новобранец
新兵 xīnbīng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
新兵
, -нца(阳)新兵
1. 新
2. 〈转〉新手
В этом коллективе нынче много новобранцев. 在这个集体中目前有许多新手。
新兵, -нца(阳)新兵.
新兵, -нца(阳)新兵.
新兵; 新成员; 新手
新兵
新学员, 新队员
слова с:
в русских словах:
браковать
браковать новобранца - 认定新兵不合格
в китайских словах:
英勇的新兵
Храбрый новобранец
第一考察队新兵
Новобранец первой экспедиции
失败的新兵
Сплоховавший новобранец
忠诚的新兵
Верный новобранец
新兵慌了
Виноват новобранец
无信援兵
Отступник-новобранец
冷酷的学徒
Жестокий новобранец
新人洛卡拉
Новобранец Рокара
被征士兵
призывник, новобранец
大头兵
зеленый новобранец; салага
三等水兵
молодой солдат (новобранец)
新兵蛋子
букв. призывное яйцо (обр. новобранец, дух)
峒兵
новобранец из аборигенов [Юго-Западного Китая]
苍穹会新兵
Новобранец Небесной академии
血色预备兵
Новобранец Алого ордена
天降美差
Очередной новобранец
霜鬃巨魔新兵
Новобранец племени Мерзлогривов
泰莫利亚新兵
Темерский новобранец
新兵艾尔雷斯
Новобранец Элрет
新人布鲁提斯
Новобранец Брутал
学徒塞万德
Новобранец Тайлванд
光誓新兵
Присягнувший Свету новобранец
死去的影踪派新兵
Убитый новобранец Шадо-Пан
被遗忘者新兵
Новобранец-Отрекшийся
破碎残阳新兵
Новобранец армии Расколотого Солнца
魂选新手
Новобранец дома Избранных
暴风城新兵
Новобранец Штормграда
疯狂的援兵
Обезумевший новобранец
珠鳍新兵
Новобранец Жемчужного Плавника
征召之钟
Новобранец Белл
鹤翼徒弟
Новобранец Журавлиного Крыла
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто только что, недавно призван на военную службу.
синонимы:
см. новыйпримеры:
南海新兵
Новобранец из братства Южных Морей
火刃新兵
Новобранец из клана Пылающего Клинка
黯光新兵
Новобранец из Ложбины Тусклого Света
你就是布鲁沃尔元帅招募来的新兵吗?显然。
Ты новобранец маршала Синестена? Ну, конечно.
前往斯克提斯外的黑风码头将这些爆炸物交给空军上尉杜尔因。顺便告诉他,你是我派去的新兵。
Отнеси эту взрывчатку сержанту Дорину в лагерь Черного Ветра рядом со Скеттисом. Скажи ему, что ты его новобранец.
有结果了就回来告诉我,新人。
Если повезет – до встречи, новобранец!
啊,圣礼之油。我还以为是阿得赖斯提斯招的新兵呢。
А, священное масло. Все ясно, очередной новобранец Адреста.
你还有另一个仆……新兵要训练。
У меня есть еще один прислужник... то есть новобранец, которому надо потренироваться.
很好,新兵。这只是你未来诸多使命中的第一个。
Молодец, новобранец. Это было только начало. В будущем тебя ждет еще больше поручений.
「这位新兵,明早请来巡逻站报到,自领检查记过处分。」
«Завтра утром вы отправляетесь в патруль, новобранец! Вы должны зарегистрироваться на посту, за неявку вас будет ждать дисциплинарное взыскание».
那就拜托你了,新人,看来我加入这协会还算有些意义。
Я буду благодарна тебе, новобранец. Наконец-то моё вступление в эту Гильдию начинает приносить плоды.
金技~只要你操控三个或更多神器,热诚新兵便得+2/+2。
Работа по металлу — Горячий Новобранец получает +2/+2, пока вы контролируете не менее трех артефактов.
只要是在你的回合中,稚嫩新兵便具有先攻异能。
Пока длится ваш ход, Безусый Новобранец имеет Первый удар.
如果你找来你认为有能力的新人,我肯定会接见他们的。
Если ты знаешь кого-то, из кого бы получился хороший новобранец, приводи их ко мне.
当你穿越暮色森林的阴影时可要小心了...自从藏尸者亚伯克隆比制造了这头肮脏的憎恶之后,夜色镇就不得安宁。缝合怪漫无目的地徘徊在森林中,饥渴地寻找着低等级的联盟玩家。
Блуждая по тропам Сумеречного леса, будьте осторожны... С тех пор как Аберкромби Бальзамировщик спустил с цепи свое чудовище, ни один новобранец Альянса не может чувствовать себя в безопасности в Темнолесье.
