казарма
营房 yíngfáng, 兵营 bīngyíng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
兵营
营房
(阴)
1. 兵营, 营房
2. (俄国革命前的)工人集体宿舍
3. <口>式样呆板难看的建筑物, 营房式的建筑物
1. 1. 兵营; 营房
2. (俄国革命前的)工人集体宿舍
3. <口>式样呆板难看的建筑物, 营房式的建筑物
2. 兵站, 兵营, 营房
兵营, 营房, (阴)
1. 兵营, 营房
2. (俄国革命前的)工人集体宿舍
3. <口>式样呆板难看的建筑物, 营房式的建筑物
1. 兵营, 营房
2. (俄国革命前的)工人集体宿舍
3. <口>式样呆板难看的建筑物, 营房式的建筑物
1. 营
2. (俄国工厂的)工人集体宿舍
рабочие ~ы 工人宿舍
3. 〈
4. 〈
兵营; 营房; (俄国革命前的)工人集体宿舍; 〈口〉式样呆板难看的建筑物, 营房式的建筑物; 兵站, 兵营, 营房
1. 兵营; 营房 ; 2.(俄国革命前的)工人集体宿舍 ; 3.<口>式样呆板难看的建筑物, 营房式的建筑物
[阴] 兵营; 工人集体宿舍; 营房式不好看的建筑物
营房, 道班房, 工棚, 工人集体宿舍
工人集体宿舍, 工棚; 营房, 兵营
营房; 驻在所工棚; 简易集体宿舍
营房, 兵营; 工棚, 简易宿舍
营房, 简易集体宿舍, 驻在所
工人集体宿舍; 营房, 兵营
营房,驻地;厂房;工棚
营房; 宿舍
слова с:
в русских словах:
пересыльный
〔形〕押解罪犯的. ~ая казарма 递解站.
Иннополис
创新城 (город в Верхнеуслонском районе Республики Татарстан, город-спутник Казани)
а-ля
кафтан а-ля казак 哥萨克风长袍
ЧКВ
(Черноморское казачье войско) 黑海哥萨克部队
СКВ
1) (Сибирское казачье войско) 西伯利亚哥萨克部队
казачий
казачье войско - 哥萨克军(部队)
казаки
казаков-разбойников〈复〉哥萨克抓强盗, 抓坏蛋(儿童游戏, 一组人追着抓另一组人, 哪一组抓到对方的人多, 哪一组算赢). играть в казаки-разбойники 玩哥萨克抓强盗游戏.
в китайских словах:
水上兵站
плавучая казарма, плавказарма
逃兵囚营
Казарма Дезертиров
道班房
путевая казарма
递解站
пересыльная казарма
屯堡
место расквартирования пограничных войск; казарма; блокгауз, пограничная крепостца
兵舍
военный барак, казарма
老营
1) лагерь, база, стоянка; помещение; казарма
老营儿
1) лагерь, база, стоянка; помещение; казарма
次舍
1) подворье, гостиница; казарма
校
5) xiào * военный лагерь; казарма
衙
3) помещение, дом; казарма
军营
военный лагерь; казарма
官厅
3) казарма части (воинской, полицейской)
营房
уст. казарма
任地
2) перен. казенный интернат; казарма
толкование:
ж.1) а) Особое здание для размещения военнослужащих.
б) Помещение внутри такого здания.
2) Общежитие для рабочих при заводе, промысле и т.п. (в Российском государстве до 1917 г.).
3) устар. Помещение для арестантов.
4) а) перен. разг. Некрасивое здание, построенное по простейшему типовому проекту.
б) Помещение, лишенное удобств, благоустроенности, уюта (в котором обычно совместно проживают несколько человек).
синонимы:
см. зданиепримеры:
那个兵营位于古城堡的旧址上。
Казарма расположена на месте укреплений древнего города.
一片营房
(одна) казарма
提尔之手里的关键工事之一就是兵营,它就位于这信号弹旁边。圣光兄弟会和他们的百夫长们需要尽可能多的帮手去把它攻下来。
Там, где лежит осветительная ракета, находится казарма – одно из ключевых укреплений Длани Тира. Центурионы Братства Света пытаются захватить ее, и им нужна твоя помощь.
暗黑训练营将向源于暗黑重油的生物敞开大门。升级暗黑训练营解锁更多有独特战斗力的部队。
Темная казарма распахнет свои двери для созданий, появившихся благодаря черному эликсиру. Улучшите казарму, чтобы открыть больше видов войск с особыми боевыми навыками.
