干燥
gānzào
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) сушить; сухой, сушеный; сушильный, гигроскопический
干燥疗法 сухой метод лечения ран (напр. путем присыпок, перевязок)
干燥季候 сухой сезон
2) сухой, серый, пресный; утомительно-скучный
3) тех. дегидратация
ссылки с:
乾燥gānzào
1) сухой; засушливый
2) перен. пресный; скучный; бесцветный
3) тех. сушка; сушильный
干燥器 [gānzàoqì] тех. - сушилка
Редкие осадки
Засушенные
сушение; сушка
сушить
высушивание; обезвоживание; ксероз; ксерома; высыхание
сушка; сушка; высушивание
высушивание; просушивать; сушить; сушка
сушка; высушивание
сушка
сушка; эксикация
терять, потерять влажность; сушка, высушивание; высушивание, обезвоживание; подвяливание, подсушивание; сушка, сушение; сушение, сушка; удаление влаги
gānzào
① 没有水分或水分很少:沙漠地方气候很干燥。
② 枯燥,没有趣味:演讲生动,听的人不会觉得干燥无味。
gānzào
(1) [arid]∶缺乏水分
大便干燥
气候干燥
(2) [dull; uninteresting]∶空洞无味
庙堂中的语言, 干燥无味
(3) [dry and coarse]∶干涩, 不甜润
祖父的声音又干燥, 又严厉
(4) [difficult]∶喻困难; 拮据
手中干燥, 央人四处借债
gān zào
缺乏水分。
管子.度地:「春三月,天地干燥。」
gān zào
to dry (of weather, paint, cement etc)
desiccation
dull
uninteresting
arid
gān zào
(没有水分或水分很少) dry; arid:
大便干燥 constipated; costive
沙漠地区气候很干燥。 The climate is very dry in the desert area.
(枯燥,没有趣味) dull; uninteresting:
干燥无味 dryasdust; dull
(蒸发去水) drying; seasoning; arefaction:
厂内干燥 factory seasoning
化学干燥 chemical drying
dry; arid
gānzào
1) dry; arid
2) dull; uninteresting
desiccation; dry; drying; dryness; xerotes; aridness; exsiccate; drying-out
сухость
1) 犹乾旱。
2) 失去水分;缺少水分。
3) 枯燥,没有趣味。
4) 乾涩,不甜润。
5) 喻困难;拮据。
6) 乾净。
частотность: #8361
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
置干燥处
хранить в сухом месте (например: лекарство)
干燥疗法
сухой метод лечения ран (путем напр. присыпок, перевязок)
干燥季候
сухой сезон
隧道干燥器
туннельная сушилка
干燥, 脱水, 排水
осушение, сушка
干燥的空气
сухой воздух
干燥的地方
сухое место
气候的干燥
сухость климата
草原地区的特征是气候干燥
степные районы характеризуются сухим климатом
产品应垂直放置贮存在通风、干燥的室内。
Изделия должны храниться в вертикальном положении в сухом проветриваемом помещении.
箱形干燥器; 干燥箱
сушильная камера
干皮肤;皮肤干燥
высыхание кожи (верхнего слоя)
保持火药干燥
держать порох сухим
秋天天气干燥,很多人的嘴唇也会因此而干裂。
Погода осенью сухая, поэтому у многих людей губы могут от сухости потрескаться.
热载体干燥和除气系统
Система сушки и дегазации теплоносителя
电热鼓风干燥机
электротермический воздуходувный сушильный аппарат
电热鼓风干燥箱
электротермический воздуходувный сушильный шкаф
干燥的天气使道路干透了。
The road parched up with dry weather.
沙漠地区气候很干燥。
The climate is very dry in the desert area.
厂内干燥
factory seasoning
切勿干燥
keep wet
在干燥的天气里将点燃的香烟扔在树林里容易失火。
A cigarette thrown into the woods in dry weather may catch (start) a fire.
完全干燥玻璃粉吸附大量的二氧化碳。
Considerable quantities of CO2 are adsorbed even by perfectly dry glass powder.
