искатель
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 探求者, 寻求者, 探索者; (新矿藏、新路径等的)探寻者; (奇花异草的)采集者
искатель мест 求职者
искатель руки 求婚者
искатель лёгкого успеха 企图走捷径取得成功的人
искатель жемчуга 采珠人
искатель женьшеня 采人参的人
2. 〈技〉探测器, 寻找器; 寻线器; 选择器
искатель повреждений 故障寻找器, 障碍寻找器
(2). искатель вызова(自动电话的) 寻线器
(3). телефонный искатель(自动电话接线用的) 选择器
3. 煤气探漏车(车上装有激光设备, 可发现地下煤气管道漏气位置)
◇ (1). искатель приключений1)〈 旧〉探险家
2)冒险家
искатель 探测器
选择器, 探测器, 寻线器, 搜索站, 搜索镜, 取景器, 寻检器, 检查器, (阳)
1. 探求者, 采集者
искатель жемчуга 采珍珠的人
искатель женьшеня 采人参者
искатель лгкого успеха 想轻易成功的人
2. (新事物的)探索者
3. <技>选择器, 探测器; 取景器; 寻线器
телефонный искатель 电话寻线器
искатель у телескопа 天文望远镜的取景器. ||
(3). искательница(阴) 见解
Искатель приключений
1)< 旧>探险家;
2)冒险家; 好冒险的人
1. 1. 探求者, 采集者
2. (新事物的)探索者
2. <技>选择器, 探测器; 取景器; 寻线器
3. 1. 探测器; 寻检器; 检查器
2. 选择器; 寻线器
3. 搜索镜; 取景器
4. 搜索镜; 探测器; 选择器; <信>寻线机
探求者, 采集者; (新事物的)探索者; 〈技〉选择器, 探测器; 取景器; 寻线器; 探测器; 检查器; 寻检器; 选择器; 寻线器; 取景器; 搜索镜; 搜索镜; <信>寻线机; 探测器; 选择器
选择器, 探测器, 搜索镜, 选线器, 寻找器, 寻线机, 寻星镜(视野大, 放大倍数不大的辅助小型望远镜)
1. 选择器; 探测器
2. 寻线器搜索站
[阳] 探索者, 采探者; 选择器; 探测器, 寻检器寻线机(电话)
选择器; 寻检器, 选择器, 选号器, 寻线机; 取景器; 寻求者
选择器; 导检器, 选线器, 选号器, 寻线机; 取景器; 寻求者
[机]选择机, 选择器; 寻检器, 寻线机; 检查器, 探测器
-я[阳][罪犯]<谑讽>不从事公益劳动, 喜欢到处流浪的人
选择机, 选择器, 探测器; 选数器; 波段开关
选择器; 寻线器; 波段开关; [照]取景器
①寻觅器, 寻线机②选择器, 探测器
选择器; 寻线机; 探测器; 取景器
探求者, 采集者|(新事物的)探索者
①选择器②寻线机③搜索镜④探测器
①选择器②寻找机③搜索镜④探测器
选择器; 探测器; 煤气探漏车
(finder)搜索(探测)器
选择器; 探测器; 探索者
选择器, 探测器, 检查器
寻觅器; 寻线机; 探测器
选择器; 探测器, 选线器
[阳]选择器, 选线机
检影器,取景器,选择器
寻线机, 选择器
推测器, 选择机
"探求者"号
呼叫选择器
选择器, 选择机; 寻检器, 寻线机, 检查器, 探测器
搜索(探测)器
1.选择器,探测器;2.寻线器;3.搜索站; ①探测器,寻检器,检查器②选择器,寻线器③搜索镜,取景器
слова с:
АИ абонентский искатель
ДШИ декадно-шаговый искатель
ИВ искатель вызовов
ИС искатель счётов
ИЦ искатель цепи
ЛИ линейный искатель
ЛИУ линейный искатель универсальный
НИ направляющий искатель
ПИ предварительный искатель
РИ регистровый искатель
СИ смешивающий искатель
ШИ шаговый искатель
ШИР шнуровой искатель регистров
бинокль-искатель
визир-искатель
визир-искатель дальномера
групповой искатель
групповой искатель транзитной связи
искатель обратного действия
искатель приключений
искательница
искательный
испытательный линейный искатель
кабель-искатель
круг-искатель
линейный искатель
переключатель-искатель
прожектор-искатель
реле-искатель
станция-искатель
шаговый искатель
в китайских словах:
第一选组器
1-й групповой искатель
指挥机制选择器
искатель в директор-системе
记录台配呼器
искатель телефонистки стола заказов
指挥制选择器
искатель в директор-системе
测距仪瞄准器
визир-искатель дальномера
想轻易成功的人
искатель легкого успеха
十进位步进制选择器
декадношаговый искатель
探花
стар. искатель цветов (обр. о занявшем третье место на государственных экзаменах, дин. Мин ― Цин)
探险家
искатель приключений, землепроходец, исследователь
乌蜑户
местн. искатель жемчуга (живущий на воде в пров. Гуандун)
摸金校尉
ист. искатель сокровищ (чиновничья должность вскрывателя могил с целью извлечения ценностей, дин. Хань)
寻检器
эл. искатель
寻线机
1) астр. искатель
寻线器
астр. искатель
通用选组器
универсальный групповой искатель
珠户
ловец (искатель) жемчуга
测量点选择器
искатель точки измерения
浪人
1) скиталец, бродяга, бездомный, люмпен, авантюрист, искатель приключений
无线电测角选择器
радиогониометрический искатель
养生家
даос. искатель бессмертия
进线选择器
входящий искатель
夜游神
2) ночной бродяга, ночной гуляка, искатель ночных похождений
单级旋转动作选择器
искатель с одним вращательным движением
选择器
эл. селектор; селекторная лампа; искатель
江湖人
1) путешественник, искатель приключений
检寻器
тех. искатель
计数选择器
искатель счетов
预选器
тех. предварительный искатель, предыскатель, преселектор
测距取景器
визир-искатель дальномера
旋转式选择器
вращающийся искатель
步进选择器
шаговый искатель
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Тот, кто профессионально занимается поисками чего-л.
2) перен. Тот, кто увлечен творческим поиском нового, изысканиями.
2. м.
Прибор, приспособление, автоматически осуществляющее поиск чего-л.
примеры:
采珠者
искатель жемчуга
定向选择器, 方向选择器
НИ направляющий искатель
业务(台)选择器, 混接器业务台选择器
служебный искатель
太阳(自动)选择器
солнечный искатель
入局(来活)预选器
ПИВ предварительный искатель входящего сообщения
塞绳式纪录(发)器选择器
ШИР шнуровой искатель регистра
记发(器)选择器选择器
регистровый искатель
搜索{探照}灯站
станция-искатель, прожекторный
太阳{自动}选择器
солнечный искатель
记发{器}选择器
регистровый искатель
业务{台}选择器
служебный искатель
悬槌圣物搜寻者
Искатель реликвий из клана Верховного Молота
灰石寻碎者
Искатель осколков из племени Серого Камня
影月探索者
Искатель из клана Призрачной Луны
利文斯顿营地冒险者
Искатель приключений из форта Ливингстон
积恐搜寻者
Искатель из клана Колец Ужаса
邪魂觅血者
Искатель крови из армии Оскверненной Души
古拉巴什求战者
Искатель войны из племени Гурубаши
森金勇士
Искатель славы из деревни Сенджин
雷霆崖勇士
Искатель славы из Громового Утеса
破碎群岛冒险者
Искатель приключений с Расколотых островов
暗影界冒险者
Искатель приключений из Темных земель
冒险者:守护者暮花
Искатель приключений: дозорная Вечерний Цветок
雷霆崖的勇士
Искатель славы из Громового Утеса
第七军团探风者
Искатель ветра 1-го легиона
我们需要像你这样勇敢的冒险家来帮忙消除穴居人的威胁。杀掉10个碎石穴居人和10个碎石怪斥候,然后回来向我汇报。
Нам нужна твоя помощь, <отважный искатель приключений/отважная искательница приключений>. Ступай и устрани нависшую над нами угрозу. Убей 6 троггов из племени Камнедробов и 6 разведчиков из племени Камнедробов и возвращайся.
但是,你,年轻的冒险者,你可以进入那些我的密探所不能到达的地方……你能发现真相……你能找出那些叛徒的幕后主使。
Но ты, <юный искатель приключений/юная искательница приключений>, можешь проникнуть туда, куда моим агентам ходу нет. Ты можешь узнать правду... можешь обнаружить настоящего главу заговора!
去查看一下他的复生之瓶,凡人。逐风者会在那儿重生!
Изучи Сосуд Возрождения, смертный. Из него возродится Искатель Ветра!
这个冰虫族群的母虫躲在下面的洞穴里。我们称它为钻雪虫,这是一位来自瘟疫之地的冒险者给它起的名字。我曾在它们最初发动的几次进攻中见过它的身影,它确实非常庞大,能把我的小伙子们整个吞下去。除非彻底除掉它,否则这座洞穴永远都不会属于我们。
Там, в пещерах, живет матка йормунгаров. Мы зовем ее Грохотуньей – это имя дал ей один искатель приключений из Чумных земель. Я видел ее только мельком, отражая их первоначальный натиск. Она так огромна, что даже у меня пробежал мороз по жилам. Эта пещера не будет нашей, пока в ней обитает Грохотунья.
啧啧,一位经验丰富的探险者。你正是我们需要的人才啊。
Опытный искатель приключений! То, что нам надо.
我一直都想和她见一面,<name>。也许像你这样的冒险者就有资格觐见她!你能带我去幽暗城的皇家区,见一见希尔瓦娜斯女王么?去那里的路很远,而且我打赌,那些卫兵一定不会让我一个人进去!
Мне всегда хотелось встретиться с ней, <имя>. Может быть, <такой бывалый искатель/такая бывалая искательница> приключений, как ты, <смог/смогла> бы договориться с ней о встрече? Пожалуйста, отведи меня в Королевский квартал в Подгород к леди Сильване! Это очень далеко отсюда и стражи никогда не пропустят меня одного!
我们需要你,勇敢的冒险者,去把穴居人的威胁铲除。杀掉12个碎石穴居人,然后回来。
Нам нужна твоя помощь, <отважный искатель приключений/отважная искательница приключений>. Ступай и устрани нависшую над нами угрозу. Убей 12 троггов из племени Камнедробов и возвращайся.
任何一个称职的冒险家都明白,千万不能在没有足够绳子的情况下,进入洞穴、地牢、寝陵或古墓……对吧?
Ни один уважающий себя путешественник – равно как и благоразумный искатель приключений – никогда не войдет в пещеру, подземелье или гробницу без мотка длинной крепкой веревки...
每个脑子正常的冒险者都知道,如果没有足够长的绳子,就不要进入进入洞穴、地牢、寝陵或古墓的地方……对吧?
Ни один уважающий себя путешественник – равно как и благоразумный искатель приключений – никогда не войдет в пещеру, подземелье или гробницу без мотка длинной крепкой веревки... верно я говорю?
<name>,如果你真的拥有奎尔德拉,我也许可以让你进入太阳之井。也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
Если КельДелар действительно у тебя, <имя>, я, возможно, смогу пропустить тебя в Солнечный Колодец. Как ты помнишь, этим мечом когда-то сражался Талориен Искатель Рассвета, защищая Колодец от Плети. Талориен пал на том месте, которое мы сейчас называем Тропой Мертвых. Ценой своей жизни он выиграл время, необходимое для того, чтобы его люди сумели подготовиться и встретить врага во всеоружии. Останки Талориена покоятся на этом острове в южном конце Тропы. Наведайся туда, и, если дух героя благословит тебя, я разрешу тебе пройти в Солнечный Колодец.
他们抓走了我的女儿!勃罗耶……那个复国领主!我能透过丽娅拉的眼睛清楚地看到他的身影。
У них моя дочь! Брожай... этот Главный Искатель! Я ясно вижу его глазами Лиалии.
还有一个矮人死亡骑士在他们周围徘徊。他跟你一样,是个冒险者——喜欢独来独往且极其强悍。
Еще одна цель, рыцарь смерти – дворф, ходит по периметру базы. Он в чем-то похож на тебя – такой же не связанный обязательствами искатель приключений и опасный противник.
有个地精财宝猎人叫瓦尔·金铲,他发现了那把武器的下落。可惜这个地精却在破碎悬崖失踪了——据说他在失踪前和当地人起了争执。
Охотник и искатель сокровищ, гоблин по имени Вэл Золотозаступ узнал о местонахождении этого оружия. К сожалению, он пропал где-то на Разбитом берегу, возможно, после стычки с местными жителями.
