湿润
shīrùn
1) влажный, сырой; влажность, увлажнение; увлажнять
2) мокрый от слёз
她眼睛湿润了 на её глазах появились слёзы
shīrùn
влажный; сыройувлажнять
смачивание
гумидификация; увлажнение
смачивание, увлажнение; гумидификация, увлажнение
shīrùn
潮湿润泽:湿润的土地│空气清新湿润│他有点激动,眼睛也湿润了。shīrùn
(1) [moist]∶土壤、 空气等潮湿而滋润
空气里也带有一股清鲜湿润的香味。 --《百合花》
(2) [be moist with tears]∶因心里难过或激动而眼含热泪
她眼睛湿润了
shī rùn
潮湿而润泽。
如:「土壤湿润有助于植物生长。」
shī rùn
moistshī rùn
moist; humectation; humidification:
湿润的土壤 damp soil
湿润的空气 moist air
湿润变性土Udert
shīrùn
moisthumectation; humidification; moist
亦作“湿润”。
潮湿而润泽。
частотность: #9422
в русских словах:
замачивание
湿润
мокрота
1) (сырость) 湿润 shīrùn, 潮湿 cháoshī
омочиться
-очится〔完〕〈旧〉成为湿的, 湿润, 变潮湿. Глаза ~лись слезами. 眼睛被泪水浸湿。
ороситься
-ится〔完〕орошаться, -ается〔未〕有…水珠; 湿润. лицо ~илось слезами. 满脸眼泪。~ились поля. 田地湿润了。
синонимы:
примеры:
雨徒空气湿润
после дождя воздух стал влажным
湿润的眼睛
влажные глаза
雨水使土地湿润了
дождь оросил землю
半(或亚)湿润热带
полувлажные тропики
湿润的土壤
damp soil
湿润的空气
влажный воздух
不可湿润的
non-wetable
在半湿润至干旱范围内的变化
to vary from subhumid to arid
湿润热带地区的整地方法
tillage methods in humid tropics
土壤湿润了
Почва увлажнилась
雨水湿润了土地
Дождь увлажнил землю
湿润土壤; 浸湿了的土壤
размокший грунт
湿润土壤, 浸湿了的土壤
размокший грунт
田地湿润了
оросились поля
<她的眼睛湿润了,随后转过身去。>
<При этих словах ее взгляд теплеет, и она отворачивается.>
土壤湿润,适合采集爆爆瓜的根。没事,我来动手就可以。
Когда почва влажная, хорошо собирать корни бум-огурца. Ничего, я сам справлюсь.
只生长在孤高石峰的通透白花。不愿接受平原的温暖与湿润,宁可在清冷的尖峰眺望远方。
Белый цветок с полупрозрачными лепестками, который растёт только на высочайших скальных пиках. Он жертвует теплом и влагой полей, чтобы насладиться видом с одиноких горных вершин.
灶台边还是湿润的,说明前不久才做过饭,还有编了一半的彩色布条放在床前,很像是辛焱演出服袖子上的装饰。
Плита ещё была немного влажной - на ней явно недавно готовили, а на постели лежало ещё недоплетённое украшение, похожее на те, что Синь Янь обычно носит на рукавах во время выступления.
你想要居住在陆地上?还是你觉得在水里更舒适?好吧,现在有了奔波尔霸全新的海螺过滤装置,你可以保持湿润,同时浑身还散发着大海的味道!真是一举两得!
Вы живете на суше, но ваша родная стихия – вода? Благодаря запатентованной Мурчалем технологии, основанной на фильтрации моллюсками, теперь можно оставаться мокрым и пахнуть пучиной морской. Идеально!
男孩看着你,两只眼睛有些湿润,又黑又圆。风吹乱了他的头发。
Мальчишка смотрит на тебя, и его круглые темные глаза наполняются слезами. Ветер треплет его волосы.