我曾经短暂在此驻守过。当时还有一位强大的净源导师在,有一座庞大的兵营,一座监狱...白衣净源导师当时也在那儿,至于原因我就不知道了。
Я прослужил там некоторое время. В городе был сильный отряд магистров – большая казарма, тюрьма... белые тоже там стояли, но чем они там занимались, мне неведомо.
兵营明明都围起来了。他们是怎么逃掉的?
Казарма должна была быть окружена. Как им удалось выскользнуть?
那里的房子都上了锁起来。如果你找到方法进去,我想应该可以查到什么。但我想线索应该到处都是。
Казарма хорошо охраняется. Если сумеешь туда пробраться, наверняка найдешь что-нибудь. Но подсказки могут быть где угодно, честное слово.
“老娘这儿来过的客人比瑞达尼亚的军队加起来还要多。”
Говорят, в её борделе побывало столько мужчин, сколько не найдётся и во всех реданских казармах.
人力是由军营产生,是维持步兵的必需。保护生产人力的军营是致胜关键,尤其是南方的人力资源供不应求。
Людские ресурсы производятся казармами и необходимы для содержания пехоты. Совершенно необходимо защищать казармы, особенно для южан, которым людских ресурсов всегда не хватает.
他也没说为什么要找你,不过你最好尽快赶往奥格瑞玛。你可以在力量谷中心的要塞中找到派雷亚诺。
В послании не говорилось о цели этой встречи, но, думаю, тебе стоит отправиться в Оргриммар как можно скорее. Аварос ждет тебя в казармах на аллее Чести.
你最好尽快赶往奥格瑞玛,<name>。烈日行者阿托莫捎信来说,有件关于部落的重要事件想跟你谈谈。去智慧谷找他吧。
Мне нужно как можно скорее отправить тебя в Оргриммар, <имя>. Аварос Клинок Рассвета сообщил, что хочет поговорить с тобой о деле, имеющем огромную важность для Орды. Ищи его в казармах на аллее Чести.
你的目标是北面迦拉克隆之墓附近的一只冰霜巨龙,东面腐臭平原的兵营废墟中的卑鄙的图尔基德,以及遥远的东北方的金萨卡拉的监工戴瑟盖斯。
Твои цели – это один из оживленных ледяных змеев, что кружит на севере близ Покоя Галакронда, Турджид Зловещий в разрушенных казармах на полях Падальщиков на востоке и надзиратель Убийственный Взгляд в Джинтакаларе далеко на северо-востоке.
到兵营那里去找阿洛斯将军吧,他一定会非常高兴地接待你这样出色的士兵。
Иди к казармам и поговори с генералом Арлосом. Он будет более чем доволен встретиться с такой масштабной личностью, как ты.
告诉他你在寻找白衣净源导师。问他为什么营房里一个都没有。
Сказать, что вы ищете белых магистров. Спросить, почему в казармах их нет.
如果他们的兵营就如同他们的脑袋一样空荡荡的话,那就睁大眼睛去看。这片土地上仍然潜藏着众多强大的秘源术士。
А если окажется, что в казармах у них так же пусто, как в голове, тогда будь начеку и смотри в оба – даже если тебе нечем. Могущественные колдуны наверняка еще остались и где-то скрываются.
如果他们的兵营就如同他们的脑袋一样空荡荡的话,那就试着把耳朵贴到地面上去倾听。这片土地上仍然潜藏着众多强大的秘源术士。
А если окажется, что в казармах у них так же пусто, как в голове, – будь настороже. Могущественные колдуны наверняка еще остались и где-то скрываются.
建筑大师训练营为对抗赛训练部队!您还可以在发动进攻前快速更换部队。升级建筑大师训练营以解锁更多兵种!
В казармах строителя обучаются войска для боев с противниками. Вы можете быстро сменить воинов прямо перед атакой. Улучшите казармы, чтобы открыть дополнительные виды войск.
我也不清楚。我一直都在忙我自己的事。可能藏在他的那间房子里吧,就在兵营附近。我说我一次都没去过那儿,你敢相信吗?
Понятия не имею. Я была слегка занята собственной смертью. Но скорее всего у себя дома прячется – это где-то за казармами. Веришь, нет, но я там даже не была ни разу.
我们准备前往暴风城。特塞斯会帮我们在夜色的掩护下从旧兵营下方的水路溜进去。
Пора в Штормград. Ночью Тетис доставит нас по реке к старым казармам.