啊,冒险者。你来的还真是时候。我和女儿在调查我们族人的历史,刚好遇到了瓶颈。
А, <искатель/искательница> приключений! Ты очень вовремя. Мы с дочкой изучаем историю нашего народа и уперлись в тупик.
无论如何,你看起来是个冒险家,假如你正好要去那,能否顺便帮我去看一看。
Ну так вот – ты же <опытный искатель/опытная искательница> приключений, да? Если ты направляешься в ту сторону, может, разберешься с этой напастью?
你是一位冒险者……也是一位如假包换的裁缝。到下面去看看你能找到什么好东西吧!
Ты – <искатель/искательница> приключений... да еще и <портной/портная>. Спускайся туда, попробуй что-нибудь добыть!
你能帮忙吗?我们可以在冒险报告中把你列为荣誉会员!
Ты мне поможешь? В нашем отчете об экспедиции ты будешь <указан как почетный искатель приключений/указана как почетная искательница приключений>!
做出你的选择吧,冒险者。
Выбор за тобой, <искатель/искательница> приключений.
很好。看来我得做一下自我介绍。我叫瑞维尔·考斯特,一名圣光牧师,我在寻找遗失的神器。我以前跟黑暗骑士打过交道,这次回来是为了彻底清理掉他们。
Что ж, полагаю, мне следует представиться. Меня зовут Ревил Кост; я жрец Света и искатель потерянных артефактов. Мне уже доводилось сталкиваться с Темными всадниками, и я вернулся сюда, чтобы прогнать их из этих мест.
我终于等到这一天啦!人类终于理解逐风者的力量了!
Я знал, что этот день настанет! Наконец-то смертные осознали, какой силой обладает Искатель Ветра!
你干嘛不自己去阻止女巫呢?对于像你这样勇敢的冒险家来说,对付一个女巫应该不成问题。
Может, ты <сам/сама> ею займешься? Ты ведь <именитый искатель приключений/именитая искательница приключений>, для тебя эта ведьма вообще проблемы не составит.
消灭大地卫士的冒险家将获得丰厚的奖赏。
Искатель приключений, сразивший земляного стража, получит щедрую награду.
不过,如果有个乐于助人的冒险者能从我身后的海里钓来一些洋流鲷鱼的话,我就算欠下一份回礼了。也许是很有价值的回礼,比如如何高效采摘凛冬之吻的建议。
Но если бы какой-нибудь любезный искатель приключений выловил из океана, что прямо позади меня, несколько полосатых окуней, я не осталась бы у него в долгу. Может, дала бы ему в обмен что-то ценное – вроде совета о том, как лучше собирать всем известный поцелуй зимы.
要进入其中,你必须击败这些守卫,向他们证明你的实力。
Чтобы войти внутрь, искатель знаний должен победить стражей и тем самым доказать, что достоин.
你!冒险者!快帮帮我们!货车着火了!
Эй! <Искатель/Искательница> приключений! Помоги-ка! Моя повозка горит!
虽然历史上从来没有成功铸造这件装备的记录,但是只要有合适的环境,铸造它还是有可能的。
如果奥秘的追寻者想要得到这样一件具有强大力量的护腿,他就需要以下这些材料:
∗比斯巨兽的皮。
∗磨损的憎恶缝合线。
∗奥金锭。
∗莱斯·霜语的防腐液。
如果奥秘的追寻者想要得到这样一件具有强大力量的护腿,他就需要以下这些材料:
∗比斯巨兽的皮。
∗磨损的憎恶缝合线。
∗奥金锭。
∗莱斯·霜语的防腐液。
В то время как изготовление такого предмета еще никому не удавалось, считается, что это все же возможно – при удачном стечении обстоятельств.
Если искатель тайных знаний желает наделить поножи могучей силой, вот что должно быть найдено:
∗Безупречная звериная шкура.
∗Истлевшая шовная нить поганища.
∗Арканитовые Слитки.
∗Бальзамировочный состав Ледяного Шепота.
И УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!
Если искатель тайных знаний желает наделить поножи могучей силой, вот что должно быть найдено:
∗Безупречная звериная шкура.
∗Истлевшая шовная нить поганища.
∗Арканитовые Слитки.
∗Бальзамировочный состав Ледяного Шепота.
И УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!
