披風
pīfēng
1) плащ, накидка, мантилья, мантия, пончо
2) накидка (женская парадная одежда в старом Китае)
Кольчужный плащ ковенанта Арденвельд
Кожаный плащ ковенанта Арденвельд
Латный плащ ковенанта Арденвельд
Тканевый плащ ковенанта Арденвельд
pī fēng
斗篷。pīfēng
[mantissa; cloak] 穿在其他衣服之上的无袖的宽松外衣。 亦称"斗篷"
pī fēng
cloak
cape
pī fēng
cloak; mantle; mantissapīfēng
cloak; cape1) 挡风。
2) 披在肩上的没有袖子的外衣。后亦泛指斗篷。
частотность: #32003
синонимы:
примеры:
银色应征者的内衬披风
Плотный плащ новобранца Серебряного Авангарда
附魔披风 - 爆击之息
Чары для плаща - дыхание критического удара
附魔披风 - 强效躲闪
Чары для плаща - уклонение
无畏争斗者的魔线披风
Плащ бесстрашного бойца из демонической ткани
附魔披风 - 智力之缚
Чары для плаща - привязка интеллекта
血仇角斗士的邪纹披风
Плащ карающего гладиатора из ткани Скверны
附魔披风 - 全能之赐
Чары для плаща - дар универсальности
专横角斗士的邪纹披风
Плащ господствующего гладиатора из ткани Скверны
德拉博格的菌肉披风
Накидка из грибной плоти Болотожути
霜狼顾问披风
Плащ советника из клана Северного Волка
暴烈角斗士的魔线披风
Плащ неудержимого гладиатора из демонической ткани
专横争斗者的魔线披风
Плащ господствующего бойца из демонической ткани
发光的蜥蜴披风
Плащ из светящейся чешуи ящеров
专横争斗者的邪纹披风
Плащ господствующего бойца из ткани Скверны
无畏角斗士的龙皮披风
Плащ бесстрашного гладиатора из драконьей шкуры
附魔披风 - 强化闪避
Чары для плаща – повышенное избежание
附魔披风 - 全能之息
Чары для плаща - дыхание универсальности
恶魔争斗者的龙皮披风
Плащ демонического бойца из драконьей шкуры
霜狼军团士兵披风
Плащ легионера из клана Северного Волка
无畏角斗士的魔线披风
Плащ бесстрашного гладиатора из демонической ткани
恶魔争斗者的魔线披风
Плащ демонического бойца из демонической ткани
加洛克的褪色披风
Выгоревший на солнце плащ Гаррока
月痕毛皮披风
Меховой плащ из Лунного оленя
附魔披风 - 精通之赐
Чары для плаща - дар искусности
鲱骨披风
Пелерина с рисунком в елочку
常青林游侠披风
Плащ следопыта из Вечной рощи
血仇角斗士的魔线披风
Плащ карающего гладиатора из демонической ткани
附魔披风 - 灵魂活力
Чары для плаща – выносливость души
凶猛角斗士的邪纹披风
Плащ озлобленного гладиатора из ткани Скверны
恶魔角斗士的魔线披风
Плащ демонического гладиатора из демонической ткани
刺绣深海披风
Плащ из расшитого глубоководного шелка
专横争斗者的龙皮披风
Плащ господствующего бойца из драконьей шкуры
残虐角斗士的龙皮披风
Плащ из драконьей шкуры лютого гладиатора
附魔披风 - 超强爆击
Чары для плаща - критический удар
附魔披风 - 敏捷真言
Чары для плаща - слово ловкости
附魔披风 - 狡诈
Чары для плаща - скрытность
荣耀战团先锋的加长披风
Длинный плащ авангарда Армии Чести
无畏争斗者的龙皮披风
Плащ бесстрашного бойца из драконьей шкуры
暴烈争斗者的魔线披风
Плащ неудержимого бойца из демонической ткани
附魔披风 - 爆击之赐
Чары для плаща - дар критического удара
附魔披风 - 超强智力
Чары для плаща - интеллект
荣耀战团技师的披风
Плащ изобретателя из Армии Чести
残虐争斗者的龙皮披风
Плащ из драконьей шкуры лютого бойца
无畏争斗者的邪纹披风
Плащ бесстрашного бойца из ткани Скверны
附魔披风 - 次级能量
Чары для плаща - пронзающие заклинания
专横角斗士的魔线披风
Плащ господствующего гладиатора из демонической ткани
残虐角斗士的魔线披风