南方雨水充沛,北方则比较干燥。
На юге идут проливные дожди, в то время как на севере сравнительно сухо.
分批式谷物自动干燥机
automatic batch type grain drier
封闭式供料滚筒干燥机
dip-feed drum drier
干态干燥剂脱水作用
{化工} dry-desiccant dehydration
谷物干燥和贮存设备
grain drying-and-storage equipment
染色干燥牛奶膜计菌法
breed count
把药放在干燥的地方,以防受潮。
Keep the medicine in a dry place to prevent spoilage from dampness and cold.
瓷漆干燥时形成有光泽的硬膜
эмаль образует при высыхании твёрдую глянцевитую плёнку
置阴凉干燥处
Поместить в темное, прохладное и сухое место; хранить в темном, прохладном и сухом месте
不耐干燥的
siccolabile
中速干燥的
medium-drying
内部蒸汽加热式转动薄膜干燥机
rotary steam-heated film drier
在干燥的情况下操作
run dry
帐篷式干燥的
tent-dried
干燥引起的固结
consolidation due to desiccation
干燥无灰的
moisture and ash-free
干燥的发酵浸出物
dried extracted fermentation soluble
干燥程序自动控制记录器
kilnboy
成形干燥后易分离的接口
weakenedplane joint
抗干燥症的
antixerotic
控制湿度下的干燥
controlled humidity drying
日晒干燥的
sun-cured
未干燥的小片
undried pellets
电热恒温X线胶片干燥箱
trermostatically controlled X-ray film dryer
真空干燥的
vacuum drying
空气干燥的
air dried
绝对干燥的
theoretical (absolute) dry; theoretical (absolute) dry
蒸气加热双转筒式干燥机
vapour-heated double-rotary drier
袋灌小麦的干燥
drying of wheat in sacks
顶部加料式双滚筒干燥器
double drum dryer with top-feed
飞溅布料式单滚筒干燥器
single drum dryer with splash-feed
经过反复研究实验,他将树皮,麻头,破布,渔网等低廉而丰富的材料,通过分离,捶捣,交织,干燥等工序,制造成纤维纸。
В ходе многократно повторяющихся исследовательских испытаний, он взяв, дешёвые и ценные материалы древесной коры, льна, ветоши, рыболовной сети, проводит операции расщепления, трамбовки, смешивания, сушки и вырабатывает волокнистую бумагу.
复合干燥器安装支架总成
блок монтажного держателя комплектной сушилки
过热器使饱和蒸气成为干燥蒸汽。
Пароперегреватель превращает насыщенный пар в сухой пар.
水蒸气干燥法
метод сушки водяным паром
保持干燥、清洁
храниться сухими и чистыми
大家要对上帝有信心, 但不要忘记, 火药必须保持干燥
на бога надейтесь, но порох держите сухим
сушильный котёл 干燥锅炉
сушильный котел
脸被风吹干燥了
Ветром опалило лицо
把置于干燥处; 把…置于干燥处
хранить в сухом месте что
把 置于干燥处
хранить в сухом месте что
把…置于干燥处
хранить в сухом месте что
干燥(作用), 失水
сушка
红外(快速)干燥箱
инфракрасный сушильный шкаф
干燥(地)区, 干区, 干旱地带
аридный район
干燥的空气干(燥)空气
сухой воздух
干(木)材, 干燥木材
выдержанный лесоматериал
干燥(作用)
сушка, высушивание
人工干燥(法)
искусственная сушка; искусственный сушка
视体积(干燥而不密实状态下的材料体积)
кажущийся объём
暗箱干燥(法), 暗室干燥(法)
камерная сушка
干燥加压(室)
осушительная камера
单壳(旋转)于燥器单滚筒的干燥机
однобарабанная сушилка
滚辗干燥(过程)
роликовая сушка процесс
药柱干燥(固体火箭燃料的)
сушка шашки твёрдого ракетного топлива
接触干燥(法)
контактная сушка
滚辗干燥(过程))
роликовая сушка процесс
化学干燥(法)化学干燥法