我们发现有些囚犯从阿克斯城净源导师兵营下方的牢房中消失了。
Мы узнали, что из темниц под магистерскими казармами Аркса исчезло несколько заключенных.
我们和一只老鼠交谈,它乞求我们去帮助它的女主人,她被囚禁在了净源导师兵营下方的牢房里。
Мы поговорили с крысой, которая умоляет нас спасти ее госпожу, заточенную где-то под магистерскими казармами.
我们在净源导师兵营里发现藏有一个加密的暗门。打开启这扇门的线索似乎和净源导师的格言有关。
В магистерских казармах мы нашли спрятанный люк с шифром. Не совсем понятно, как его открыть и при чем тут девиз магистров.
我们得知可以在净源导师兵营里找到林德尔·凯姆大人,他是圣教骑士的领导者。一场混战后,圣教骑士从净源导师手中占领了此处。我们应该跟凯姆谈谈达莉丝的事情——或许他知道达莉丝带着圣物艾特兰到底想对阿克斯城打什么主意。
Мы узнали, что лорда Линдера Кемма, главу паладинов, можно найти в магистерских казармах. Паладины отбили их у магистров во время беспорядков. Надо поговорить с Кеммом о Даллис: возможно, он знает, что она намерена делать в Арксе и зачем ей Этеран.
我收到奥格瑞玛的首席术士训练师卡扎克·暗哮的口信。他要你前往奥格瑞玛荣誉谷的兵营里跟他谈谈。听起来他有重要的任务要交代你。
Я только что получил сообщение от Казака Темного Крика, главного наставника чернокнижников Оргриммара. Он хочет, чтобы ты как можно быстрее <прибыл/прибыла> в Оргриммар и <поговорил/поговорила> с ним в казармах на аллее Чести. Должно быть, у него есть для тебя важное задание.
我现在很想知道威利所提到的“石匠”是个什么意思,或许这只是一个口误?石匠公会跟迪菲亚真的有联系吗?或许暴风城军情七处的首领马迪亚斯·肖尔会知道真相。把威利的便笺拿给他,看看他对这个越来越大的谜团有什么想法吧。他就在旧城区的兵营里。
Интересно, что имел в виду Вилли, когда упомянул о Каменщиках. Оговорился или проговорился? Могут ли разбойники из Братства Справедливости быть связаны с Каменщиками? Только один человек должен знать наверняка: Матиас Шоу, глава ШРУ. Покажите ему записку Вилли и посмотрите, сможет ли он пролить свет на эту тайну. Если вам не сразу удастся найти Шоу, поищите в Казармах в Старом городе.
我看了一下他们的大本营,看起来不妙。
Присмотрелась я к казармам... Не нравится мне все это.
我记得这徽章是死亡之翼攻击城市之前的东西,属于旧兵营的士兵。那地方就在城西,俯瞰港口。
Я видел этот символ на знаках отличия еще до того, как Смертокрыл напал на город. Такие знаки носили солдаты, жившие в старых казармах, к западу от города, над гаванью. Иди к руинам казарм и постарайся найти там следы деятельности приверженцев культа.
拿上书,沿门口的路一直走到兵营。进入兵营以后直接从楼梯下楼,到兵营内的监狱去。你可以在那边找到审讯员哈尔拉德,还有我们以前的市长高弗雷,我想高弗雷或许就是我们面前这张谜图中没有拼上的那一块,而哈尔拉德就是能把这块拼图拼上去的人。
Возьми эту книгу и иди по дороге, ведущей к казармам. Как войдешь в казармы, спустись по лестнице, ведущей в тюрьму. В тюрьме ты найдешь инквизитора Халларда и нашего мэра, Годфри. Полагаю, именно Годфри и окажется недостающей деталью головоломки, и именно Халлард – тот человек, который сумеет ее собрать.
морфология:
казáрма (сущ неод ед жен им)
казáрмы (сущ неод ед жен род)
казáрме (сущ неод ед жен дат)
казáрму (сущ неод ед жен вин)
казáрмой (сущ неод ед жен тв)
казáрмою (сущ неод ед жен тв)
казáрме (сущ неод ед жен пр)
казáрмы (сущ неод мн им)
казáрм (сущ неод мн род)
казáрмам (сущ неод мн дат)
казáрмы (сущ неод мн вин)
казáрмами (сущ неод мн тв)
казáрмах (сущ неод мн пр)