Плащ лютого гладиатора из демонической ткани
恶魔角斗士的邪纹披风
Плащ демонического гладиатора из ткани Скверны
嗜血兽皮披风
Залитый кровью плащ из шкуры
血仇争斗者的龙皮披风
Плащ карающего бойца из драконьей шкуры
附魔披风 - 强化吸血
Чары для плаща – повышенное самоисцеление
附魔披风 - 强化速度
Чары для плаща – повышенная скорость
附魔披风 - 强度
Чары для плаща - -сила
虚空织线披风
Защитная накидка из нитей Бездны
荣耀战团百夫长的加长披风
Длинный плащ центуриона Армии Чести
荣耀战团前锋的披风
Плащ всадника из Армии Чести
凶猛角斗士的龙皮披风
Плащ озлобленного гладиатора из драконьей шкуры
精制恶毒角斗士的残酷披风
Искусно изготовленная накидка жестокости злонравного гладиатора
血仇争斗者的邪纹披风
Плащ карающего бойца из ткани Скверны
附魔披风 - 精通之息
Чары для плаща - дыхание искусности
玄武之甲披风
Пелерина из панциря древней черепахи
祖利安虎皮披风
Плащ из шкуры зульского тигра
暴烈争斗者的龙皮披风
Плащ неудержимого бойца из драконьей шкуры
残虐争斗者的邪纹披风
Плащ лютого бойца из ткани Скверны
饱经战火的皇家蓝色披风
Потрепанный в боях синий плащ
暴烈角斗士的邪纹披风
Плащ неудержимого гладиатора из ткани Скверны
附魔披风 - 潜行
Чары для плаща - незаметность
附魔披风 - 极效耐力
Чары для плаща - выносливость
山丘披风
Плащ с кладбища на холме
附魔披风 - 智力真言
Чары для плаща - слово интеллекта
血仇争斗者的魔线披风
Плащ карающего бойца из демонической ткани
貂皮披风
Жесткий плащ из шкуры горностая
附魔披风 - 强效防护
Чары для плаща - защита
附魔披风 - 力量真言
Чары для плаща - слово силы
附魔披风 - 暗影护甲
Чары для плаща - теневая броня
暴烈角斗士的龙皮披风
Плащ неудержимого гладиатора из драконьей шкуры
附魔披风 - 速度
Чары для плаща - скорость
绿色龙皮披风
Плащ из зеленой драконьей шкуры
附魔披风 - 急速之赐
Чары для плаща - дар ускорения
专横角斗士的龙皮披风
Плащ господствующего гладиатора из драконьей шкуры
附魔披风 - 特效敏捷
Чары для плаща - ловкость
精制恐怖角斗士的英勇披风
Искусно изготовленная накидка доблести жуткого гладиатора
泰坦铸造支配披风
Плащ влияния из кузни титанов
附魔披风 - 敏捷之缚
Чары для плаща - привязка ловкости
暴烈争斗者的邪纹披风
Плащ неудержимого бойца из ткани Скверны
泰坦铸造胜利披风
Плащ победы из кузни титанов
血仇角斗士的龙皮披风
Плащ карающего гладиатора из драконьей шкуры
附魔披风 - 智慧
Чары для плаща - мудрость
无畏角斗士的邪纹披风
Плащ бесстрашного гладиатора из ткани Скверны
黑色雏龙披风
Плащ из чешуи черного дракончика
饱经战火的血色披风
Потрепанный в боях алый плащ
笨重憎恶披风
Плащ из шкуры неповоротливого поганища
凶猛角斗士的魔线披风
Плащ озлобленного гладиатора из демонической ткани
残虐角斗士的邪纹披风
Плащ лютого гладиатора из ткани Скверны
附魔披风 - 急速之息
Чары для плаща - дыхание ускорения
破旧龙鳞披风
Ветхая пелерина из драконьей чешуи
凶猛争斗者的魔线披风
Плащ озлобленного бойца из демонической ткани
附魔披风 - 力量之缚
Чары для плаща - привязка силы
恶魔争斗者的邪纹披风
Плащ демонического бойца из ткани Скверны
恐惧魔王的碎翼披风
Изорванная крылатая накидка повелителя ужаса
附魔披风 - 强化
Чары для плаща - наделение силой
附魔披风 - 特效护甲
Чары для плаща - броня
精制恶毒角斗士的英勇披风
Искусно изготовленная накидка доблести злонравного гладиатора
附魔披风 - 精确
Чары для плаща - меткость
凶猛争斗者的龙皮披风
Плащ из драконьей шкуры озлобленного бойца