химическая сушка
辐射式干燥(法)
радиационная сушка
空气干燥自然干燥(法), 风干
воздушный сушка
籽粒干燥机通风筒, 谷物干燥机竖(风)筒
шахта зерносушилки
干运(指运输包装成件或散装的干燥的货物)船
сухогрузное судно
干燥(病)
ксероз, ксерома
脱叶黄, 脱叶剂713, C2H5O(C=S)SSS(C=S)OC2H5(一种脱叶剂核干燥剂)
дефолиат 7
四筒式{干燥}炉(型砂实验用)
четырёхместная печь
四筒式(干燥)炉(型砂实验用)
четырёхместная печь
干运(指运输包装成件或散装的干燥的货物)船干货船
сухогрузное судно
空气干燥器(装置)
ВОУ воздухоосушительная установка
暗箱干燥(法)
камерная сушка
空气干燥(法)
воздушная сушка
(氯化钙)干燥管
хлоркальциевая трубка
蒸汽加热干燥器)
сушилка с паровым нагревом
蒸汽干燥器)
паровая сушилка
(烘干, 干燥时)粮食的重量损耗
усушка зерна
空气干燥{法}
воздушная сушка
暗室干燥{法}
камерная сушка
化学干燥{法}
химическая сушка
红外线干燥{法}
сушка инфракрасными лучами
辐射式干燥{法}
радиационная сушка
真空干燥{法}
вакуумная сушка
常压干燥{法}
атмосферная сушка
按干燥品计算
в пересчете на сухое вещество
复合干燥器调压阀总成
блок регулировочного клапана комплектной сушилки
制动管路-干燥器组件
тормозный трубопровод - блок сушилки
组合式空气干燥器总成
блок комплектной воздушной сушилки
干燥装置(箱、室、炉等)
сушилка (сушило)
扎纳若尔油田的气候属于干燥温热半沙漠带
территория нефтяного месторождения Жанажол по своим климатическим условиям относится к сухой умеренно жаркой
只是要沿着干燥的地方走,不要进泥里
Только идите там, где посуше, в грязь не лезьте
材料在干燥和非压紧状态下的体积
объём материала в сухом и неуплотнённом состоянии
科卡尔并不是凄凉之地唯一的半人马部族。许多半人马部族都游弋在这片干燥的平原上,他们相互残杀,纷争不断。他们的窝里斗对我们来说不是件坏事,因为半人马强壮而且残忍,如果这些半人马联合起来对付我们的话,那将是极其可怕的力量。
Племя Колкар – не единственные кентавры в Пустошах. На этих пустынных равнинах поселилось множество племен, ведущих друг с другом бесконечную войну. Наше счастье, что они дерутся между собой: кентавры сильны и яростны в битве, и, если бы они объединились, нам тяжело было бы выстоять против них.
要适应沙漠生活并不容易。我思念奥伯丁的小鸟和绿树,而在希利苏斯这片干燥的土地上,可供食用的食物少之又少。我在尝试着研究沙漠中的草药,但是草药的数量并不多。
Приспособиться к жизни в пустыне, мягко говоря, нелегко. Мне не хватает не только птиц и деревьев Аубердина, но и нормальной еды! Я делаю все, что моих силах, но выбор продуктов у нас невелик. Я изучаю местные травы, но их так мало...
经过空中侦测,我们发现蛛魔将它们的卵储存在采石场四周的脚手架上。这些畜生还真聪明啊……这样一来,既可以保证蜘蛛卵位于干燥的高处,还能起到减震的作用。
Воздушная рекогносцировка карьера показала, что нерубы откладывают свои яйца на возвышениях, окружающих основание. Хитрые твари... Яйца лежат высоко и в сухом месте, подальше от центра конфликта.
我可以潜游到那儿,可是……嗯……在这片安全而干燥的土地上,我有些重要的科学研究要做……嗯,是这样的。
Я бы и сам поплыл туда, но... гм... ну, у меня есть серьезные научные задачи, требующие срочного решения на надежной, сухой земле... да... вот.
烈焰德鲁伊的袍子里掉出一粒干燥的小橡子。
Из одеяния друида пламени выпал маленький сухой желудь.
上古火灵——燧焰,正急需干燥的山茱萸根作为引燃物。它们生长在村子南面的树林中。你应该可以轻松收集到一些。
Хо, дух огня, любит растопку из сухих корней кизила. Растет кизил среди деревьев на юге от деревни. Думаю, тебе будет нетрудно собрать достаточное их количество.
除了不让虫子爬进伤口以外,干燥的绷带简直没什么用。在一些营地,这是你能期待的最佳治疗方法了。
Сухая повязка бесполезна, только что мухи в рану не лезут. Иногда, впрочем, большего и не жди.
最近天气变得非常干燥。我需要有人去给汇风岭的庄稼浇水。这么说吧:我需要你去给所有庄稼浇水。
У нас давно не было дождя. Мне нужно, чтобы кто-нибудь полил грядки в Плодородных землях. Имей в виду: полить надо ВСЕ грядки!
重点是,现在我们的卷心菜已经发芽了,你要好好照料它们!它们今天看起来有点干燥,所以你应该给它们浇水。
Смысл вот в чем: капуста нуждается в уходе! Сегодня она немного пересохла, так полей ее.
这株药草充满了沸腾的邪能。它十分光滑、干燥、凉爽,不过摸起来会感到疼痛。
В этом растении бурлит жуткая энергия. Растение гладкое, сухое и прохладное, однако почему-то прикосновение к нему причиняет боль.
生活在沙漠中,你必须时刻做好准备。这株树苗已经成熟,能够自己活下去了,但它仍很脆弱。它需要干燥的沙漠之风为自己充电,这样才能学会噬咬;而在那之前,它像普通的草一样无助。
Однако в пустыне всегда нужно быть готовым ко всему. Этот саженец уже готов к самостоятельной жизни – но уязвим. Сухие ветра пустыни позволят ему накопить статический разряд, чтобы он смог бить врагов током, но пока этого не произошло, он беззащитен, как трава.
帮我找些干燥的木柴来让熔炉继续烧下去;作为交换,我会把采集镍铜矿的窍门教给你。
Принеси мне немного сухих дров, чтобы огонь не погас, а в обмен я поделюсь с тобой одной хитростью по добыче монелита.
<就你所见的不过是干燥褪色的日志残片,是狱卒科拉斯草草写下的。
<Похоже, эти ветхие и выцветшие страницы являются фрагментом журнала, исписанным почерком стража Коррата.
每一只蜥蜴的花纹都是不同的,有些蜥蜴的尾巴干燥以后磨成粉,可以当做炸药的材料哦。这是阿贝多哥哥告诉我的事。
На спине у ящериц разные узоры, и из сушёных хвостов некоторых ящериц можно делать порох. Я знаю, потому что мне рассказал Альбедо.
如果空气干燥、沉闷又压抑,那不仅诗人,就连龙都会生气吧。
Чтобы это сработало, воздух должен быть свежим и в меру влажным.
虽然智能水平并没有随着体型的成长而提高,但真的很热。在干燥的季节,可能会引发野火。愤怒的时候会喷吐炽热的火球,情绪低落的时候会变暗,是表达能力很强的史莱姆。
Несмотря на внушительный размер, это существо обладает скудными интеллектуальными способностями. В сухую погоду это существо особенно пожароопасно. Если его разозлить, то он начнёт плеваться огненными шарами, а если слайму станет грустно, то он потемнеет. Действительно, выдающийся слайм.
「不死肉体干燥又单薄。 只要一个火花,『噗』。食尸鬼没了。」
«Нежить — они же высохшие. Достаточно одной искры — и все, нет вашего упыря».
盖登跪下,感到祝祷士冰凉干燥的手贴上自己额头。 数小时后他回复神智,发现自己立于胜利战场,敌人鲜血溅了满身。
Грельден преклонил колена и почувствовал, как на лоб легла прохладная и сухая рука священника. Много часов спустя, когда к нему вернулось сознание, он, обагренный кровью своих врагов, был победителем на поле боя.