林精平时是不会随意乱跑的,所以我很吃惊他们竟然会大老远地跑来矿工区。一定有什么东西迫使它们离开了原本的栖息地。
这些林精的老家在北方的失落林地。我本来是要亲自去一趟的,不过我听说林子里闹鬼。
所以,这计划就搁浅了。
我猜我们就没法知道了。
<老翁开始咳嗽。>
或者……像你这样勇敢的冒险者可以去查探一下!你觉得呢?
这些林精的老家在北方的失落林地。我本来是要亲自去一趟的,不过我听说林子里闹鬼。
所以,这计划就搁浅了。
我猜我们就没法知道了。
<老翁开始咳嗽。>
或者……像你这样勇敢的冒险者可以去查探一下!你觉得呢?
Лесные духи редко удаляются от родных мест, и удивительно, что кто-то из них добрался аж до поселка каменщиков. Должно быть, что-то вытеснило их из привычной среды обитания.
Духи, о которых я говорю, родом из лесов Потерянных, что к северу отсюда. Я бы сам отправился туда, но, говорят, там водятся призраки.
Так что мне туда дороги нет.
<Вэн кашляет.>
Или... Туда ведь может отправиться большой и храбрый искатель приключений вроде тебя! Что скажешь?
Духи, о которых я говорю, родом из лесов Потерянных, что к северу отсюда. Я бы сам отправился туда, но, говорят, там водятся призраки.
Так что мне туда дороги нет.
<Вэн кашляет.>
Или... Туда ведь может отправиться большой и храбрый искатель приключений вроде тебя! Что скажешь?
你就是那个帮助过麦雷昂·阳炎的人?我知道一个办法可以测试这把剑。
也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
Ты ведь работаешь на Миралия Блеска Солнца, верно? Думаю, я знают способ испытать, что за клинок у тебя в руках. Полагаю, тебе известна история этого меча? Им владел Талориен Искатель Рассвета, что защищал Колодец от нашествия Плети. Талориен пал на том месте, что мы сейчас называем Тропой Мертвых. Ценой своей жизни он выиграл время, необходимое для того, чтобы его люди сумели подготовиться и встретить врага во всеоружии. Останки Талориена покоятся на этом острове в южном конце Тропы. Наведайся туда, и, если дух героя благословит тебя, я разрешу тебе пройти в Солнечный Колодец.
听说我们在达克瑞姆的朋友们遇到了糟糕的事情。这座城镇位于南方,坐落于一座沼泽附近。最近,沼泽中的一些危险生物开始侵犯城镇的边界。
你看起来是个冒险家,假如你正好要去那,能否顺便帮我去看一看那边的居民是否安好?
要是得到他们平安的消息,我就踏实多了。
你看起来是个冒险家,假如你正好要去那,能否顺便帮我去看一看那边的居民是否安好?
要是得到他们平安的消息,我就踏实多了。
С юга, из Дракория, поступают тревожные вести.
Город находится рядом с болотом, и в последнее время по его окраинам шастают опасные существа.
А ты ведь, похоже, <опытный искатель/опытная искательница> приключений. Если ты направляешься в ту сторону, может, заглянешь в город?
Мне будет гораздо спокойней, если я буду знать, что мои друзья в безопасности.
Город находится рядом с болотом, и в последнее время по его окраинам шастают опасные существа.
А ты ведь, похоже, <опытный искатель/опытная искательница> приключений. Если ты направляешься в ту сторону, может, заглянешь в город?
Мне будет гораздо спокойней, если я буду знать, что мои друзья в безопасности.
璃月港冒险家协会的小千似乎还在招揽人过去试玩「玲珑霄灯图」…
Искатель приключений малыш Цянь всё ещё приглашает людей сыграть в калейдофонарь...
不用心急,心急的冒险家,只会将自己陷入困境。
Не торопись. Искатель приключений не должен подвергать себя лишней опасности.
这件事就交给你来判断吧。对了,那位冒险家还拜托我们喂狐狸呢,别忘记了啊。
Решать тебе. Ах да, тот искатель приключений ещё просил покормить лис, не забудь об этом.
如果你也是货真价实的冒险家,自信拥有不输给任何人的智慧与勇气,那就去挑战吧!
Если ты настоящий искатель приключений, если ты веришь в свои силы, то принимай вызов!
塞琉斯先生真是个伟大的冒险家,居然能消灭这种怪物。
Только великий искатель приключений, как Сайрус способен победить такого монстра.
