沒意思
méiyìsi
1) бессмысленно; неинтересно
2) скучно, тоскливо
méiyì si
① 无聊:一个人待在家里实在没意思。
② 没有趣味:这个电影平淡无奇,真没意思!
méi yìsi
(1) [boring]∶无聊
闷在屋里没意思, 出去走走吧
(2) [uninteresting]∶毫无趣味
这小说写得真没意思
méi yì si
1) 没趣、无味。
儿女英雄传.第三十一回:「他两个你一言,我一语,激出这等一场大没意思来。」
2) 没诚意。
警世通言.卷十七.钝秀才一朝交泰:「那尤公也是个没意思的,自家一无所赠,写一封书帖荐在边上陆总兵处。」
3) 没有理由。
初刻拍案惊奇.卷三十:「又有一个再世转来,并不知前生甚么的,遇着各别道路的一个人,没些意思,定要杀他,谁知是前世冤家做定的。」
meí yì si
boring
of no interest
méiyìsi
1) boring; dull
这门课没意思。 This course is not interesting.
2) bored
3) petty (of a person)
1) 没趣,无味。
2) 犹没道理。
3) 犹不好意思,难为情。
4) 犹没意义,没有作用。
частотность: #12688
в русских словах:
примеры:
毫没意思
нет ни малейшего смысла
这件事没意思
это не интересно
这门课没意思。
This course is not interesting.
跟他打笔墨官司没意思。
It’s senseless to engage in a battle of words with him.
- 老李!你怎么看这种片子(这种小说儿)够黄的!
- 啊……,不是,是别人非借我看的!
- 唉……,一开始不知道了,是,是很没意思!
- 啊……,不是,是别人非借我看的!
- 唉……,一开始不知道了,是,是很没意思!
- Лао Ли, как вы можете смотреть такой фильм? Непристойно (это эротика)!
- А. . . , нет, это мне дали посмотреть.
- Ой, а я сразу и не понял. Верно, совсем неинтересно!
- А. . . , нет, это мне дали посмотреть.
- Ой, а я сразу и не понял. Верно, совсем неинтересно!
- 昨天的演出怎么样,有彩儿吗?
- 一点儿彩儿也没有,特没意思。
- 一点儿彩儿也没有,特没意思。
- Как вчерашнее представление? Было что-нибудь интересное?
- Совсем ничего, скучища жуткая.
- Совсем ничего, скучища жуткая.
真没意思!
С тобой скучно!
爸爸妈妈没空回家陪我玩,我只能在这一个人玩,但一个人玩实在太没意思了…
У папы и мамы нет времени, чтобы со мной играть. Поэтому я играю сам с собой. Но это очень скучно.
你不和我对决魔法多没意思。
Мы так не договаривались, дерись магией.
他们也不吃石头,可没意思了。
И, конечно, они не едят камни. Скучные ребята.
哼。你真没意思。我还是自己找乐子去吧。
Ха. Скучно с тобой. Придется мне веселиться в другом месте.
…… показаны не все, сузьте поиск
пословный:
没 | 意思 | ||
1) значение, смысл
2) интерес
3) мнение, точка зрения
4) дружба, приятельские отношения
5) стремление, желание, намерение; воля
6) внимание, уважение
7) виды, планы, расчёты
8) склонность к, всё (дело) идёт к (чему-л.)
|