我的嘴会变得干燥,并且我的身体会开始颤抖。
Во рту пересыхает, ноги подкашиваются.
水很凉,不过这可比在干燥的空气中工作强多了。
Вода холодная, но это все равно лучше, чем работать в сухом климате.
水很冷,不过这可比在干燥的空气中工作好多了。
Вода холодная, но это все равно лучше, чем работать в сухом климате.
你把手探进去,开始在沙子里面仔细搜寻。干燥,跟外面的不一样。细细的尘土……然后——你摸到一个包在纸里的硬东西。
Ты просовываешь в дыру руку и начинаешь ворошить песок. Он сухой, не такой, как снаружи. Мелкий песок... а потом — что-то твердое, завернутое в бумагу.
做它的那个动物标本剥制师说,这是他的∗幻想野兽∗。他说自己是在干燥剂嗑嗨了的时候,跟他的∗幻想野兽∗相遇的。他把它叫做‘超圣兽’。
Таксидермист, который сделал чучело, сказал, что этот медведь был его ∗проводником∗. Говорит, что встретил его в своих видениях, когда обдолбался десикантами. Называл его Мегатерионом.
“我想跟你——生活在一起…”(从瓶子里抿上一口——突然间你的喉咙有些干燥。)
«Я хочу жить... с тобой...» (Глотнуть из бутылки — что-то в горле пересохло.)
他看着你,脸庞因为阳光和风变得干燥——某个地方因为疼痛抽搐着。
Он смотрит на тебя. Где-то в складках его высушенного солнцем и ветром лица притаилась боль.
他说这是他的∗幻想野兽∗,自己是在干燥剂嗑嗨了的时候,跟他的∗幻想野兽∗相遇的。他把它叫做‘超圣兽’。
Он сказал, что этот медведь был его ∗проводником∗. Говорит, что встретил его в своих видениях, когда обдолбался десикантами. Называл его Мегатерионом.
那只熊是一个强大的哺乳动物。做它的那个动物标本剥制师说,这是他的∗幻想野兽∗。他说自己是在干燥剂嗑嗨了的时候,跟他的∗幻想野兽∗相遇的。他把它叫做‘超圣兽’。
Этот медведь был могучим зверем. Таксидермист, который сделал чучело, сказал, что медведь был его ∗проводником∗. Говорит, что встретил его в своих видениях, когда обдолбался десикантами. Называл его Мегатерионом.
除了一阵干燥沙哑的声音,你那干涸又难受的喉咙几乎什么声音也发不出来。
Твоя иссушенная похмельная глотка способна сейчас лишь на глухой кашель.
“太恶心了……”他低头看着脚上的鞋,脸庞因为阳光和风变得干燥——某个地方因为疼痛抽搐着。
«Это отвратительно...» Он смотрит себе на ноги. Где-то в складках высушенного солнцем и ветром лица притаилась боль.
我几乎可以在那艘船下面处理完这个案子。那里很干燥,防水,而且∗不要钱∗。
Я могу и расследование до конца довести в этой лодке. Там сухо, ветер не задувает и денег платить не надо.
“很好,你能念给我听吗?”他把干燥的笔尖放在舌头上舔了舔。
«Хорошо. Вы не могли бы его прочитать?» Он касается языком подсохшего кончика шариковой ручки.
你就像我肚子里的蛔虫!你来看看…那些洞穴就像是天神为了自家开店而打造出来的地窖一样。又宽敞又干燥…
А-а, вы словно мысли мои читаете! Ну... тут вот такое дело... Эти пещеры в самый раз подошли бы для склада... Сухие, просторные...
快了,但还没完全灭绝。我用干燥的胞子种了几株。我/本希望用灰头菇熬药能让我看到这个梦魇的原形,果然正如我的预料。
Я вырастила несколько штук из засушенных грибниц. Надеялась, что отвар сивушки позволит мне увидеть этот кошмар. Я не ошиблась.
听说尸体变干燥了。
Я слышал, что тела были высушены.
干燥的针叶,是杜松子…要不就是侧柏。
Засохшие ветки. Можжевельник... Или туя.
