бездушие
无感情, 冷酷
проявить бездушие - 表现得冷酷无情
слова с:
в русских словах:
бездушный
бездушный чинуша - 麻木不仁的官僚
бездушный тиран - 冷酷无情的暴君
в китайских словах:
表现得冷酷无情
проявить бездушие
没有灵魂的食尸鬼
Бездушный вурдалак
无情侵掠指环
Кольцо бездушной агрессии
无情侵掠之戒
Перстень бездушной агрессии
没人性
не иметь души, бездушный
无魂者尖叫
Бездушный крик
恶孽征服者
Бездушный завоеватель
风凉
3) холодный, черствый, бездушный
心硬
бездушный, черствый, жестокосердие
艮苦冰凉
2) бесчувственный, бездушный (о словах)
绝情
那个男人真绝情,丢下老婆和孩子走了 какой же бездушный этот мужчина, бросил жену с детьми и ушел
木人石心
человек с каменным сердцем; бесчувственный (бездушный) человек
欠情儿
неблагодарный, бездушный; быть неблагодарным, быть в долгу
欠情
неблагодарный, бездушный; быть неблагодарным, быть в долгу
裂魂狱卒
Бездушный тюремщик
虐待和忽视儿童
жестокое и бездушное обращение с детьми
丧魂巨怪
Бездушное чудовище
冷峻
1) суровый, жесткий; холодный, бездушный
冷酷混合物
Бездушные смеси
刷钱
我是一个没有感情的刷钱机器 да я просто бездушная машина по фарму золота
没有伤害就没有时尚
Бездушная красота
薄情寡义
бездушный, бессердечный
冷酷无情
холодный, черствый, бездушный, бессердечный, жестокий
麻木不仁的官吏
бездушный чиновник
冷酷之星焰钻石
Бездушный алмаз звездного сияния
没有农奴的破落地主
бездушный помещик
冷酷之天焰钻石
Бездушный алмаз небесного сияния
冷酷的暴君
бездушный тиран
冷酷之影魂钻石
Бездушный мглистый алмаз
冷酷无情的官僚主义者
бездушный бюрократ
无魂者
Бездушный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Безжалостность, бессердечие, равнодушие.
примеры:
“哇哦……一个老练又无情的拦路强盗。别以为这个问题不会再出现了——对于我来说——只要遇到一个恰当的时间点,迪斯科警官。”她笑了。
«Вот это да... матерый и бездушный грабитель с большой дороги. Не сомневайтесь, как только возникнет удобный — для меня — случай, я вам это обязательно припомню, офицер Диско». Она улыбается.
「卑鄙恶魔,你逃不开我了。如今我们将同遭遗忘。」
«Бездушный демон, мы с тобой связаны. Теперь мы оба растворимся в забвении».
「我的动机并非复仇,而是慈悲。 我要将无魂者带回他们离散的灵魂归宿。」
«Мною движет не месть, а милосердие. Я возвращаю бездушных к их искалеченным душам».
一只垂死的鲨鱼躺在沙滩上,口中和鳃中流出血。它毫无生气的黑眼睛转过来看着你。它血淋淋的鳃一张一合寻求着水,但是周围只有空气。
На песке лежит умирающая акула, из ее пасти и жабр течет кровь. Она смотрит на вас бездушными черными глазами. Жабры ее открываются – они жаждут воды, но находят лишь воздух.
下一个就是征服者郑戈,那个奴隶贩子让库尔提拉斯人都自愧不如。你绝对没见过比他还邪恶的人。
Другой лейтенант – поработитель Чжэн. Бездушный мерзавец, каких свет не видывал, по сравнению с ним даже култирасцы кажутся вполне нормальными.
丧尽天良的怪物!
Бездушные твари!
你真是个冷血的混蛋,不是吗?
Какая же ты бездушная тварь...
克罗格一直是个冷血的混蛋,依我看,没有他对我们来说比较好。
Келлог всегда был бездушным мерзавцем. Как по мне, нам без него только лучше.
