没有意思
_
boring
of no interest
méi yǒu yì si
无趣。
文明小史.第三十七回:「六个人才算出了口气,但是东洋游学不成,总觉心上没有意思。」
meí yǒu yì si
boring
of no interest
méiyǒu yìsi
see méiyìsi 没意思в русских словах:
вытворять
вытворять глупости - 搞出没有意思的事情
заговариваться
1) тк. несов. (говорить бессвязно) 讲没有意思的话 jiǎng méiyǒu yìsī-de huà, 说胡话 shuō húhuà
неинтересный
1) 没趣的 méiqùde, 乏味 fáwèide, 没有意思的 méiyǒu yìsī-de
пустой
2) (несерьёзный ограниченный) 空洞[的] kōngdòng[de], 空虚[的] kōngxū[de]; (бессодержательный) 无聊的 wúliáode, 没有意思的 méiyǒu yìsi-de; (неосновательный) 无根据的 wúgēnjùde
примеры:
没有意思的朽
пустая книга
我觉得这个话题没有意思。
Я думаю, эта тема неинтересна.
[直义] 吹牛没有意思.
[释义] 吹牛没有用处(好处).
[例句] - А ты, Иванов, жив или убит? - внезапно обратился он (Суворов) к капралу... - Никак нет, ваше сиятельство, жив-здоров. Верно, упал! А упал, так целуй мать-сыру землю да становись на ноги! ... - В хвасти нет сласти
[释义] 吹牛没有用处(好处).
[例句] - А ты, Иванов, жив или убит? - внезапно обратился он (Суворов) к капралу... - Никак нет, ваше сиятельство, жив-здоров. Верно, упал! А упал, так целуй мать-сыру землю да становись на ноги! ... - В хвасти нет сласти
в хвасти нет сласти
我没有这意思。
И в мыслях не было.
没错,很有意思。
Да. Очень интересно.
他许没有这个意思
может быть, он имеет в виду другое
没什么有意思的。
Ничего тут нет.
什么意思?有还是没有?
Как это? Да или нет?
我没有威胁的意思。
I don’t mean to threaten.
我并没有动身的意思
я далёк от мысли ехать
...的 意思没有被他了解
смысл чего-либо не дошёл до него
你意思是你真的没有…?
То есть... вы не?..
晚会上一点意思也没有
На вечеринке была страшная скука
你这样做没有什么意思
Тебе нет смысла так поступать
注意到有意思的东西没?
Заметил что-нибудь интересное?
你的意思是你没有警徽?
Хотите сказать, у вас нет удостоверения?
我没有要惹麻烦的意思。
Я ничего такого и не говорю.
没有,不好意思。什么都没有。
Нет, извини. Ничего.
我没有催促的意思,但……
Не хочу торопить, но...
你的意思是没有领导吗?
То есть лидера нет?
完全没有悔改的意思呢…
Никаких попыток измениться в лучшую сторону.
我一点也没有这样的意思
я так даже и не думал, у меня этого даже не было в мыслях
嗯,没错,没错,的确很有意思!
Да, да, более чем!
没有,不好意思。没有你的信。
Нет, извини. Ничего.
这儿没什么有意思的东西。
Тут нет ничего интересного.
您好,这个没有呢。不好意思。
Здравствуйте! К сожалению, ваш заказ не может быть выполнен. Приносим извинения за неудобства.
他没有领会我眨眼的意思。
He did not understand the significance of my wink.
意思是我们没有品味吗?!
А чем тебе не нравится наш вкус?
意思是说,你也没有进展?
Короче говоря... Прогресса нет?
完全没有搭理我们的意思啊…
Вообще ноль внимания...
你什么意思?我没有开玩笑。
О чем это вы? Я не шучу.
双臂交叉。你没有要走的意思。
Скрестить руки на груди. Вы не желаете уходить.
没错!∗真正∗有意思的东西。
Да! Интересное!
有抓痕和咬痕…但没有烧伤。有意思。
Следы когтей, зубов... Но ожогов нет. Интересно.
他这话没有半星儿埋怨的意思。
В его словах нет и намёка на упрёки.
没有吧?我的意思是,没有。我饿了。
Нет? То есть, нет. Ну, я голодный.
没关系。告诉他你并没有什么意思。
Все это неважно. Сказать, что вы ничего особого не имели в виду.
这种酒,喝了也没有什么意思。
Никто не будет пить это.
不不不,我没有冒犯的意思,请不要介意!
Н-нет... То есть да, конечно... При всём уважении...
当然,我没有针对个人的意思。
Ничего личного, разумеется.
问她有没有什么有意思的东西出售。
Спросить ее, нет ли у нее чего интересного на продажу.
我们只是朋友,没有其他意思。
Между нами ничего не было.
等等,我没看见什么有意思的东西……
Что-то я не вижу ничего примечательного...
这是什么?骨髓都没了,有意思。
Хмм... Костный мозг высосан. Интересно...
有意思,乔伊斯没提过炖菜的事。
Забавно. Джойс не упоминала никакой запеканки.
嘿,我没有任何不敬的意思,老大。
Я не хотел тебя обидеть, босс...
“那是什么意思?”她没有退缩。
«Что это значит?» — невозмутимо интересуется она.
意思是我其实没有破坏你的好事吗?
Значит, я не слишком нарушил твои планы?
不好意思,我连750金币也没有。
Прости, у меня даже 750 золотых нет.
没那么难,你也没有想要隐瞒的意思。
Это было нетрудно. Ты не особенно это скрывала.
听我说……我没有……我的意思是,我没几个朋友。
Слушайте... Я не... Ну, то есть у меня ведь мало друзей.
恩,没错。肩膀比较窄,没有刺青…有意思。
Точно. Уже в плечах, без татуировок... Любопытно.
我的意思是,别的地方也没有多安全。
Тут везде опасно. Вот что я имею в виду.
“你说什么?”她没有理解你的意思。
«Что, простите?» — непонимающе смотрит на тебя она.
询问她是意思。你没有遇见任何神灵。
Спросить, что она имеет в виду. Ни с какими богами вы не встречались.
什么都没有,只有有字的书。字很笨,一点意思都没有。
Здесь одни только книжки со словами. Слова такие глупые, от них никакого толку.
不好意思,我连750枚金币也没有。
Прости, у меня даже 750 золотых нет.
你这人一点意思都没有,煞风景警督。
Одна тоска с тобой, лейтенант Зануда.
这句话是什么意思啊…完全没有头绪。
Что это значит? Паймон не понимает...
我接受,但我没有要责怪你的意思,里斯。
Я это очень ценю, но в выговоре нет необходимости, Риз.
你没有听出她那话里隐含的另一层意思?
Did you gather the implications of her remark?
不好意思了,这里根本没有什么宝藏。
Прости, но нет никаких сокровищ. И никогда не было.
咳!这个…这个没什么…没什么趣,我想个更有意思的。
Кхе! Я... Нет уж, эти истории... Они вовсе не интересные, понятно? Давай, я расскажу что-нибудь другое...
有意思,我没在附近看见别的∗鳗鱼跟∗。
Забавно. Что-то я не вижу, чтобы тут еще кто-то катался как ∗сыр на масле∗.
真有意思。已经很久没有公会的人来这里了。
Так-так. Давненько сюда никто из Гильдии не добирался.
没有不敬的意思,将军,但您根本不知所云。
Генерал, при всем уважении, ты ни хрена не понимаешь, о чем сейчас говоришь.
我…我很抱歉,贝尔奇迈克,我没有那个意思。
Я... Прости, Белхимах. Я не это хотел сказать.
你的意思是…其实他没有实现愿望的能力吗?
Хочешь сказать, что он не выполнит наши желания?
真有意思。已经很久没有工会的人来这里了。
Так-так. Давненько сюда никто из Гильдии не добирался.
我从没想过会带来什么特别有意思的东西。
Никогда не думал, что море может принести что-то интересное.
什么?“发现疗法”是什么意思?根本没有方法治疗……
Что? В каком смысле "найти лекарство"? От этого нет лекарства...
他谈了一半天, 总是车毂辘话 , 一点儿意思也没有
болтал он целых полдня, переливал из пустого в порожнее, а толком так ничего и не сказал
你懂了,回答说是的,你没有要阻拦他们的意思。
Вы понимаете намеки. Сказать, что у вас нет ни малейшего желания становиться у них на пути.
我还真讶异,但是他们没有要拿钱的意思!
Я, мать его за ногу, тоже удивился, но они не хотят денег!
哦,不用担心,我没有让您代我去瞭望的意思。
Не переживай, провожать меня до дозорной башни не нужно.
- 昨天的演出怎么样,有彩儿吗?
- 一点儿彩儿也没有,特没意思。
- 一点儿彩儿也没有,特没意思。
- Как вчерашнее представление? Было что-нибудь интересное?
- Совсем ничего, скучища жуткая.
- Совсем ничего, скучища жуткая.
有意思,我没在看见有别的鳗鱼跟停靠在这里。
Забавно. Что-то я не видел, чтобы тут еще кто-то катался как ∗сыр на масле∗.
你没有地方可以去吗?其它地方,我的意思是...
У тебя что, совсем никаких дел нет? Не здесь, а где-то еще...
毫没意思
нет ни малейшего смысла
“哦,没有!我不是这个意思!”她退后一步。
«Ой, нет! Я не то хотела сказать!» — отступает на шаг она.
告诉她你没看到任何有意思的东西然后走开。
Сказать, что ничего интересного вы не видели, и уйти.
我完全没有要伤害你的意思。我只是……我想要帮助你。帮助我们。
Я не хотел тебя расстраивать. Я просто... пытаюсь тебе помочь. Помочь нам.
您好,这个没有呢。去找有神之眼的人吧。不好意思。
Здравствуйте! К сожалению, данного товара нет в наличии. Возможно, вам стоит попросить помощи у кого-нибудь с Глазом Бога.
您好,这个没有呢。没有出的书我们也买不到。不好意思。
Здравствуйте! Мы не имеем права продавать ещё не опубликованные произведения. Приносим извинения за неудобства.
真没意思!
С тобой скучно!
他讲了很长时间, 但他的意思没有人真正理解。
He spoke for a long time but his meaning did not really come across.
不过,有意思的是亚历山大的尸体。对,尸体,似乎没有成功。
Вот что забавно... труп Александара – да, труп – кажется, нас покинул.
“是啊,真∗有意思∗。不过她并没有笑。”他看着你。
«Ага, обхохочешься. Но она не хохотала». Он смотрит на тебя.
你是新来墨索尔的吧?我们没说过话,有意思。
Ты недавно в Морфале. Мы еще не говорили. Любопытно.
不好意思,我没有什么印象,不过我会帮你留意一下的。
Прости, ничего такого не припоминаю. Но я буду смотреть в оба.
如果你的意思是我有没有见过他的活人——有的。不过我不∗了解∗他。
Я видела его живым, если вы это имеете в виду. Однако я ∗не знала∗ его.
如果你不用魔法和我对决,这一点意思都没有。
Мы так не договаривались, дерись магией.
跟他说你没有伤害他的意思,然后伸出手扶他起来。
Объяснить, что вы не причините ему зла, и протянуть руку, чтобы помочь подняться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
没有 | 有意思 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
1) интересный, любопытный, увлекательный
2) многозначительный
3) нравиться (о возлюбленном), иметь виды (на кого-л.)
|