恶魔角斗士的龙皮披风
Плащ демонического гладиатора из драконьей шкуры
残虐争斗者的魔线披风
Плащ лютого бойца из демонической ткани
镶角披风
Фибула с орнаментом из оленьих рогов
凶猛争斗者的邪纹披风
Плащ озлобленного бойца из ткани Скверны
灌魔丝纹披风
Покрывало из прочного шелкового полотна
公式列表:高级披风附魔
Список формул: сложные чары для плаща
公式列表:披风附魔
Список формул: чары для плаща
第七军团士兵绸缎披风
Атласный плащ 1-го легиона
第七军团士兵战争披风
Боевой плащ 1-го легиона
第七军团士兵加长披风
Длинный плащ 1-го легиона
第七军团士兵铁甲披风
Железный плащ 1-го легиона
第七军团士兵披风
Плащ 1-го легиона
第七军团士兵链甲披风
Плетеный плащ 1-го легиона
第七军团士兵钢甲披风
Стальной плащ 1-го легиона
第七军团士兵丝绸披风
Шелковый плащ 1-го легиона
我,伟大的巴图罗,将为你做一件闻名世界、全联盟皆知的雪人毛皮披风!
Я, великий Бартоло, сделаю для тебя знаменитый во всем Альянсе, да и во всем мире, плащ из меха йети!
不信你就到处跑跑看,能不能再找件更棒的。每个人都会说:“巴图罗,没有比这更好的披风了!”当然,当然没有。
Обыщи весь белый свет, и нигде прекрасней нет! Что, что я слышу, <маленький/маленькая:r> <раса>? "Бартоло, твои плащи лучше всех!" Да, да! Мне не раз это говорили.
巴图罗需要一个毛布卷,一件由技艺高超的制皮匠缝制的山地披风,一股细线,当然还要有雪人的毛皮!把这些东西带给我,我就让你看看我的本事!
Бартоло нужен рулон шерсти, плащ жителя холмов от искусного кожевника, тонкая нить и мех йети, конечно! Принеси мне все составляющие, и ты станешь <счастливым обладателем/счастливой обладательницей> одного из моих плащей!
感谢你和奥玛里恩(愿奥玛里恩就此安息),现在我可以开始制作冰川披风了。你要做的只是为我提供材料,并支付一笔小小的加工费。
Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать ледовый плащ. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.
我的妻子科琳很喜欢新衣服,所以我想为她做一件用小精龙的翅膀装饰的新披风。你能帮帮我吗?长着美丽翅膀的小精龙在莫沙彻营地的西边。
Моя супруга, Коррин, очень любит новые наряды. Я хочу пошить ей новый плащ из прозрачных крылышек чудесных дракончиков. Не согласишься ли ты мне помочь? Те летучие хамелеоны с роскошными крыльями, что мне нужны, водятся к западу от Лагеря Мохаче.
不久之前,一个暗夜精灵朋友来到了这里,她披了一件符文布做成的披风。符文布在我们这里很少见,但是那件袍子真的很不错,所以伙伴们要我去找到更多的符文布。
Недавно к нам в Крепость Древобрюхов забрела редкая гостья – одна ночная эльфийка. У нее был плащ из рунической ткани. Рунная ткань у нас вещь редкая, но плащ был такой красивый, что мои сородичи пожелали, чтобы я нашил им побольше одежды из рунической ткани.
或许它仍然将主人的灵魂羁绊在这个物质位面中。如果是这样的话,就将这件披风放回咒术师鲁米拉斯家中的衣柜里,或许就能破除羁绊,让他的灵魂得到安息。
Быть может, этот предмет привязывает своего бывшего владельца к этому миру. Если так, то возвращение этого плаща в гардероб в апартаментах кудесника Люминрата может оборвать связь духа с этим миром и даровать душе бывшего владельца плаща покой.
先知埃恩雷做好了披风,你带上它前往圣城恩其拉吧。进入敌方基地后就穿上披风,它可以蒙蔽大多数天灾军团的爪牙。这是收集敌人的防御部署情报以及首领信息的大好机会。
Ведунья Эйри закончила накидку. Возьми ее с собой и отправляйся в храмовый город Энкила. Накинь плащ, когда войдешь в город – он скроет тебя от большинства созданий Плети. Это будет наилучшей возможностью собрать информацию об укреплениях и военном руководстве противника.
先知埃恩雷相信,用圣城恩其拉外被污染的土壤加工过的毛皮所制成的披风可以蒙蔽大多数天灾军团的爪牙。她说你应该能够顺利混入敌方基地。
Ведунья Эйри считает, что после обработки шкур оскверненной Плетью землей из окрестностей храмового города она сделает плащ, который поможет тебе оставаться <незамеченным/незамеченной> для приспешников Плети. Ты просто сольешься с ландшафтом, так она говорит.
血魔的披风就在那些卡拉波的牧师手中。
Именно у них и хранится плащ Кровожада.
再过几天,联盟的先锋部队就该抵达这里了。我们得提前为将士们准备好过冬的物资,眼下就差披风啦。
Со дня на день прибудет авангард войск Альянса. Всех этих солдат надо переодеть в зимнюю униформу, а я еще не закончил шить плащи.
<name>,帮帮我吧。如果不能按期缝制好足够数量的披风,亚当斯上尉肯定会扒了我的皮!现在正是角鹰兽换毛的季节,要塞附近的荒野上随处可见它们散落的羽毛。把你找到的羽毛都带回来交给我。
Помоги мне, <имя>. Капитан Адамс с меня шкуру сдерет, если плащи не будут готовы к сроку! Принеси мне весь пух, который сможешь найти. В чаще вокруг форта всегда полно линяющих гиппогрифов. Их пух валяется повсюду.
我敢肯定,你此刻已经迫不及待地想要试试自己的新披风了。那就让它发挥作用吧。
Уверен, тебе не терпится испытать новый плащ. Опробуй его.
他又干了一次!他拿了我的剥皮刀还喊着什么“多彩龙鳞”就跑去了黑石塔!就算剥到了他又能拿来做啥?难道做披风?
Он опять за старое! Сын взял мой нож, прокричал что-то о "разноцветной шкуре" и умчался на Пик! Зачем ему вообще понадобилась такая шкура? Завернуться в нее, как в плащ?
目前看来,这本书的内容远超出令人不安的程度。不过,我还是掌握了关于恩佐斯力量本质的珍贵情报,并对你的披风做出了些许调整。
Все, что я пока узнал из этой книги, вызывает серьезную тревогу. В то же время мне удалось добыть ценную информацию о природе силы НЗота и внести соответствующие коррективы в твой плащ.
现在你应该已经注意到,在你更进一步深入这些幻象的时候,你披风的防护能力也逐渐减弱。
Наверняка ты уже <заметил/заметила>, что чем глубже ты погружаешься в видения, тем слабее защита твоего плаща.
为我多找一些书页来。尽管这些不过是污言秽语,但这种研究能强化你的披风潜力。
Собери для меня другие страницы. Эта книга отвратительна, но она поможет нам усилить твой плащ.
但要想强化你的披风,那就必须了解我们将要面对的是什么,越多越好。想办法找到剩下的书页,完成这本书卷,让其中的知识为我们所用。
Однако если мы хотим усилить твой плащ, мы должны получше узнать врага. Попробуй отыскать оставшиеся страницы, чтобы мы смогли восстановить эту книгу и использовать ее знания.
不过,研究这本书能让我们更深刻地理解上古之神的力量,这样才能调整披风,让它的防护力更上一层楼。
Тем не менее, если мы внимательнее изучим эту работу, то сможем лучше понять силу Древнего бога и улучшить плащ, чтобы предоставить тебе более эффективную защиту.
虽然这件披风如今已经失去了往日的风采,但精良的制作工艺还是让人过目难忘。如果换作是普通的披风,现在肯定已经破碎得不成样子了。
Хоть этот плащ явно знавал лучшие времена, качество работы все равно впечатляет. Любой обычный плащ за это время давно бы истлел.
等你拿到那些皮革后再回来找我,我会很乐意帮你修补你的披风。
Возвращайся ко мне со всем необходимым, и я с радостью помогу тебе починить твой плащ.
业余商人担心劣质产品会让他们丢脸,而真正的大师则担心劣等客人会让他们颜面无光。
纳特西斯·冰刃做出了诸多僭越自己地位的行为,城里的精英们对他越来越不屑一顾。
我曾把一枚胸针卖给这个人,他用来别在披风上。我一向很小心,只会跟地位在我之上的人做生意。
我的作品从不会失去光泽,但是我的名誉却非常容易受损。
在他降低我的格调之前,把我的作品拿回来。
纳特西斯·冰刃做出了诸多僭越自己地位的行为,城里的精英们对他越来越不屑一顾。
我曾把一枚胸针卖给这个人,他用来别在披风上。我一向很小心,只会跟地位在我之上的人做生意。
我的作品从不会失去光泽,但是我的名誉却非常容易受损。
在他降低我的格调之前,把我的作品拿回来。
Начинающие ювелиры боятся "потерять лицо", продав некачественный товар. Настоящих мастеров своего дела больше волнует то, как бы не продать свой товар не тому клиенту.
Налтетис Клинок Весны возомнил о себе слишком много и сильно пал в глазах городской элиты.
А я ему в свое время продал брошку – он застегивает ею свою накидку. У меня принцип – продавать товар только тем, кто выше меня по положению.
Мои изделия не тускнеют со временем и не ломаются, а вот репутация – вещь куда более деликатная и хрупкая. Так что избавь его от этой броши, пока он еще не успел очернить мое имя.
Налтетис Клинок Весны возомнил о себе слишком много и сильно пал в глазах городской элиты.
А я ему в свое время продал брошку – он застегивает ею свою накидку. У меня принцип – продавать товар только тем, кто выше меня по положению.
Мои изделия не тускнеют со временем и не ломаются, а вот репутация – вещь куда более деликатная и хрупкая. Так что избавь его от этой броши, пока он еще не успел очернить мое имя.
弓箭女皇披上皇室披风后可以短暂隐身。隐身后,她能恢复一定生命值并连续发射大量毁灭性且伤害极高的弓箭;且任何防御建筑都无法将她锁定为攻击目标。同时,弓箭女皇还会召唤一队弓箭手为她引开敌军的注意力。
Королева исчезает, чтобы восстановить здоровье и подготовить разрушительное оружие. Защитные сооружения теряют ее из виду, а на поле боя появляется группа лучниц, чтобы их отвлечь!
那个有道是,「真拳师打不过乱披风,琉璃瓦拍死老师傅」…徒儿,记着这个!
Даже лучшему из лучших мастеров на голову может упасть кирпич! Помни об этом, дитя моё. Как гласит древняя мудрость: «Против лома нет приёма!»
烧光一切!哦,除了我的披风。我刚刚熨好。
Сожги все! Ой, только шторы не трогай. Мне их только что погладили.
披上碧友贾克传世披风的长老,都继承他的长远使命:保护潘得庇护地之生灵。
Старец, что нес родовую мантию Жака ле Верта, был посвящен своей древней миссии: защищать творенья Пендальхевена.
「我们站在混沌的咽喉与秩序的披风之间。」
«Мы стоим между пастью хаоса и обителью порядка».
但即便是最勇敢的人也许三思而后行,我希望你能活着拿到那件披风。
Но даже храбрейшие воины должны все-таки думать. Я хочу, чтобы ты дожил до тех пор, пока меня не станет.
披世巨人 // 褪下披风
Укрытый Королевством Гигант // Отбросить
他营造了不错的形象,不是吗?那厚重的披风、银色的长发、响亮的声音…然而我们的男爵绝不是他想扮演的那种圣人。
На первый взгляд он солидный государственный муж, верно? Роскошный наряд, благородная седина, поставленный голос... Но наш почтенный барон не так свят, как его малюют.
正如希拉德‧费兹奥耶斯泰兰是皇帝在北方此地的代言者,雷努阿.马特森则是他的钢拳。这名冷酷战士的脸孔只要看上一眼就足以令人心生敬畏。当漆黑的军旗与披风伴随骑兵的马蹄声及战斗的金铁交集声在风中飘扬时,他和他的部属成了尼弗迦德力量的象徵。来自帝国旅团的老兵们以他们对皇帝的狂热忠诚闻名,马特森於此也不例外。他会毫无异议的执行统治者的每一个命令。
Как посол Шилярд Фиц-Эстерлен был устами императора, так Ренуальд аэп Матсен был здесь, на Севере, его стальным кулаком. Уже от одного вида этого сурового воина у всякого пробуждалось уважение к нему. Люди вроде Матсена стали символом мощи нильфгаардской империи, как и черные знамена и плащи, хлопающие на ветру в такт топоту копыт и оружейному звону. Воины гвардейской бригады "Импера" славились своей фанатичной преданностью императору, и Матсен не был исключением. Без малейших колебаний он исполнял любой приказ своего владыки.