冷酷无情的暴君
бездушный тиран
出现在你面前的,是个由岩石、骨头和鲜血构成的恐怖巨怪,正在漫无目地盲目暴走,简直无法用语言加以形容。
那怪物脚下的地面剧烈颤动,如空壳般破裂开来,所到之处一片狼藉。看来这只生物完全没有察觉到你的出现。
那怪物脚下的地面剧烈颤动,如空壳般破裂开来,所到之处一片狼藉。看来这只生物完全没有察觉到你的出现。
Невозможно описать словами невыразимый ужас, который внушает лавина камня, костей и крови, неумолимо и бездушно сносящая все на вашем пути...
Чудовищные землетрясения раскалывают пустую оболочку земли, и лишь хаос и разрушение царят там, где побывало это существо. Похоже, оно не догадывается о твоем присутствии.
Чудовищные землетрясения раскалывают пустую оболочку земли, и лишь хаос и разрушение царят там, где побывало это существо. Похоже, оно не догадывается о твоем присутствии.
叫她们老巫妪的人都是没心没肺的蠢蛋。林中夫人已经守护这块土地好几个世纪了。
Те, кто их ведьмами зовет, бездушные дураки. Хозяйки Леса много веков наш край хранят.
国际防止虐待和忽视儿童学会
Международное общество по предотвращению жестокого и бездушного обращения с детьми
如果你有灵魂,你死后就会失去它,兄弟,你现在只是一个没有灵魂的亡灵。
Если у тебя и была душа, приятель, ты потерял ее в момент смерти. Теперь ты обычная бездушная нежить.
对待他人的痛苦麻木不仁
бездушно относиться к чужому горю
小心点,朋友。凝灰鬼是没有灵魂的东西,它们是不会留情的。
Осторожнее, мой друг. Эти порождения пепла - бездушные существа, не знающие жалости.
小心点,朋友。灰烬魔是没有灵魂的东西,它们是不会留情的。
Осторожнее, мой друг. Эти порождения пепла - бездушные существа, не знающие жалости.
恐惧魔王号告诉我们它将达莉丝和弗里德曼以及他们“没有灵魂的士兵”都运至了阿克斯城。奇怪的是,虽然这艘船曾以先祖古树和精灵的形态存活过,但它却说达莉丝和弗里德曼活得比他还要久得多。这是悖论吗...?
"Господин Ужас" сказал нам, что доставил Даллис и Вредемана, а также их "бездушных солдат" в Аркс. Любопытно, что, по утверждению корабля, как Даллис, так и Вредеман много старше его самого... хотя он когда-то был эльфом, а затем древом предков. Вероятно, здесь какая-то ошибка?..
恶孽角斗士:第1赛季
Бездушный гладиатор: сезон 1
我可以用这些毫无生气的石块制造出类似元素生物的东西,不过为它赋予生命就比较麻烦了,所以我需要一点点运气和你的帮助。
Я могу изготовить подобие элементаля из этих кусков бездушного камня, однако вдохнуть в них жизнь – дело другое. Тут нам потребуется помощь и немного удачи.
我明白。或许你是个杀人机器,但是杀人犯的恶名对你的生意不利。
Понимаю. Вы согласны быть бездушной машиной для убийств, только вот слава убийцы мешает вести дела...
我曾经是个战士,现在我只是个没有灵魂的机器。
Я БЫЛ солдатом. А стал бездушной машиной.
我认识许多草药医生和炼金术士!他们会鄙视你的!我会将你这个无视自然生态的毫无人心的恶棍告诉他们!你会为此付出代价的。等着瞧!
Травники и алхимики вас возненавидят! Я знаю многих из них и расскажу, что вы сам - бездушный монстр. Вам наплевать на равновесие в природе. Вы им на вес золота будете платить!
打开的话,我们说话和行动就能更像人类。关掉的话,我们就只是听命行事的自动机器。
Если ее включить, то мы разговариваем и действуем как люди. Если выключить, то мы превращаемся в бездушные автоматы.
比赞又变贵了…天哪,奇安凡尼根本不屑对我大发慈悲。我到底为什么要以外币借贷款?那些没良心的银行家会把我给生吞活剥…我要怎么告诉老婆?如果这种事继续下去,我们很快就会毫无分文…爷爷以前曾经提过,几世纪前有座充满宝藏的精灵遗迹被河水淹没。说不定去那里真的能有些发现…至少会让我付得出下一笔款项吧…
Курс бизантов снова подскочил… О боги, Чианфанелли снова будет безжалостен. Зачем мне был этот кредит в чужой валюте?! Эти бездушные банкиры спустят с меня шкуру… Что я скажу жене? Если так пойдет дальше, мы останемся без гроша… Дедушка рассказывал что-то об эльфских руинах, полных сокровищ, их сотни лет назад залила река. Вдруг я там и правда что-то найду... Хоть на следующий взнос...