通缉对象为一名最近自愿侍奉陛下的新兵,名叫欧德林,于昨晚趁夜逃出了军营。该犯自称出生于科德温,因不满亨赛特国王的暴政转而加入帝国军。该犯入伍仅仅两天,却大吃大喝掉足够整个骑兵团的供给。有知其下落者,必须立即向驻军汇报。
Прошлой ночью солдат бежал из военного лагеря под покровом темноты. Разыскиваемый - новобранец, недавно вызвавшийся вступить на службу Его Императорского Величества, представляется именем Одрин. Он утверждал, будто бы был рожден в Каэдвене, но, по его словам, скверное правление короля Хенсельта сподвигло его на то, чтобы вступить в ряды армии Императора. Он оставался в оных рядах в течение двух дней, однако выпил и съел за это время больше, чем целый драгунский полк. Всякий, кто может предоставить сведения о местонахождении этого дезертира, должен немедленно явиться в гарнизон.
马丁得好好地拍打他的貂皮。
Еще один новобранец?
确实如此。你觉得在场的任何人,即使是最天真的一个,也会相信这整件事吗?有时甚至连我也不敢确信。
И верно. Думаешь, хоть самый восторженный новобранец поверит всей правде? Мне-то с трудом во все верится...
~叹气~听着,新人,你闲着的时候爱干嘛干嘛,但是在学院里,严令禁止将毒灯苨用于吸毒!
~вздыхает~ Боги, каждый год не меньше двух случаев... Слушай, новобранец, твой личный досуг меня не касается, но на территории Академии использование друдены в расслабляющих целях СТРОГО запрещено.
让这个灵魂保持镇定,不管是死是活,他都表现得像个训练不足的新兵。
Велеть духу собраться: смерть – не повод вести себя как полуобученный новобранец.
宣称你是新来的。你奉命前来,不得延误。
Заявить, что вы новобранец. Вам приказали без промедления явиться сюда.
你敬了个礼并告诉他说你是刚被雇佣到这里的。
Отдать честь и сказать, что вы новобранец.
又一个新人。我们会看你够不够格成为赫伯基信徒。
Очередной новобранец. Посмотрим, выйдет ли из тебя нормальный хаболог.
圣骑士丹斯在里面等,新人。
Паладин Данс ждет тебя внутри, новобранец.
生面孔,所以我知道是新人。
Я вас не знаю. А значит, вы у нас новобранец.
不意外,我也是新兵,从联邦来的。
Ничего удивительного. Я новобранец. Из Содружества.
该死。我是新来的,没有任何指示标志啊。
Вот ведь... Я новобранец, а никаких указателей тут не было.
传闻中的新人是吧。嗯……跟我想的不一样。
Так это вы тот самый новобранец. Хм... Не совсем то, чего я ожидала.
啊,我知道了。原来是圣骑士丹斯报告里提到的新人啊。
А, понятно. Вы тот самый новобранец, которого упоминал в рапорте паладин Данс.
你刚加入吧?唯一需要知道的,就是这里是所有新的……包裹的第一站。
Ты новобранец, да? Тебе нужно знать лишь о первой остановке наших новых... товаров.
啊,是的。原来是圣骑士丹斯报告里提到的新人啊。
Ах, да. Вы, видимо, тот самый новобранец, о котором говорилось в рапорте паладина Данса.
新兵?我做了那么多,应该不只是个新兵而已吧。
Новобранец? После всего, через что мне пришлось пройти, вы бы могли дать мне звание повыше.
听好了,新人。兄弟会需要瓶盖买物资维持补给……每个成员都要尽一份力。
Послушай, новобранец. Пополнение припасов Братства требует крышек... так что каждый вносит свой вклад.
他是个模范战士,他代表了所有训练生努力想达成的目标:绝对忠诚、全然信任兄弟会、从不畏惧。
Он был образцовым солдатом. Воплощение всех ценностей, к каким стремится любой новобранец. Отчаянно верный, преданный принципам и чрезвычайно отважный.
只是新兵?
Всего лишь новобранец
морфология:
новобрáнец (сущ одуш ед муж им)
новобрáнца (сущ одуш ед муж род)
новобрáнцу (сущ одуш ед муж дат)
новобрáнца (сущ одуш ед муж вин)
новобрáнцем (сущ одуш ед муж тв)
новобрáнце (сущ одуш ед муж пр)
новобрáнцы (сущ одуш мн им)
новобрáнцев (сущ одуш мн род)
новобрáнцам (сущ одуш мн дат)
новобрáнцев (сущ одуш мн вин)
новобрáнцами (сущ одуш мн тв)
новобрáнцах (сущ одуш мн пр)