你留给我的是解开镣铐的钥匙,可不是隐形披风。
Ты оставил мне ключ от кандалов, но не шапку-невидимку.
你砍了他的头吗?在披风上挂个巨人头,这种装饰才够帅。
А башку-то ему отрезал? Такая башка великана над очагом - вот это украшение!
所以她来的时候穿了一件小那赛尔披风。我跟你说,没品位对她都太保守了。
И пришла, значит, в этом назаирском плаще. Ну скажу тебе, дорогая, тотальное дурновкусие.
在骑兵团的最前面,是狂猎之王。生锈的头盔盖在骷髅般的面具上。空洞的眼眶中燃烧着浅蓝色的火焰。他裹着一件残破的披风。一条项链在他生锈的胸甲上咣当作响。胸甲开口像是深不可测的洞穴。曾经这些开口中镶嵌着宝石,但一一掉下成为了天上的星辰。狂猎之王大笑,坟墓般腐烂的牙齿在胸甲生锈的领口上碰撞。眼眶中的蓝色火焰透出光芒。
Копыта призрачных лошадей вспарывают мерцание болотных огоньков. В голове кавалькады несется Король Охоты. Проржавевший шишак колышется над черепом, зияющим провалами глазниц, горящих синеватым огнем. Развевается рваный плащ. О покрытый ржавчиной нагрудник грохочет ворот, пустой, как старый гороховый стручок. Некогда в нем сидели драгоценные камни. Но они вывалились во время дикой гонки по небу. И стали звездами... Король Охоты смеется, клацают гнилые зубы над заржавевшим воротом доспехов. Синим горят глазницы черепа.
用我的披风。
Возьми плащ.
无袖长披风带有圆领并可脱卸披肩的、长而宽松的外套
A long, loose overcoat with a detachable cape having a round collar.
有个穿着披风的家伙耍了个大花招...他站在我们那片齐膝的湖水中吟唱出诡异的咒语。接着入侵者们把守护者拖进水中,他们中的大多数人就这样消失了。
Один из злодеев в плащах применил ужасный трюк... зашел по колено в наше озеро и произнес странное заклинание. Затем чужаки затащили Защитницу в воду - после чего все они просто исчезли.
这件披风由最细的纱线纺成,在保护披戴者的同时亦不会妨碍行动。
Мантия, сотканная из лучшей шерсти, призвана защищать своего владельца, совершенно не стесняя движений.
亚历山大睁大眼睛,用他豪华的披风保护自己。圣教骑士和净源导师一起降临到主教身边保护他,你转身便瞥见加雷斯和希瓦,他们的眼睛瞪得跟茶碟子一样大。
Глаза Александара расширяются, он закрывается своим дорогим плащом. Паладины и магистры пытаются сгрудиться вокруг епископа, чтобы защитить его. Вы резко оборачиваетесь и видите Гарета и Сиву, их глаза расширены от ужаса.
暗影披风咒语编织者
Сумеречный чаротворец
亚历山大的披风和皇冠在被祝福之后闪闪发光。然而,他的面孔却显得麻木。他一言不发地挥手让你离开。他没有看到你双拳紧握,牙关咬紧。他也不知道下一次会有什么不同。
Плащ и корона Александара сверкают от возложенного благословения. Однако его лицо остается безучастным. Он отмахивается от вас. Он не видит, как сжимаются ваши кулаки, как играют желваки на ваших скулах. Он не знает, что в следующий раз все будет по-другому.
不要评判我,吓人的披风老兄,我也不会评判你。
Не суди меня, жуткий плащ, и я тебя судить не буду.
一个名叫肯特·康诺利的尸鬼想要扮演披风勇者“银枪死袍”,但是他还缺一套正宗的银枪死袍服装,到当地的虎不理漫画店就可以找到。
Гуль по имени Кент Конолли хочет изображать борца с преступностью по имени Серебряный Плащ. Но у него нет костюма Плаща. Костюм можно найти в местном магазине комиксов "Хьюбрис Комикс".
