злость, безжалостность, отмщение – я вкладываю в тебя, достойнейший рыцарь. Я даровал тебе бессмертие, ибо тебе суждено стать вестником новой, темной эры Плети.
他被泰罗克的故事迷住了,甚至自称是泰罗克转世。他统领着塞泰克教派,要用无上的力量缔造全新的黑暗时代。
Айкисс стал одержим Терокком, он даже считает себя воплощением этого героя древности, обещает сетеккам невиданную мощь в новую эпоху тьмы.
黑暗时代让农民随时都能抄起手边的武器拼命。
В темные времена крестьяне научились сражаться всем, что подвернется им под руку.
在黑暗时代,真理得配剑出巡。
В темные времена Правда обнажает меч.
“黑暗时代会对好人造成这种影响。”他严肃地点点头,然后把目光转向脚下那堆浸水的原木。
«Так бывает с порядочными людьми в темные времена», — серьезно кивает он и переводит взгляд на груду мокрых поленьев у себя под ногами.
“黑暗时代会对好人造成这种影响。”他严肃地点点头,然后把目光转移到了地板上。
«Так бывает с порядочными людьми в темные времена», — серьезно кивает он и переводит взгляд на плитку на полу.
有谁会想到,这场蹂躏北方王国的风暴只是黑暗时代的预兆,以及利维亚的杰洛特另一段新传说的序章。
Кто тогда знал, что буря, пронесшаяся над королевствами Севера, была лишь началом великого шторма, и вступлением к новой повести о Геральте из Ривии?
许久以前,布雷梅沃德的王子们恼怒於深奥的力量,甚至对於众神感到愤怒。一只海龙开始徘徊在沿海水域,杀害着渔夫与采珠人。贫困与饥饿威胁着封邑,统治者因此决定献祭处女以平息大海,而那是黑暗时代解决经济危机常用的方法。
Давным-давно герцоги из рода Бремервоорд прогневили силы глубин, а быть может, и самих богов. И тогда прибрежные воды стал навещать морской змей, убивавший рыбаков и ловцов жемчуга. В герцогстве воцарились нужда и голод, и тогда властитель решил умилостивить море, принеся ему в жертву деву, ибо в те мрачные времена именно таким образом и преодолевали экономический кризис.
帝国主义者任意瓜分非洲的黑暗时代已经一去不复返了。
The dark days when the imperialists could carve up Africa at will are gone.
啊哈!恰到好处!不过,真正的原因似乎是这个小障碍。我进行了很多思考,你知道的——别笑,这是真的!真是多亏了我孩提时代的幻象,现在我变成了一名秘源猎人。一个黑暗时代的大英雄。
Ага! Ну и отлично. На самом деле я вот что хочу сказать. В последнее время я много думал - нет, серьезно, без шуток! Думал о своих детских грезах. О том, как раньше мечтал стать искателем Источника - великим героем в мире, полном зла.
可笑。亚历山大想要保护我们免受灾难。比起逮捕闹事者,这个满嘴谎言的恶魔更在意的是开启黑暗时代。
Просто пародия. Александар стремился оградить всех нас от бедствия. А этот дьявол с раздвоенным языком был скорее готов возвестить начало темных времен, чем взяться за нарушителей спокойствия.
骑士?现在是什么时代,黑暗时代?
Рыцарь? Мы что, в средневековье?
以现况而言,说目前是黑暗时代也不过分。
Оглянись вокруг. Можно без преувеличения сказать, что мы снова живем в ту эпоху.
先生,因为我这么说是不道德的。在过去的黑暗时代,我抱怨了很多舰长的事,比如他管理这艘船的方式,还有质疑这个神圣任务的可行性之类,我的抱怨都是毫无根据的话。
Это подрывает боевой дух, сэр. Это были черные дни, когда я ложно обвинял капитана во всевозможных грехах, сомневался и в методах управления кораблем, и в нашей священной миссии.
女士,因为我这么说是不道德的。在过去的黑暗时代,我抱怨了很多舰长的事,比如他管理这艘船的方式,还有质疑这个神圣任务的可行性之类,我的抱怨都是毫无根据的话。
Это подрывает боевой дух, мадам. Это были черные дни, когда я ложно обвинял капитана во всевозможных грехах, сомневался и в методах управления кораблем, и в нашей священной миссии.
您以如此高贵的气度承受着黑暗时代的煎熬!真希望我的臣民们能像您一样坚定!
С каким благородством вы переносите все невзгоды темных веков! Моим бы подданным вашу стойкость!
在普通时代和黑暗时代中完成着力点能够增加时代得分。提升未来进入黄金时代的机率。
Вы можете исполнить свое устремление во время обычного и темного века. Это увеличит счет эпохи и повысит шансы наступления золотого века.
黄金时代和黑暗时代
Золотой век и Темные века
黑暗时代临界值:
Порог темного века:
他们害怕您的好战将使世界再次陷入黑暗时代!
Они боятся, что ваша милитаристская политика отбросит мир ко временам Средневековья!
您进入了黑暗时代,因此可以选择1个着力点。
Вы вступили в темный век и можете выбрать одно устремление.
他们对您进入黑暗时代感到失望
Они раздосадованы тем, что у вас наступили темные века
很遗憾,我们未能冲破这个黑暗时代的牢笼。我们必须下定决心、克服万难,让我们的文明屹立于世界之林。
К сожалению, нам не удалось выбраться из темного века. Мы должны собраться с силами и преодолеть все трудности, чтобы выжить в этом мире.
我的父亲曾给我讲过打攻击后的黑暗时代。似乎你的科学正困在那段时间里。
Мой отец рассказывал мне о темных временах после Большого Нападения. Кажется, ваша наука застряла в этих временах.
他们对在黑暗时代中历经煎熬的您施出援手
Они хотят поддержать вас в темные века
我们已经坠入黑暗时代。城市将面临忠诚度的考验,但如果齐心协力,我们便能从黑暗时代中一跃而起。
Мы погрузились в Темные века. В наших городах возникнут проблемы с лояльностью, но приложив определенные усилия, мы сможем преодолеть этот сложный период.
游戏进入了一个新时代,您的文明需要克服黑暗时代所带来的挑战。
Игра переходит в новую эпоху, и вашей цивилизации предстоит преодолеть испытания темного века.
黑暗时代之文明百科小帮手
Помощь цивилопедии по теме "Темные века"
俗语说真金不怕火炼。经历黑暗时代的考验后,我们的文明已经浴火重生。所有人都在景仰我们重现的荣光!
Пламя испытаний очистило нашу цивилизацию так же, как огонь в тигле очищает золото. Эпоха упадка подошла к концу, скоро мы явим миру наше истинное величие!
您的文明进入了黑暗时代!
Наступил темный век!
会被进入黄金时代的文明所吸引。不喜欢处于黑暗时代的文明。
Восхищается цивилизациями, вступившими в золотой век. Не любит тех, кто переживает темные века.
游戏进入新时代,忠诚度压力也发生了变化。您现在可以在槽位中放置黑暗时代或黄金时代政策。
Игра перешла в новую эпоху, и ваши возможности влиять на лояльность окружающих изменились. Также вы можете принимать политические курсы темных и золотых веков.
您的文明在上个时代止步不前,因此本时代将进入黑暗时代。
Ваша цивилизация в прошлую эпоху показала слабые результаты, поэтому с наступлением новой эпохи у вас начинаются Темные века.
您的文明已获得足够的时代得分,早早渡过黑暗时代,进入普通时代!您进入下个黄金时代后将获得额外加成。
Ваша цивилизация набрала достаточно очков эпохи, чтобы успешно преодолеть темные века и вернуться к обычной жизни! Ваш следующий золотой век будет особенно прекрасен.
普天同庆!黑暗时代已经结束,我们的文明正走向更加光明的未来。下个黄金时代将辉煌灿烂。
Радостные вести! Темные века подошли к концу, и перед нашей цивилизацией открылся путь к светлому будущему. Новый Золотой век принесет нам истинную славу.
(您处于黑暗时代中。)
(У вас наступил темный век)
游戏进入了一个新时代,您的文明幸免于黑暗时代。
Игра переходит в новую эпоху, и темный век обходит вас стороной.
提升 公民的忠诚度,避免下个时代出现黑暗时代
Чтобы ваши горожане генерировали больше лояльности, не допустите наступления темного века в следующей эпохе
黑暗时代基础临界值
Порог перехода для темного века
同情在黑暗时代中挣扎的文明。不喜欢处于黄金时代中的文明。
Жалеет тех, у кого наступили темные века. Не любит тех, кто вступил в золотой век.
пословный:
黑暗 | 暗时 | 时代 | |
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|
1) эпоха, эра; век; период; времена; современность
2) "Тайм" (марка сигарет)
|