干燥花,传说可以使人恢复记忆。
Засушенный цветок. По легенде, возвращает утраченную память.
我们在地下建筑群东部一个空间宽大、空气干燥的洞穴里扎营。这里有几个还能用的传送门。但我担心它们很可能不稳定,进去就回不来了。
Мы разбили лагерь в обширной сухой пещере в восточной части комплекса. Здесь есть несколько активных порталов. Я опасаюсь, что они могут быть нестабильны и однонаправленны.
将两把的铺地柏爪钩草(农民口中的魔鬼爪)与猫板油一起磨碎,加入碾碎的干燥山金车、薄荷和樟脑。使用前将调制好的混合物加热,每天使用三次。
Растереть две пригоршни Harpagophytum procumbens, который крестьяне называют "когтем дьявола", с козьим жиром. Добавить высушенную и размолотую арнику, мяту и камфару. Готовую смесь перед употреблением разогреть. Наносить три раза в день.
至少这山洞够暖够干燥,可以在这里过冬。
Одно хорошо - пещера теплая и сухая, сгодится, чтобы здесь перезимовать.
太阳把他的肌肤晒成了紫红色,使他的嘴唇干燥爆皮。他渴得要命,而船上没有任何东西可以让他解渴。他曾经闯过那么多难关,现在却要死了吗?不…那朗森是刚奈史塔之子,他任何时候都不会放弃。他启程时只有二十岁,那是什么时候的事了?很久以前…非常久以前了。那时候他的朋友都还活着呢,那时候他的左手也还在,不像现在只剩个光秃秃圆滚滚的肉棍。那时候他胡子仍是火红的,没有一丝银白的杂色。
От солнца его кожа покраснела, а губы распухли. Он почувствовал сильную жажду, но в лодке не нашел ничего, что могло бы ее утолить. Неужели он спасся только для того, чтобы умереть? Нет... Нарансен был сыном великого Гуннестада и никогда не сдавался. Когда он отправлялся в поход, ему исполнилась двадцатая весна. Когда это было? Давно... Очень давно. В то время, когда его друзья еще были живы. В то время, когда у него еще была левая рука, а не неподвижная культя. В то время, когда его борода была рыжей и ее еще не пронизывали серебристые нити.
一堆干燥的蘑菇。应该就是幻觉毒菇吧。
Сушеные грибы. Похоже, веселушки.
燃料转运通道干燥间
сухое пространство трубы транспортировки топлива
移民们灌溉干燥的土地。
The settlers irrigated the arid land.
在天气干燥时把点燃的香烟扔进树林可能会引起火灾。
A cigarette thrown into the woods in dry weather may start a fire.
鳞癣,干皮病一种先天的,经常是遗传性的皮肤病,表现为皮肤干燥、变厚并出现鳞状屑片
A congenital, often hereditary skin disease characterized by dry, thickened, scaly skin.
该州冬天气候干燥。
That state has a dry climate in winter.
乌龙(茶)一种在干燥前局部发酵的中国红茶
A dark Chinese tea that has been partially fermented before drying.
干粪块一块用作燃料的干燥过的动物粪便
A fragment of dried animal dung used as fuel.
便秘有困难的、不完全的或不经常从肠道排泄干燥且硬的大便
Difficult, incomplete, or infrequent evacuation of dry, hardened feces from the bowels.
国内大部分地方将是干燥天气,但局部地区可能下点雨。
Most of the country will be dry, but there may be some rain locally.
辐散,散度一种天气状况,特征为:在气团均匀地散在某一地区上空,常伴有晴朗干燥天气
A meteorological condition characterized by the uniform expansion in volume of a mass of air over a region, usually accompanied by fair dry weather.
经干燥处理的木材不会翘曲。
Seasoned timber does not warp.
从12月到2月,西伯利亚来的干燥冷风控制大陆。
Cold, dry winds from Siberia prevail over the mainland from December to February.
这种松树生长在美国西南部的干燥山区中。
This type of pine grows in the dry mountains of the southwestern United States.