похожие:
旧披风
长披风
童披风
龙披风
石拳披风
废土披风
逐风披风
风鳞披风
博取披风
影羽披风
长胜披风
精掘披风
明晰披风
碎料披风
风牙披风
石盾披风
清风披风
铁皮披风
永恒披风
珍珠披风
战痕披风
蛮皮披风
叶覆披风
胜利披风
荒原披风
复仇披风
羞愧披风
天使披风
暗月披风
铁斧披风
守候披风
底栖披风
增重披风
怒爪披风
深渊披风
铁龟披风
噬刃披风
信火披风
斥候披风
冰缚披风
银链披风
遮蔽披风
晶纹披风
引雷披风
绿背披风
鸣号披风
圆形披风
碎箭披风
黑狼披风
天然披风
暗羽披风
不屈披风
鼠耳披风
赤林披风
烈焰披风
冷布披风
碧火披风
正义披风
弹簧披风
野性披风
信徒披风
雷角披风
保暖披风
雾纹披风
死灵披风
幻像披风
鹿魂披风
银丝披风
火壳披风
骇浪披风
牧者披风
士兵披风
幻光披风
生机披风
刻板披风
丝匠披风
狂怒披风
苍穹披风
暮色披风
皱皮披风
主教披风
善行披风
永夜披风
凶猛披风
流火披风
神秘披风
吞噬披风
战士披风
崇圣披风
浴血披风
神圣披风
蒙霜披风
残忍披风
缀鳞披风
欲望披风
怀疑披风
蠢蛋披风
深夜披风
掘地披风
监护披风
深奥披风
魔兽披风
铁木披风
能量披风
先祖披风
暗影披风
军旗披风
鸦羽披风
龙王披风
泥潭披风
技师披风
夜幕披风
日炎披风
监工披风
雪流披风
蛇鳞披风
锐爪披风
庐天披风
菜鸟披风
邪魔披风
毒丝披风
贤者披风
炽热披风
恶意披风
号旗披风
血水披风
主宰披风
哨兵披风
泽水披风
蛇皮披风
豪华披风
亮布披风
魔瘾披风
绿纹披风
噩梦披风
苏醒披风
支配披风
镶带披风
血月披风
精魂披风
天灾披风
魔法披风
极光披风
银背披风
韧皮披风
赤精披风
雪怪披风
风歌披风
神誓披风
上尉披风
缓痛披风
纹章披风
精织披风
缝合披风
疯狂披风
灵鳞披风
小孩披风
套头披风
星眼披风
灰发披风
盖亚披风
禁卫披风
无双披风
皇室披风
协作披风
月色披风
骑乘披风
奥术披风
报复披风
笨重披风
森林披风
协同披风
链甲披风
冰覆披风
暴食披风
蔽日披风
时光披风
手工披风
血纹披风
防火披风
死寒披风
多彩披风
鹰眼披风
塔布披风
明智披风
谨慎披风
厚鳞披风
幽魂披风
上古披风
移形披风
耐用披风
内行披风
招魂披风
暗矛披风
烬丝披风
阳光披风
巨力披风
寒水披风
翼网披风
谋逆披风
滨螺披风
翼膜披风
帆布披风
蛛网披风
修女披风
钩边披风
水银披风
永燃披风
深水披风
天界披风
庄严披风
宽恕披风
振奋披风
旅者披风
月溪披风
裹心披风
金巢披风
奥能披风
精兵披风
协和披风
秘文披风
超强披风
裂崖披风
地纹披风
羽叶披风
壁垒披风
双子披风
生皮披风
阳鳞披风
蛇灵披风
精龙披风
射手披风
蔽阴披风
月语披风
原罪披风
秘术披风
羽绒披风
厚皮披风
褶饰披风
军校披风
水草披风
战线披风
守护披风
亚麻披风
耐酸披风
归乡披风
盐土披风
午夜披风
荣耀披风
冬脉披风
布织披风
薄鳞披风
梦魇披风
盛情披风
飞龙披风
缀皮披风
冲动披风
虚空披风
明亮披风
议员披风
悲伤披风
强化披风
濒死披风
日光披风
焦化披风
火喉披风
领袖披风
地狱披风
脉动披风
夜空披风
幽灵披风
绿林披风
网孔披风
休眠披风
冬寒披风
亮鳞披风
贵族披风
先锋披风
熵能披风
旗帜披风
黑暗披风
旧皮披风
碎石披风
山地披风
羊绒披风
神奇披风
绣印披风
纹饰披风
银月披风
骑士披风
激战披风
旅客披风
先知披风
影木披风
和谐披风
狩猎披风