可否
kěfǒu
можно ли?, можно или нельзя?
можно или нет; нельзя ли
kě fǒu
可不可以,能不能。
文选.李斯.上书秦始皇:「今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。」
文选.嵇康.与山巨源绝交书:「手荐鸾刀,漫之膻腥,故具为足下陈其可否?」
kě fǒu
is it possible or not?may ... or may not
kěfǒu
1) v. can or can't
2) n. affirmative or negative comment
3) adv. whether it's possible or not
可以不可以;能不能。
частотность: #19195
в самых частых:
в русских словах:
контраргумент
(可否定对方证据的) 反证, 反面证据
нельзя ли
可否; 请允许
примеры:
知可否, 智也
знать, что можно и чего нельзя, — это мудрость
可否让我开开眼界?
Не могли бы вы просветить меня?
我方口头发盘后对方未置可否
После того как мы в устной форме сделали предложение, они ничего не ответили.
无所可否
не соглашаться, но и не протестовать; безразлично
我一行两人,但是我是会员,同伴不是,可否预定双人间啊?
Нас двое, но я член профсоюза, а мой спутник - нет. Можно ли заказать двухместный номер?
那位老人不置可否地淡淡一笑,就转身走了。
The old man smiled noncommittally, then turn and go away.
你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
You are in charge of the job. How could you evade the issue?
你错了,这是无可否认的。
Ты ошибся, и это неоспоримо.
可否请您光临?
Will you honour me with a visit?
发言人对这件事不置可否,含糊其词。
The spokesman slurred over the matter without giving a straight answer.
可否请您赏光?
Will you honour me with a visit?
可否把你的行李指给我们检查?
Would you mind pointing out your luggage for inspection?
可否举行请愿人听证会
допустимость заслушивания петиционеров
最高人民法院关于对涉及国家机密的案件可否为被告人指定辩护人等问题的复函
Ответ Верховного народного суда на вопрос о возможности назначения защитника лицу, обвиняемому в совершении преступлений, связанных с государственной тайной
拖而不决; 既不缝, 也不拆; 不着急, 不上火; 不置可否
ни шьет ни порет
既不缝, 也不拆; 拖而不决; 不置可否; 不着急, 不上火
ни шьет ни порет
既不缝, 也不拆, 拖而不决, 不置可否, 不着急, 不上火
Ни шьет ни порет
(接动词原形)可否
Нельзя ли
我希望成为一名白银之手的圣骑士。您可否准许我的加入?
Я хочу стать паладином ордена Серебряной Длани. Ты позволишь мне вступить в орден?
如你所见,这些鹰头猫把我们的营地弄得一团糟。可否请你略施援手,帮我们清理一下?
Как видишь, эти совокошки устроили в нашем лагере жуткий беспорядок. Не будешь ли ты столь <любезен/любезна> помочь нам с уборкой?
我本不愿如此,但可否烦请您去看一看他?整个典礼都在等待他的出席。
Не хочу причинять вам беспокойство, но не могли бы вы позвать его? Все только его и ждут.
不过…老板,可否再卖我们一盏霄灯?
Но... Не могли бы вы продать нам один небесный фонарь?
那…可否借来收据一用,不然我们无法与东升对证。
Не могли бы вы нам эту расписку одолжить? Иначе никаких других улик против Дун Шэна у нас нет.
不知可否将功补过,再换几日自由?《神霄折戟录》提到了一处秘境,我想去寻访一番…
Быть может, эти благородные дела даруют мне ещё несколько дней свободы. В книге упоминается таинственный город, который мне не терпится посетить.
“审视自己的内心,亲爱的族人。可否有对不公义的蔑视在其中燃烧?”
Загляните в свои сердца. Разве нет в них злости на деяния неправедные?
无可否认的 力量!
Твоя сила не вызывает сомнений!
你的力量无可否认。
В мастерстве тебе не откажешь.
带翼的勇士——你可否考虑投降的事宜?
Не желаешь ли сдаться, крылатая воительница?
可否谈谈你人民的来历?
Что ты можешь рассказать о своем народе?
可否让我领养你们这里的孩童?
Могу я усыновить одного из этих детей?
我想找些工作。可否推荐一下?
Я ищу работу. Что посоветуешь?
要和这种模样的你交谈真的很困难。你可否转换回原本的模样?
В таком виде с тобой не очень-то поговоришь. Может, перекинешься обратно?
有了那个……就算大功告成了。现在没人可否认我们的发现。
И теперь... все закончено. Теперь никто не сможет отрицать, что это наши находки.
可否让我一问:你现在打算如何利用它们?
Позволь спросить, что ты планируешь делать с ними теперь?
你似乎有什么心事。可否说来听听?
Похоже, тебя что-то беспокоит. Что такое?
亲爱的先生,可否请你施舍点钱币?
Дяденька, монетки не найдется?
你可否到别的地方去挥舞?
А можно махать оружием в другом месте?
如果说这地方会在我手上结束,对此我不置可否。
Если этот журнал каким-то образом окажется у меня, я буду очень рад.
但,无可否认的……这有用。
Но в каком-то смысле... это помогает.
但可否请你在帮个忙?告诉我母亲:“挺过冬天的严寒,迎接盛夏的硕果。”她会知道这什么意思。
Но прошу тебя, окажи мне еще одну услугу. Скажи моей матери вот что: Не бойся холодных зимних ветров, ибо они несут семена будущего лета. Она поймет.
可否施舍点钱给一个不幸的人?
Подайте монетку бедному норду, от которого отвернулась удача!
你……还活着啊。西塞罗相当佩服聆听者的本事。不过可否请你至少放慢点速度?我已经没那么俐落了。嘿。
Ты... еще здесь. Конечно, Цицерон уважает способности Слышащего, но ты не можешь хоть немного помедленнее? Я уже не тот, что прежде. Эх.
但,无可否认的…这有用。
Но в каком-то смысле... это помогает.
无可否认,火灾和杀害是他们所作为,不过说实话…我的王国现在需要的是和平。
Ты прав, пожары и резня - их рук дело. Но по правде... сейчас мне нужен мир в королевстве.
好了。贾维德?你很聪明,那无可否认。不过你犯了一个严重的错误。
Готов. Явед? Ты умен, это бесспорно, но ты сделал одну серьезную ошибку.
为什么湖之淑女对于寻找圣杯这么不置可否呢?
Почему Владычица Озера так скептично настроена в отношении поисков Грааля?
“如果它∗不行∗,那么……”他不置可否地耸耸肩。
«А если нет, что ж...» Он непринужденно пожимает плечами.
还有最后重要的一点是,我们发现的是∗露比的車厢∗。这与工会之间存在不可否认的关联。
И, что не менее важно, мы нашли машину ∗Руби∗. Это несомненно указывает на связь с профсоюзом.
这是不可否认的。露比确实在用自己的货車里开展∗复杂的业务∗。
Других вариантов нет. Руби действительно управляет ∗масштабной операцией∗ из своего грузовика.
还是要给你记上一分。这一点无可否认。
Это все равно очко в твою пользу. Неоспоримое.
是的。露比,那个∗贩毒女司机∗。现在已经无可否认。是时候去找哈迪兄弟们聊聊了……
Да. Руби — ∗дальнобойщица-наркоторговка∗. Теперь всё очевидно. Время задавать парням вопросы...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск