敗家子
bàijiāzǐ
расточитель, мот; беспутный (блудный) сын, разоритель семьи
разоритель семьи; расточитель семейного добра
bàijiāzǐ
<败家子儿>不务正业、挥霍家产的子弟。现常用来比喻挥霍浪费集体或国家财产的人。bàijiāzǐ
(1) [wastrel; spendthrift]∶原义是指任意挥霍家产的不成器的子弟, 今义则指任意浪费国家财物的人
你们这些败家子!只顾自己往上爬, 弄虚作假, 瞒上欺下!--陈登科等《破壁记》
(2) [prodigal son]∶极其浪费的人; 挥金如土的人
像败家子把你的祖业花光, 长大来一贫如洗
bài jiā zǐ
spendthrift
wastrel
prodigal
bài jiā zǐ
a prodigal son squandering the family fortune; black sheep; spendthrift; wastrel:
败家子习气 spendthrift style
bàijiāzǐ(r)
spendthrift; prodigal不务正业、挥霍家产、使家庭破落的子弟。
частотность: #26669
в русских словах:
мот
1) 败家子 bàijiāzǐ, 挥霍无度的人 huīhuò wúdù de rén
мотовской
〔形〕挥霍者的, 败家子的.
транжир
败家子 bàijiāzǐ; 挥霍者 huīhuòzhě
синонимы:
примеры:
败家子习气
spendthrift style
我弟弟是我们家的败家子。
Мой младший брат - расточитель в нашей семье.
她的父亲不会让她嫁给一个败家子。
Ее отец не позволит ей выйти замуж за расточителя.
我想,每个家庭恐怕都有个败家子。
Я думаю, что, пожалуй, в каждой семье есть блудный сын.
我不会再给你一毛钱了,败家子。
Ты от меня больше ни орена не получишь, выжига.
浪费者浪费之人,尤指浪费钱财的人;败家子
One who wastes, especially one who wastes money; a profligate.
政治家的败家儿子。
Мерзкий сынишка политика.
пословный:
败家 | 家子 | ||