原来已经去过了吗?不愧是优秀的冒险家,对异常情况的嗅觉非常敏锐呢。
Действительно? Ну да, ты ведь выдающийся искатель приключений. У тебя на необычные ситуации нюх.
喂,看起来很像冒险家的人,你有神之眼吗?
Привет! Ты выглядишь как искатель приключений. А у тебя есть Глаз Бога?
是,是冒险家吗?您是来接受委托的吗…
В-вы искатель приключений? Вы за поручениями, да?..
比如大冒险家斯坦利先生?
Например, великий искатель приключений Стэнли?
不错,你做事还挺利索的,也算是有个冒险家的样子了。
Отлично сработано. Настоящий искатель приключений.
蒙德的冒险家少年,拥有与他的善良毫不相称的霉运。
Добросердечный и порядочный искатель приключений из Мондштадта, который, к несчастью, сказочно невезуч.
我叫班尼特,是蒙德的一个普普通通的冒险家!
Меня звать Беннет. Я самый обычный искатель приключений из Мондштадта.
哈哈哈,你已经很有冒险家的作风了,做起事果决高效…
Ты говоришь, как настоящий искатель приключений! Всегда выбираешь самые решительные меры.
有位冒险家说他在天遒谷附近发现了宝藏的线索…但他费尽办法也没找到宝藏…
Один искатель приключений говорил, что нашёл подсказку к сокровищу в окрестностях долины Тяньцю... Но что бы он ни делал, найти его он не смог...
你…怎么不像你身边这位冒险家一样怀疑我?
Почему... вы не стали меня ни в чём подозревать, как наш искатель приключений?
在那边,看装束也是个冒险家的样子。
Вон там. Судя по его виду, это тоже искатель приключений.
向着星辰与深渊!欢迎你,冒险家,我一直在等待你的到来。
К звёздам и к безднам! Добро пожаловать, искатель приключений. Я ждала тебя.
真的吗!也对哦,毕竟你也是远近闻名的冒险家了!
Правда? А, ну конечно! Ты же знаменитый искатель приключений!
不过,别的不说,倒是很像一个冒险家。
Можно быть уверенным в одном - ты настоящий искатель приключений.
杜兰先生说自己是个冒险家,把调查神殿的任务都揽了下来。
Мистер Дулан - искатель приключений. Он взял на себя обязательства по принятию всех необходимых мер для исследования храма.
不认识我没关系,慢慢我们就会熟络起来的,因为你看起来很像是当冒险者的料!
Уверен, что мы ещё успеем познакомиться поближе. Ты выглядишь как прирождённый искатель приключений!
你也看到了,雪山上的环境很恶劣,即使是经验丰富的冒险家,也不敢说自己能完全应付里面的情况。
Как ты уже наверняка знаешь, условия на Драконьем хребте крайне суровы. Даже самый опытный искатель приключений вряд ли сможет совладать со всем, что ему уготовили эти снежные горы.
和我想的一样,莱纳德是一名两千年前的冒险家。
Как я и предполагала, Леонард - искатель приключений, и жил он две тысячи лет назад.
不久之前,有一队探险队进入雪山探索,我认识的一位冒险家也在里面。
Недавно в горы ходила одна исследовательская группа. Среди них был мой друг, искатель приключений.
不过…虽然说是冒险家,但我一直在外面研究风之翼的飞行方法,没有在协会待多长时间。
Хотя... Я хоть и искатель приключений, но больше исследую методы полётов на планере, а не занимаюсь делами гильдии.
不用担心,没有冒险经验的人参加的话,会有资深冒险家全程陪同。
Не волнуйся. Если в испытании принимает участие неопытный человек, его всё время сопровождает другой искатель приключений со стажем.
对了,你就是冒险家杰克吧?
А ты, предполагаю, искатель приключений Джек?
嗯?想得出神了,不好意思。我是利文斯通,是一个职业冒险家。
Хм? Прости, я задумалась. Меня зовут Ливингстон, я искатель приключений.
