水冲
shuǐchōng
смывать водой, промываемый водой; промывка водой
удар воды
shuǐ chōng
water-washed; water jetshuǐchōng
water-washedwater-jet; flashing; water hammer
水流冲向之处。指水流的正面。
примеры:
河水冲掉一段河岸
река вымыла часть берега (подмыла берег)
河水冲毁了河岸
река размыла берег
江水冲到礁上激起六七尺高
воды реки, ударяясь о скалы, взлетают на 6–7 футов
用凉水冲身子
обливаться холодной водой
用水冲洗甲板
окатить водой палубу
大水冲庄稼了
полая вода смыла посевы
桥给上涨的河水冲走了。
Поднявшаяся в реке вода смыла мост.
他用水冲排水沟。
He flushed the drain.
加水冲淡威士忌
water down whiskey
劳动的汗水冲掉了他身上的官气。
The sweat of labour washed away his bureaucratic (official) airs.
海水冲在石头上发出轰响声。
The sea thundered against rocks.
海水冲击礁石,激起高高的浪花。
Swashing against the rocks, the breakers sent up a fountain of spray.
庄稼叫大水冲走了。
The crops were washed away by the flood.
洪水冲垮了堤坝。
Паводковые воды размыли дамбу.
秧苗给大水冲跑了。
The seedlings were washed away by the flood.
庄稼让大水冲跑了。
The crops were washed away by the flood.
我眼看着房子被洪水冲走了。
I watched the house being swept away by the flood.
如不慎入眼,请用清水冲洗。
При случайном попадании в глаза промыть чистой водой.
房子被洪水冲走了
Дом снесло паводоком
河水冲决了堤岸
Река размыла берег
河岸底部被水冲坏了
Берег подмыло водой
水冲来了一些淤泥
нанесло ила
请放水冲洗
пожалуйста, спускайте воду (в туалете)
用水冲(自己的)身子
полить себя водой
用冷水冲(或浇)身子
окатиться холодной водой
风吹(或水冲)来的沙子
наносный песок
风吹(或水冲)来的沙子冲积砂
наносный песок
用水冲洗(发动机)
очистка двигателя прокачкой воды
用凉水冲一下脸
сплеснуть лицо холодной водой
湿(润)法水冲方法
мокрый способ
大水冲进来的时候,东边的热砂港就被淹了,不少可怜的地精还困在那儿!如今这些该死的海盗要把每一艘离开港口的船只击沉。
Порт Хитрой Шестеренки на востоке отсюда оказался затоплен после наводнения, а несчастные гоблины и до сих пор остаются там! У них нет ни единого шанса выбраться, так как эти подлые пираты обстреливают каждую лодку, что покидает здесь пристань.
河水冲进山谷时淹死了不少动物。但是迅猛龙却活了下来。它们是聪明的猎食者,以其他动物的不幸为代价世代生活在这片土地上。
Множество живых существ погибло, когда вода хлынула в долину – но только не ящеры. Коварные хищники сумели обратить несчастье других в свою пользу.
那儿的每个人都是被潮水冲上岸的。看起来已经凑了四五条沉船上的人了。我们所有人抱团取暖,只是为了求生。
Там все, кого вынесло волной на берег. Выжившие с четырех, а то и пяти разбитых кораблей. Мы держимся тут все вместе, помогаем друг другу.
“在伟大的斯克提斯河的第三座瀑布下,躺着第二把钥匙。愿奔流不息的河水冲走那些企图染指它的人。”
"Второй ключ покоится под третьим водопадом великой реки Скеттис. Пусть ее вечно бурлящие воды хранят его от посторонних глаз."
酸辣爽口的菜肴。蘸水过重的咸味完全掩盖了食材本身的鲜美,不想用水冲淡的话,只能就着米饭大口咽下。
Кисло-острое блюдо. Солёный соус полностью покрывает свежий вкус блюда. Если вы не хотите разбавлять его водой, то вам просто придется заедать его большим количеством риса.
“若不慎接触眼部,请立即用冷水冲洗,然后起草遗嘱。”
«Если вещество попало в глаза, немедленно промойте их холодной водой и начинайте писать завещание».
踪迹和血迹都一并被马兰河水冲刷殆尽。
Воды Маранга смывают и следы, и кровь.
你的损失。再见,世界尽头这堵被雨水冲刷的墙。
Тем хуже для тебя. Прощай, омытая дождем стена на краю света.