“∗很多∗黯淡的情境已经变成现实。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。“双重荣誉警督杜博阿先生……”
Лейтенант – дважды ефрейтор Дюбуа... — Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя. — Это уже ∗не первый∗ мрачный сценарий, который стал реальностью.
“敬我们逝去的同志们!”提图斯举起他的威士忌酒瓶喝了一口,喝得太有男子气概以至于眼睛都湿润了。
«За павших товарищей!» Тит поднимает бутылку виски и делает столь молодецкий глоток, что у него слезы брызгают из глаз.
“∗已经∗有很多事情出错了。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。“双重荣誉警督杜博阿先生……”
Лейтенант – дважды ефрейтор Дюбуа... — Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя. — Слишком многое ∗уже∗ пошло не так.
“别这么说。他没有。”他的兄弟给了他一拳。男孩的眼睛有些湿润,好像要哭了。
«Не говори так. Ничего подобного», — брат бьет его кулаком. Глаза мальчика начинают блестеть, будто он вот-вот заплачет.
“∗很多∗黯淡的情境已经变成现实。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。“既没有名字,也没有警徽的公民武装警探……”
Знаете что, безымянный детектив гражданской милиции, не обремененный удостоверением?.. — Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя. — Это уже ∗не первый∗ мрачный сценарий, который стал реальностью.
“∗已经∗有很多事情出错了。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。“既没有名字,也没有警徽的公民武装警探……”
Знаете что, безымянный детектив гражданской милиции, не обремененный удостоверением?.. — Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя. — Слишком многое ∗уже∗ пошло не так.
他歪着头,直直地盯着你的眼睛——那两颗乌溜溜的眼珠,因为海风而变得湿润。
Он прищуривается и смотрит тебе прямо в глаза своими влажными от морского воздуха черными бусинками.
“其实不用搞成这样的。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。“双重荣誉警督杜博阿先生……”
Лейтенант – дважды ефрейтор Дюбуа... — Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя. — Он вовсе не обязательно должен быть таким.
“其实不用搞成这样的。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。“既没有名字,也没有警徽的公民武装警探……”
Знаете что, безымянный офицер гражданской милиции, не обремененный удостоверением?.. — Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя. — Он вовсе не обязательно должен быть таким.
“∗很多∗黯淡的情境已经将我们引向了现在的局势……”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。
«Это уже ∗не первый∗ мрачный сценарий, который стал реальностью и привел нас к тому, что мы сейчас имеем...» Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя.
“其实不用搞成这样的。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。
«Он вовсе не обязательно должен быть таким». Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя.
“你在说什么?”他歪着头,直直地盯着你的眼睛——那两颗乌溜溜的眼珠,因为海风而变得湿润。
«О чем это ты?» Старик прищуривается и смотрит тебе прямо в глаза своими влажными от морского воздуха черными бусинками.
他的手掌有力,湿润,也很温暖。他在试着展现和激发自信。
Крепкое рукопожатие, ладонь теплая и влажная от пота. Он пытается продемонстрировать доверие и, в свою очередь, вызвать его у тебя.
“你为什么在这里?”男人咳嗽着问到。他的眼睛深邃而湿润。
«Зачем вы здесь?» — спрашивает он, когда кашель утихает. Глаза его темны и влажны.
“一场悲剧…”警督看着罐子,眼睛被味道熏得有些湿润。
«Какая трагедия...» — лейтенант смотрит в урну, его глаза слезятся от запаха.
“∗已经∗有很多事情出错了。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。
«Слишком многое ∗уже∗ пошло не так». Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя.
“请不要……”男孩看着你,两只眼睛有些湿润,又黑又圆。风吹乱了他的头发。
«Пожалуйста, не надо...» Мальчишка смотрит на тебя, и его круглые темные глаза наполняются слезами. Ветер треплет его волосы.