求你了...求你了...!你必须帮我。这里没人愿意帮我...这些混蛋都不帮我!我的孩子丢了!我的宝贝!
Пожалуйста... прошу тебя, помоги мне. Никто не хочет мне помочь... бездушные негодяи! Моя дочка пропала! Моя девочка...
没有灵魂的石头。对活人来说可能是个慰藉,对死者却不是。
Бездушный камень. Может, он и способен утешить живых. Но уж точно не мертвых.
熊是卑鄙的生物,我们的生活因此饱受折磨。但是聪明的被遗忘者想出了一个法子,可以一劳永逸地解决野熊的麻烦。
那些被感染的熊总是侵扰我们的营地。被遗忘者们把它们引向了蜘蛛驯养场。蜘蛛的毒液将大大地削弱那些讨厌的生物。
去处理掉那些被感染的熊,保护营地的安全。
那些被感染的熊总是侵扰我们的营地。被遗忘者们把它们引向了蜘蛛驯养场。蜘蛛的毒液将大大地削弱那些讨厌的生物。
去处理掉那些被感染的熊,保护营地的安全。
Медведи – бездушные твари, как будто бы созданные лишь для того, чтобы мучить нас. Только благодаря нашей изобретательности мы научились извлекать из них какую-то пользу! Мы используем медведей, как ходячую паучью ферму. Наши пауки откладывают яйца под шкуру медведей, и яйца растут, получая питание из медвежьей плоти и крови.
А после того, как медведи выполнили свое предназначение, от них надо избавиться. Отправляйся на юго-восток и убей зараженных медведей, которые нам уже не пригодятся.
А после того, как медведи выполнили свое предназначение, от них надо избавиться. Отправляйся на юго-восток и убей зараженных медведей, которые нам уже не пригодятся.
秘源猎人是人类吗?他们不是机器人?女孩是自由的!她活着!我们成功了。你好像不怎么关心。我无法理解你怎么还是不开心。
В конце концов, вы люди или бездушные механизмы? Девушка СВОБОДНА! Она ЖИВА! И все это благодаря нам. Тебя это не волнует. А я не могу понять, как так может быть.
秘源猎人是人类?他们不是机器人?女孩自由了!她得救了!我们做到了!你好像不怎么关心。我无法理解你们怎么还是不开心。
В конце концов, вы люди или бездушные механизмы? Девушка СВОБОДНА! Она ЖИВА! И все это благодаря нам. Вас это не волнует. А я не могу понять, как так может быть.
让那个伤心的家伙在阳光下享受一会儿吧,即使冷漠无情的无赖也应该享有这些。
Пусть бедолага порадуется свету дня хоть немного. Даже бездушная тварь этого заслуживает.
这是你的发丝,<name>。从绑缚邪恶的灵魂,到把生命缝进毫无生气的物体中,它有千般用处。
Вот твоя нить, <имя>. Ей можно найти тысячи способов применения – от связывания злых духов до зашивания жизни в бездушные предметы.
这是你要的线,<name>。它有很多种用途,比如用来束缚邪恶的亡魂,或者给没有生命的东西注入生命。
Вот тебе нитки, <имя>. Им можно найти тысячи способов применения – от связывания злых духов до зашивания жизни в бездушные предметы.
麻木不仁的官僚
бездушный чинуша
морфология:
безду́шие (сущ неод ед ср им)
безду́шия (сущ неод ед ср род)
безду́шию (сущ неод ед ср дат)
безду́шие (сущ неод ед ср вин)
безду́шием (сущ неод ед ср тв)
безду́шии (сущ неод ед ср пр)
безду́шия (сущ неод мн им)
безду́ший (сущ неод мн род)
безду́шиям (сущ неод мн дат)
безду́шия (сущ неод мн вин)
безду́шиями (сущ неод мн тв)
безду́шиях (сущ неод мн пр)