克己利人
_
benefit others at personal expense
kè jǐ lì rén
benefit others at personal expenseпримеры:
害人利己
чинить вред ближнему ради собственной выгоды
挖空心思损人利己
cudgel one’s brains to benefit oneself at the expense of others
切不可作任何损人利己的事。
Never do anything to your profit at another’s expense.
[直义] 用别人的手将红炭火扒成一堆.
[释义] (假手他人)火中取粟; 操作人利己.
[例句] Не привык я чужими руками жар загребать. 我不会(不习惯于)做操作人利己的事.
[变式] Загребать жар чужими руками.
[释义] (假手他人)火中取粟; 操作人利己.
[例句] Не привык я чужими руками жар загребать. 我不会(不习惯于)做操作人利己的事.
[变式] Загребать жар чужими руками.
чужими руками жар загребать
пословный:
克己 | 利人 | ||
1) быть требовательным и строгим к себе; отодвигать на задний план личные интересы
2) самоотверженность, самоотверженно
3) торг. по низкой цене; дешёвый (ср. русск.: себе в убыток продаю)
|
1) приносить пользу (людям); полезный
2) бескорыстно заботиться о благе других; альтруистический
|