“嗯。”老人斜起眼睛,直视着你——那两颗乌溜溜的眼珠,因为海风而变得湿润。
«Хе». Старик прищуривается и смотрит тебе прямо в глаза своими влажными от морского воздуха черными бусинками.
你是说狩魔猎人的法印?嗯。菲丽芭能召唤充满花朵、果树和整天都在愉悦做爱的年轻精灵的花园幻象。这幻象是完整的 - 花朵有香味,水果和女精灵都湿润多汁…
Ты о ведьмачьих знаках? Филиппа может создать иллюзию сада, полного цветов, фруктов, молодых эльфов и эльфок, которые радостно совокупляются целый день.
我需要一些欧斯特蘑菇。我知道它要生长在很湿润、肥沃的土地上,而且只会长在地下。你觉得我该去哪边找呢?
Мне нужен тенекост. Я знаю, что он растет под землей, ему нужна плодородная влажная почва, но я понятия не имею, есть ли такие места в ваших краях.
新鲜又湿润,那怪物肯定刚刚还在。
Свежая. Бестия была здесь совсем недавно.
唔…满眼都是血丝,但还湿润,看来刚死没多久。
Хм-м... Белки красные, все еще влажные. Умер недавно.
现在他的双眼湿润了。
Его глаза наполняются слезами.
湿润的风从南方吹来。
A humid wind blew from the south.
听着这悲伤的故事,她的眼睛湿润了。
Her eyes moistened as she listened to the sad story.
沼泽地的象沼泽地的;湿润的
Resembling a marsh; soggy.
让我的眼眶湿润,喉咙干哑!
Слезы хлещут, горло горит!
啊,尊贵的顾客。我发现你的第三只眼有些湿润。我正好有对应的药水!或者你想不想试试某种火焰魔法来蒸干那些水分?
О щедрый клиент, я вижу, что твой третий глаз затуманили слезы. У меня есть особое зелье как раз для таких случаев! Или ты предпочитаешь осушить их горячим огненным заклинанием?
他抖了抖肩,甩掉你的手,然后转过身去,眼睛有些湿润。
Он дергает плечом, сбрасывая вашу руку, и оборачивается. В глазах его слезы.
他舔了舔嘴唇。干燥的嘴唇变湿润了。
Он облизывает сухие губы.
这把魔杖触感湿润,发散出来自远方陆地的淡淡海水味。
От этого влажного на ощупь жезла исходит слабый аромат далеких морей.
他把苹果放在你的嘴唇边。你能感觉到它不凉也不干,而是湿润温热的。他挤压了下...你的嘴里充满了温热血红的液体,滴进你的喉咙,顺着嘴角流到了到你的下巴。
Он подносит яблоко к вашим губам. Оно кажется не сухим и прохладным, а теплым и влажным. Он сжимает его... Теплая, отдающая медью жидкость заполняет вам рот, просачивается в горло, стекает по подбородку.
再走近一步。他现在几乎贴在你身上,近得让人不舒服。他的呼吸绵长湿润,像一层潮湿的薄雾。
И еще шаг. Он уже совсем рядом, неприятно близко, дыхание его липнет к коже, как влажный туман.
孩子点点头,起身走向你。你拥抱了一下她,她的呼吸变得轻缓而平静。她湿润的脸庞弄湿了你的脖子。她松开后,抬头看着你,微微地笑了一下。
Девочка кивает и тянется к вам. Вы обнимаете ее и чувствуете, как она вжимается заплаканным лицом вам в шею, как замедляется и успокаивается ее дыхание. Наконец, она отпускает вас, понимает голову и улыбается.
伸手摸着她的脸并看着她——她渴望的眼睛,潮红的面颊,还有湿润的双唇...
Коснуться ее лица и залюбоваться ее голодными глазами, порозовевшими щеками, влажными губами...