大门下面——是一堆补给箱。红蓝相间的航运集装箱被雨水冲刷地滑溜溜的。瑞瓦肖大工业港是一座人造山脉,将巨大的财富蕴藏其中,也将不可估量的贫穷掩在了它的阴影之下。
За воротами — горы ящиков с грузом. Красные и синие грузовые контейнеры лоснятся от дождя. Ревашольский грузовой порт — это рукотворная горная гряда, внутри которой сокрыты баснословные богатства, в то время как в ее тени обитает невероятная бедность.
自从那次齐射以来,已经过去了很长时间。血液早已被大雨和海水冲洗干净。没有留下一丝痕迹。
С этого расстрела прошло много времени. Дождь и морская вода давно смыли кровь. Не осталось и следа.
雨水冲刷过后,它消失在海风中。
Дождь размыл основание, и замок осыпается под порывами морского бриза.
喔,但愿我们只有一个麻烦。公路被大水冲了、森林里满是盗匪、河里的怪兽挡住了出港的路,还有通行费用又要调涨了!
Ничего себе, какие-то! По трактам не проехать, в лесах полно бандитов, гавань перекрыта водным монстром, а вдобавок еще и пошлины поднимают!
差不多被雨水冲干净了,再过个几十年就会彻底消失…跟猎魔人一样。
Почти стерся. Еще лет пятьдесят, и он исчезнет... Как и ведьмаки.
河水冲来的垃圾。
Только хлам, принесенный рекой.
雨水冲刷一切。
Дождь очищает.
洪水期间河水冲破了堤岸。
The river broke its banks during the flood.
洪水冲坍了那座堤坝。
The floods caved in that dike.
她搀水冲淡浓缩水果汁。
She diluted the concentrated fruit juice with water.
泥土被洪水冲走, 露出光秃秃的岩石。
The soil was washed away by the flood, exposing bare rock.
水管阻塞了, 试试看用热水冲。
The pipe is clogged, try flushing it with hot water.
洪水冲走了29栋房子,淹没了1万亩土地。
The flood waters washed away29 houses and inundated10000 mu of land.
说即使最后一次钟声已经消失,消失的再也没有潮水冲刷的映在落日余晖里的海上最后一块无用礁石之旁时,还会有一个声音,人类微弱的、不断的说话声,这也很容易。
That from the last ding-dong of doom and clang had faded from the last worthless rock hanging tireless in the last red and dying evening, that even then, there will be one more sound, that of his puny and inexhaustible voice still talking.
洗矿槽,淘汰盘一个倾斜的槽,在其中被碾压的矿石被流水冲刷以冲走杂质
An inclined trough in which crushed ore is washed with running water to flush away impurities.
在急流之中船身晃动,水冲了进来,眼看要发生灾难了。
In the swift current, the boat rocked, water washed into it and disaster threatened.
那圣教骑士气喘吁吁地掏出一罐水来。她一口喝掉了一半,拿剩下的水冲掉了脸上的血和脏东西。她冲你点了点头,格外小心。
Паладин, тяжело дыша, достает флягу с водой. Половину она жадно выпивает, потом брызгает на лицо, чтобы смыть кровь и грязь. Она кивает вам с легкой опаской.
那净源导师气喘吁吁地掏出一罐水来。他一口喝掉了一半,拿剩下的水冲掉了脸上的血和脏东西。他冲你点了点头,格外小心。
Магистр, тяжело дыша, достает флягу с водой. Половину он жадно выпивает, потом брызгает на лицо, чтобы смыть кровь и грязь. Он кивает вам с легкой опаской.
那圣教骑士气喘吁吁地掏出一罐水来。他一口喝掉了一半,拿剩下的水冲掉了脸上的血和脏东西。他冲你点了点头,格外小心。
Паладин, тяжело дыша, достает флягу с водой. Половину он жадно выпивает, потом брызгает на лицо, чтобы смыть кровь и грязь. Он кивает вам с легкой опаской.
那净源导师气喘吁吁地掏出一罐水来。她一口喝掉了一半,拿剩下的水冲掉了脸上的血和脏东西。她冲你点了点头,格外小心。
Магистр, тяжело дыша, достает флягу с водой. Половину она жадно выпивает, потом брызгает на лицо, чтобы смыть кровь и грязь. Она кивает вам с легкой опаской.
начинающиеся: