傷感
shānggǎn
огорчаться, расстраиваться, переживать, болеть душой; грустить (по кому-л.)
shānggǎn
грусть; грустить; печалитьсяshānggǎn
因感触而悲伤:对景思人,无限伤感。shānggǎn
[sick at heart] 因受外界事物感触而引起悲伤
这样多的废话和伤感之情
shāng gǎn
有所感触而悲伤。
宋.柳永.满江红.万恨千愁词:「添伤感,将何计?空只恁,厌厌地,无人处思量,几度垂泪。」
红楼梦.第六十七回:「且说宝玉送了黛玉回来,想着黛玉的孤苦,不免也替他伤感起来。」
shāng gǎn
sad
emotional
sentimental
pathos
shāng gǎn
sick at heart; sentimental:
这位作家流于伤感。 This author runs to sentiment.
这位年轻的小姐以她的易伤感而闻名全城。 This young lady was known to the whole town for her sentimentality.
要抛弃小资产阶级的伤感情调。 Petty-bourgeois sentiment should be done away with.
shānggǎn
1) sentimental
2) sick at heart
3) distressed
частотность: #8030
синонимы:
примеры:
早是离人伤感, 况值那暮秋天气, 好烦恼人也可!
и так был в тоске от разлуки, а тут еще эта осенняя погода наводит грусть
伤感情
портить отношения
小资产阶级伤感情调
petty-bourgeois sentiment
这位作家流于伤感。
This author runs to sentiment.
这位年轻的小姐以她的易伤感而闻名全城。
This young lady was known to the whole town for her sentimentality.
要抛弃小资产阶级的伤感情调。
Petty-bourgeois sentiment should be done away with.
说话尖刻会伤感情。
Caustic remarks will hurt others’ feelings.
[直义] 用绳子把忧愁捆起来.
[释义] 不再伤感; 不再忧愁.
[用法] 有意不让人注意不愉快的事,杂乱的现象等等时说.
[例句] (Дуня:) Что это я, как дура, расплакалась, в самом деле! О! Махнём рукой, Паша, завьём горе верёвочкой. (杜尼娅:)我为什么像一个傻瓜一样真的哭起来了呢!噢!帕沙, 算了吧, 不要再伤感了.
[释义] 不再伤感; 不再忧愁.
[用法] 有意不让人注意不愉快的事,杂乱的现象等等时说.
[例句] (Дуня:) Что это я, как дура, расплакалась, в самом деле! О! Махнём рукой, Паша, завьём горе верёвочкой. (杜尼娅:)我为什么像一个傻瓜一样真的哭起来了呢!噢!帕沙, 算了吧, 不要再伤感了.
завьём завей завяжи горе верёвочкой