湿润的眼睛,血红的脸,肮脏的装束,矮人的灵魂和身体受到双重煎熬。他张开口想说话,原本长着舌头的地方空空如也。
Мокрые глаза, красное лицо, загаженная одежда – страдания гнома очевидно написаны на его теле. Он открывает рот, чтобы заговорить, но на месте языка зияет черная пустота.
他把苹果放在你的嘴唇边。你能感觉到它不凉也不干,而是湿润温热的。更多的是一种恐惧的味道。
Он подносит яблоко к вашим губам. Оно кажется не сухим и прохладным, а теплым и влажным. Больше того – оно пахнет страхом.
她湿润、充满恐惧的双眼拂过你。她把拳头放低到刚好的角度,给你发出一个警告...
Она бросает на вас взгляд – глаза у нее мокрые, в них явно читается страх. Она опускает кулак, чтобы прошипеть...
阿玛蒂亚在上,我感觉,感觉...湿润。我的女神,我能感觉到你的泪水滴落在我的脸上!
Во имя Амадии, я чувствую... я чувствую... влагу. О богиня, я чувствую слезы Твои на лице моем!
начинающиеся:
湿润不稳定
湿润作用
湿润剂
湿润剂摆动传递辊
湿润剂施加辊
湿润剂添加剂
湿润剂防尘
湿润力
湿润加工
湿润化
湿润区
湿润压辊
湿润含砂粘土
湿润周
湿润周围
湿润周边
湿润喷粉
湿润器
湿润因子
湿润因素
湿润土
湿润土地
湿润地区
湿润地带
湿润处理
湿润室
湿润宽度选定器
湿润带
湿润度
湿润延迟
湿润性
湿润性增塑剂
湿润性润湿活性
湿润性湿疹
湿润性生长
湿润指数
湿润控制
湿润新成土
湿润期
湿润机
湿润棕色石灰壤土
湿润气候
湿润气候湿润气候
湿润氧化土
湿润水分状况
湿润法
湿润润
湿润液
湿润淋溶土
湿润温和气候
湿润温室
湿润温带森林地区
湿润漠境气候
湿润灌溉
湿润灌溉, 饱和浸润
湿润炉尘
湿润点
湿润热
湿润热带地区
湿润界面
湿润磨擦阻抗
湿润秧田
湿润粉糊
湿润粘土
湿润系数
湿润老成土
湿润能力
湿润范围
湿润落叶林
湿润薄膜
湿润表面
湿润装置
湿润负荷
湿润软土
湿润过渡生物带
湿润过滤生物带
湿润通风
湿润造岩作用, 湿成岩石成因论
湿润重量
湿润锋
湿润面
湿润面积
湿润黄杆菌
похожие:
再湿润
变湿润
反湿润
使湿润
含湿润量
地下湿润
半湿润区
真空湿润
半湿润带
半湿润的
油湿润剂
可湿润性
预先湿润
再湿润剂
过度湿润
相对湿润
外向湿润
空气湿润
变得湿润
水湿润的
非洲湿润期
空气湿润器
蒸汽湿润器
合成湿润剂
半湿润地带
人工湿润器
土壤湿润热
离心湿润器
非湿润金属
不湿润金属
毛管湿润法
半湿润气候
周期性湿润
半湿润温带
磺醇湿润剂Z
最小湿润速度
非离子湿润剂
圆盘形湿润器
土壤湿润状态
我的眼睛湿润
螺旋式湿润器
灰尘湿润装置
毛细管湿润法
高压消毒湿润器
蜡型表面湿润剂
过渡型湿润状况
内壁湿润除尘器
非离子化湿润剂
过热蒸汽湿润器
阴离子型湿润剂
高温湿润气候带
紫上黄苔湿润润舌
活性阳离子湿润剂
过度湿润, 过湿
桑斯威特湿润指数
一大把湿润的花粉
滚压不良的湿润土机场
加湿通风, 湿润通风
种子散落在松软湿润的土地上
加湿通风, 湿润通风湿润通风加湿通风