打哆嗦
dǎ duōsuo
1) дрожать, трястись (от холода)
2) содрогаться (от ужаса, страха)
dǎ duōsuo
(1) [shiver; tremble]∶颤抖(如因寒冷等)
(2) [shudder]∶由于害怕、 恐怖或厌恶而发抖; 冷得直打颤
在寒冷空气中直打哆嗦
dǎ duō suo
身体颤抖。
如:「近日天气严寒,冷得我直打哆嗦。」
dǎ duō suo
to tremble
to shiver (of cold)
to shudder
dǎ duō suo
(因寒冷等而发抖) tremble
(承受颤抖) shiver
(因害怕等而发抖) shudder
dǎ duōsuo
shiver
我冷得直打哆嗦。 I'm shivering with cold.
打颤,发抖。
частотность: #44738
в русских словах:
трепать
4) разг. (о болезни) 使...战栗 shǐ...zhànlì, 使...打哆嗦 shǐ...dǎ duōsuo
его треплет лихорадка - 疟疾使他打哆嗦
синонимы:
примеры:
疟疾使他打哆嗦
его треплет лихорадка
冷得打哆嗦
дрожать от холода
我冷得直打哆嗦。
Я прямо дрожу от холода.
他发疟疾直打哆嗦
Его треплет лихорадка
两膝发抖; 两腿打哆嗦
поджилки трясутся у кого
(害怕, 激动得)两腿打哆嗦; 两膝发抖
Поджилки трясутся у кого
他大笑出来。“一想到你接下来要告诉我的事情,我就直打哆嗦,哈里。”
Он взрывается от хохота. «Я весь дрожу от предвкушения — что же вы еще мне поведаете, Гарри».
我站在那儿,吓得直打哆嗦。
I stood there quaking with fear.
“他妈的没错。”他停下来。打了个哆嗦。
«Прямо, блядь, на нем». Он замолкает и вздрагивает.
你看向左边,朝着寂静的方向,突然整个人打了个哆嗦。
Тебя пробирает озноб, когда ты смотришь налево, в эту тишину.
他打了个哆嗦,朝桥的方向点点头,没有给出其他指示。
Дрожа как осиновый лист, он кивает в сторону моста, но больше никаких указаний не дает.
你的牙齿打着寒颤,哆哆嗦嗦说着什么。这种饥渴...很危险。
Клацая зубами, пробормотать, что вам как-то не по себе. Эта жажда... неестественна!
邮筒似乎在宣泄,甚至是感激。你也一样。你打了个哆嗦。然后咽了下去。
Кажется, почтовый ящик испытывает огромное облегчение и благодарность. И ты тоже. Ты пожимаешь плечами, потом сглатываешь.
пословный:
打 | 哆嗦 | ||
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
дрожать, трястись; дрожь
|