мистик
神秘主义者 shénmìzhǔyìzhě
-а[阳]神秘论者, 神秘主义者
神秘主义者
(阳)神秘主义者
神秘主义者
(阳)神秘主义者
слова с:
в китайских словах:
缀爪秘教徒
Мистик Гремучих Когтей
褶领秘教徒
Плащеносный Мистик
辉月秘教徒
Лунный Мистик
残酷的秘术师
Жестокий мистик
杂毛秘术师
Шерстяной мистик
始祖龟秘法师
Тортоллан-мистик
秘法师托姆金
Мистик Томкин
莫格罗什秘法师
Мистик из клана МоГрош
赤脊山秘法师
Мистик из стаи Красногорья
蛮沼秘法师
Мистик Дикотопи
腐皮秘法师
Мистик из стаи Гнилошкуров
木爪秘法师
Мистик из стаи Древолапов
秘法师拉佐斯诺特
Старый мистик Остроморд
藓皮秘法师
Мистик из стаи Мохошкуров
大法师盖勒里昂
Галерион Мистик
刺背秘法师
Мистик из племени Дыбогривов
哥布林巫师
Гоблин-мистик
秘法师雅尔金
Мистик Яоджин
秘法师鸟羽帽
Мистик Птицекров
秘法师埃尔卡甘
Илкайган Мистик
暗法秘术师
Темный маг - мистик
木喉秘法师
Мистик из племени Древобрюхов
伊利达雷大师:无名秘术师
Мастера иллидари: безымянный мистик
灰舌秘术师
Пеплоуст-мистик
扬啸秘教徒
Мистик Исполинских Волн
钢鬃秘法师
Мистик из племени Иглогривых
隐宗秘教徒
Мистик Тайного Пути
秘术师亚尼斯
Янис Мистик
妖精秘教徒
Эльфийский Мистик
刀塔秘术师
Мистик из клана Камнерогов
象族秘教徒
Локсодонский Мистик
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто склонен к мистике.
примеры:
尖石秘法师
Мистик из клана Черной Вершины
蛮爪秘法师
Мистик из стаи Дикой Лапы
河爪秘法师
Мистик из стаи Речной Лапы
瘤背秘法师
Мистик из племени Кривой Сосны
血顶秘法师
Мистик из племени Кровавого Скальпа
石拳秘术师
Мистик из клана Тяжелого Кулака
燃棘秘法师
Мистик из племени Тлеющего Терновника
劈颅秘法师
Мистик из племени Дробителей Черепов
冰斧秘法师
Мистик из племени Ледяной Секиры
碎矛秘法师
Мистик из племени Пронзающего Копья
邪岩秘术师
Мистик из племени Камня Скверны
赤潮秘法师
Мистик из дружины Кровавого Киля
恶肉秘法师
Мистик из клана Гнилой Плоти
缓慢腐败的藓皮秘法师
Постепенно разлагающийся мистик из стаи Мохошкуров
风鳍秘术师
Мистик из племени Шквального Плавника
骨语秘法师
Мистик из клана Говорящих с костями
<秘法师几乎崩溃了。>
<Мистик едва не теряет самообладание.>
我怀疑秘法师萨乌拉诺克也牵涉其中。我要你去找出真相,<name>。暮光之锤的间谍已经混进了飞艇码头的工人中间,他们在整个大陆上散布谣言。去质问他们,如果你发现萨乌拉诺克的罪证,就让他明白做部落的叛徒会有什么下场。
У меня есть подозрение, что в этом деле замешан Сауранок Мистик. Ты <должен/должна> помочь мне докопаться до истины, <имя>. Сумеречный Молот внедрил своих агентов в доки для воздушных кораблей – и они сеют семена лжи по всему континенту. Потолкуй с ними. Если вина Сауранока будет доказана, покажи всем на его примере, какая судьба ждет предателей Орды.
也许你要塞的附魔军需官——秘法师尤丽娜能跟你讲述更多有关这护腕的事。
Может быть, Юрина Мистик, гарнизонная поставщица товаров для наложения чар, расскажет тебе больше об этом наруче.
如果是我的话,就先去霍斯瓦尔德挑战符文先知。他是斯科瓦尔德的亲密盟友,也是个强大的秘术师。如果不能先将他制伏,那么有着骨语部族支持的他就会成为强有力的竞争者。
Начни с руновидца в Хауствальде. Он могущественный мистик, который был верным союзником Сковальда. Фальяр возглавляет клан Говорящих с костями и будет серьезным противником, если не убедить его сдаться.
「别不干脆,勿留后悔。 没人会提到这天发生的事。 它将像是从未存在一样。」 ~象族秘教徒格涅多
«Никаких полумер, никаких сожалений. Мы будем молчать об этом дне, как если бы его вообще не было». — Ганедор, локсодонский мистик
「虽然他们的巨锤早已闲置多年,我依然能听见敲打的回响。」 ~锻石秘教徒塔斯欧岚
«Я слышу давно затихшее эхо их молотков». — Тарс Олан, мистик-кователь камней
「蛇妖,你所有腐化之物都将付之一炬,再无他物为你亵渎。」 ~炽血秘教徒阿玛拉
«Твоя гниль будет гореть, змея, пока не останется ничего, что могло бы осквернить других своим прикосновением». — Асмала, мистик огненной крови
「我的先祖按照他们的视像重塑了整个世界。而我有我自己的想法。」 ~锻石秘教徒塔斯欧岚
«Мои предки переделали мир по своему разумению. У меня есть несколько собственных идей». — Тарс Олан, мистик-кователь камней
「或有一天,龙钟鸣声会成为颂赞吾人败亡的乐章。」 ~慧眼秘教徒休
«Однажды колокола могут пропеть гимн нашей собственной погибели». — Кю, мистик Мудрого Ока
「你能否用刃尖接住飘舞雪花?她手中华刃能够将整场暴风雪挡在半空。」 ~欧祝泰族秘教徒邵格
«Сможешь ли ты поймать снежинку острием своего клинка? Ее меч однажды остановил снежную бурю». — Жогай, оджутайский мистик
「正如这流水:形不羁而向高远,行无常而道恒定。」 ~河轮秘教徒申苏
«Будь подобен воде: неукротимым, неудержимым, но без устали стремящимся к великой цели». — Шэньсу, мистик Речного Круга
闪现当褶领秘教徒进战场时,你可以反击目标咒语。
Миг Когда Плащеносный Мистик выходит на поле битвы, вы можете отменить целевое заклинание.
飞行每当你施放瞬间,法术或法术师咒语时,乌玛拉秘教徒得+2/+0直到回合结束。
Полет Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание волшебства, Чародея или мгновенное заклинание, Умарский Мистик получает +2/+0 до конца хода.
每当扬啸秘教徒造成伤害时,目标牌手将其牌库顶等量的牌置入其坟墓场。
Каждый раз, когда Мистик Исполинских Волн наносит повреждения, целевой игрок кладет столько же карт с верха своей библиотеки на свое кладбище.
奥识传布者:加列昂
Галерион Мистик
“哇哦。一个神秘主义者。真吸引人。我毫不怀疑这一切都是真实而充分的。我不怀疑那个∗标志∗,不过也许……”她开了口……
«Ого! Да вы мистик. Как интригующе. У меня нет никаких сомнений, что все это правда. Как нет никаких сомнений и в истинности ∗знамений∗, но, быть может...» Она растягивает слова:
“哇哦。一个超级明星,∗而且∗还是个神秘主义者。真吸引人。我毫不怀疑这一切都是真实而充分的。我不怀疑那个∗标志∗,不过也许……”她开了口……
«Ого! Суперзвезда, да еще и ∗мистик∗. Как интригующе. У меня нет никаких сомнений, что все это правда. Как нет никаких сомнений и в истинности ∗знамений∗, но, быть может...» Она растягивает слова:
雅伊济尼奥父亲?听起来像一个神秘学家。或者魔术师。
Отец Жаирзиньо? Звучит как какой-то мистик. Или фокусник.
“等等,这个雅伊济尼奥父亲是一个……∗神秘学家∗吗?
Погоди, этот отец Жаирзиньо... ∗мистик∗?
神秘者?哈!我曾经算是个恶魔学家,至少学过这门技艺。不过实话说,从没掌握多大本事。
Мистик?! Ха! Нет, я был... ну, вроде как демонологом. По крайней мере, учился на него. Честно говоря, без особого успеха: душа у меня к этому делу не лежала.
我是个音乐家。也是歌手,鲁特琴演奏者,小丑,神秘者,女儿,朋友,情人...现在还是...觉醒者。你也是觉醒者,对吗?
Я – музыкант. Певица, лютнистка, шут, мистик, дочка, подружка, любовница... а теперь вот... еще и пробужденная. Ты ведь тоже, да?
(学者)(神秘者) ~坚持要他别再这么含糊其辞。你知道他是个死灵法师。这再明显不过了。~
(УЧЕНЫЙ) (МИСТИК) ~Сказать, чтобы он перестал ломать комедию. Вы знаете, что он некромант. Это же очевидно.~
闭上你的眼睛,重复熟悉的祷文。
(МИСТИК) "Зажмуриться и повторить привычную молитву.~
你也是一个神秘者吗?
Ты тоже мистик?
(学者)(神秘者) ~古籍中提到了这样的门,书中称之为“争议之门”。把你的手掌放在门上。~
(УЧЕНЫЙ) (МИСТИК) ~В древних текстах вы читали о таких дверях – их именуют диспуториями. Приложить к двери ладонь.~
我的灵魂。我要得到我的灵魂!剩下的都是你的,神秘者,不过它们只在这个世界有用。
Моя душа! Я заберу ее! Все остальное – твое, мистик, но использовать все это ты сможешь лишь в этом же мире.
一位学者或神秘者,毫无疑问。沉迷在书本中,忘了现实的流逝。
Ученый или мистик, я полагаю. С головой ушел в книгу, не замечая, как течет жизнь вокруг.
亨特利先生中断了五次宅院任务,只因为有个渔夫 (姓名不详) 在神秘松树林的池塘逗留。亨特利先生报告,此人最近“最爱的钓鱼地点”就在宅院入口上方。史塔顿回收行动小组差点被这个外人发现。我建议
Мистер Хантли пять раз отменял походы в Комплекс из-за рыбака (имя неизвестно), который обосновался у пруда Мистик-Пайнс. Мистер Хантли сообщил, что его новое "любимое рыбное место" находится непосредственно над входом в Комплекс. Отряд по поиску Стоктон чуть было не заметили посторонние. Рекомендую
морфология:
ми́стик (сущ одуш ед муж им)
ми́стика (сущ одуш ед муж род)
ми́стику (сущ одуш ед муж дат)
ми́стика (сущ одуш ед муж вин)
ми́стиком (сущ одуш ед муж тв)
ми́стике (сущ одуш ед муж пр)
ми́стики (сущ одуш мн им)
ми́стиков (сущ одуш мн род)
ми́стикам (сущ одуш мн дат)
ми́стиков (сущ одуш мн вин)
ми́стиками (сущ одуш мн тв)
ми́стиках (сущ одуш мн пр)
ми́стика (сущ неод ед жен им)
ми́стики (сущ неод ед жен род)
ми́стике (сущ неод ед жен дат)
ми́стику (сущ неод ед жен вин)
ми́стикою (сущ неод ед жен тв)
ми́стикой (сущ неод ед жен тв)
ми́стике (сущ неод ед жен пр)
ми́стики (сущ неод мн им)
ми́стик (сущ неод мн род)
ми́стикам (сущ неод мн дат)
ми́стики (сущ неод мн вин)
ми́стиками (сущ неод мн тв)
ми́стиках (сущ неод мн пр)