虽然说冒险家不能挑食,但其实我不是很能吃辣,比如绝云椒椒什么的…吃了之后就喘不上气,感觉呼吸都是辣的,而且之后肯定会拉肚子…这种恶魔一样的果子究竟是怎么长出来的。
Хотя искатель приключений не может привередничать, но я не очень люблю острое, например, заоблачный перчик. Как съем, так сразу дыхание перехватывает, как будто острота прямо в лёгкие попадает, а потом ещё из туалета не вылезешь. Откуда только такие дьявольские овощи берутся...
你之前的成绩还不错嘛…不过伟大的冒险家,就是要学会自己突破自己。
Твой рекорд впечатляет, но настоящий искатель приключений всегда ищет путь к самосовершенствованию.
但我是一流冒险家,凭借机敏的行动绕开了它,来到神殿深处…
Но я как первоклассный искатель приключений смог от них ускользнуть и пробрался в храм...
你好!你也是新人冒险家吗?要不要来我的冒险团?
Привет! Ты тоже искатель приключений? Хочешь присоединиться к моему отряду?
这孩子到底是怎么办到的,难道她还真有冒险家的天赋不成…
Как у неё так получилось? Может, из неё действительно выйдет искатель приключений?..
在蒙德城外,冒险家琳小姐似乎正在准备进行烹饪…
За городскими стенами искатель приключений Линн собирается готовить обед...
那边好像有个冒险家,怎么这个时候他还在外面…难道他是在野外调查什么吗?
Смотри, кажется, там искатель приключений. Но что он тут делает, в такое-то время? Может, что-то расследует?
那太好了!欸?舒特呢…他没遇见危险吧?
Отлично! А где тот искатель приключений Шустер? С ним всё в порядке?
嗯,他是个冒险家。
Да. Он искатель приключений.
不愧是实打实的冒险家,手脚这个麻利。
Отлично! Я же говорил, что ты настоящий искатель приключений!
这是第二处营地了,看起来那位冒险家想要冲击山顶…
А вот и второй лагерь. Этот искатель приключений задумал покорить гору...
雪山真有这么危险吗?连你这样的冒险家都会失手,连一盒花都…
Неужели в горах настолько опасно, что даже такой искатель приключений, как ты, не может просто отнести туда коробки?..
嘿,看你的样子是冒险家吧?不趁着风花节添置些新的装备吗?
Похоже, ты искатель приключений! Не хочешь прикупить новую экипировку на Праздник ветряных цветов?
是你的话一定能正确解开机关的吧?你可是我一直都很佩服的大冒险家呀。
Ты ведь сможешь разгадать эту загадку с механизмами? Ты же великий искатель приключений. Я всегда восхищался тобой.
什么,想要了解我?哈哈,我只是个普普通通的倒霉冒险家,和你的各种传奇经历相比,简直不值一提啊。
А? Хочешь узнать обо мне больше? Ха-ха, я всего лишь обычный неудачливый искатель приключений. По сравнению с твоими легендарными похождениями, не о чем и говорить.
斯坦利是个冒险家哟。
Он искатель приключений.
那是一位名震蒙德、曾经抵达「烬寂海」的传说级大冒险家。
Это легендарный искатель приключений, чьи подвиги в Пепельном море потрясли весь Мондштадт.
托你的福,现在的我应该有能力保护其他人了,这下子大家都会对我慢慢改观吧——那个倒霉得要命,总是遍体鳞伤的班尼特,终于变成一个可靠的冒险家了!…嘿嘿,但愿吧。
Благодаря тебе я достаточно сильный, чтобы защищать других людей. Теперь их мнение обо мне будет понемногу меняться. Раньше я был неудачливый Беннет без живого места на теле, а теперь я надёжный искатель приключений! Хе-хе, хорошо бы.
冒险家,感谢你这些日子的努力,委托你「岩龙蜥」的调查的事,终于可以告一段落了。
Благодаря тебе, искатель приключений, дело с геовишапами можно считать закрытым.
морфология:
искáтель (сущ ед муж им)
искáтеля (сущ ед муж род)
искáтелю (сущ ед муж дат)
искáтелем (сущ ед муж тв)
искáтеле (сущ ед муж пр)
искáтеля (сущ одуш ед муж вин)
искáтель (сущ неод ед муж вин)
искáтели (сущ мн им)
искáтелей (сущ мн род)
искáтелям (сущ мн дат)
искáтелями (сущ мн тв)
искáтелях (сущ мн пр)
искáтелей (сущ одуш мн вин)
искáтели (сущ неод мн вин)
ссылается на:
冒险家