这个粗糙的爪子蜷缩成了球状,在这种干燥平凡的状态下,起不了什么作用。
Эта потрепанная лапка свернута в тугой клубок. В таком виде она решительно бесполезна.
表示说蓍草花适宜更干燥的气候,可能会在这片海滩上的悬崖阳面生长。
Предположить, что предпочитающая сухой климат арника скорее всего растет на солнечных утесах над побережьем.
他舔了舔嘴唇。干燥的嘴唇变湿润了。
Он облизывает сухие губы.
终于,干燥的土地!既然我能抵达这个岛上,可恶的小偷很可能也会在。我要立即逃去死神海岸,但是我得时刻留意能让我用于制做新面具的材料。在此之前,我最好还是把我的脸给遮住,这些原始人的心理可都是很脆弱的。
Наконец-то я выбрался на сушу! Но раз я смог добраться до этого острова, то и гадкая воровка тоже могла. Я немедленно отправлюсь на Побережье Жнеца, но нужно держать свое воображаемое ухо востро и по пути найти материалы, чтобы сделать новую маску. А до тех пор придется скрывать свое лицо. Местные дикари такие пугливые.
这只粗糙的爪子蜷缩成了球状,在这种干燥平凡的状态下,难以派上别的用途。
Эта потрепанная лапка свернута в тугой клубок. В таком виде она решительно бесполезна.
黑环教团长期研究干燥亡灵尸体内部腐烂的毒素。他们迷人的巫师—扎伊克·徳特尔是第一个发现以下事实的人:只需折断一根干枯手指,诡计多端的恶棍便可将一剂解药变成一份毒药。
Черный Круг издавна занимался изучением токсинов, которые образуются в расчлененных телах нежити. Харизматичный некромант Заикк Дтелл первым обнаружил, что отломав лишь один иссохший палец, хитроумный злодей может превратить целительное зелье в смертельный яд.
骷髅继续搜寻,快速翻着书页,同时一边弓着身子徒劳地试图保持书页干燥。
Скелет продолжает свои поиски, перелистывая страницу за страницей и безуспешно пытаясь своим телом защитить книгу от влаги, льющейся сверху.
我比较想要待在干燥的土地上,希望你也是这样想。
Я лично предпочитаю сухие дорожки, если ты не против.
净化、干燥、过滤和分离装置
устройство очистки, сушки, фильтрования и разделения сред
начинающиеся:
干燥不均
干燥不均匀度
干燥与冷却
干燥中心
干燥之风
干燥之鳞头罩
干燥之鳞战靴
干燥之鳞手套
干燥之鳞护腕
干燥之鳞护腿
干燥之鳞腰带
干燥亚硫酸钠
干燥产物
干燥人凝血酶
干燥人白蛋白
干燥人血浆
干燥人血浆蛋白
干燥人血清
干燥介质
干燥作用
干燥侵蚀
干燥侵蚀循环
干燥保存法
干燥保护
干燥保藏
干燥停车
干燥入血浆蛋白
干燥全胆汁
干燥减量
干燥减量法
干燥分类
干燥制度
干燥剂
干燥剂型干燥器
干燥剂脱水器
干燥剂防潮
干燥前
干燥力
干燥加光器, 干燥上光器
干燥加温系统
干燥加热器
干燥动力学
干燥动物甲状腺制剂
干燥化学粉
干燥区
干燥区域
干燥及保存系统
干燥及热定型拉幅机
干燥双球菌
干燥台
干燥吸收剂
干燥吸收器
干燥周期
干燥和油封系统
干燥和防腐系统
干燥咽奈瑟菌
干燥器
干燥器内磁隔板
干燥器板
干燥器热平衡
干燥器组
干燥器组件
干燥器角形支架
干燥土
干燥地
干燥地带
干燥地形
干燥地貌旋回
干燥场
干燥均匀性
干燥坑
干燥垂体后叶素
干燥型乙炔发生器
干燥型心
干燥型心干泥心
干燥培养基
干燥基
干燥基准表
干燥塔
干燥塔重沸器
干燥塔除硫法
干燥处理
干燥复合征
干燥复征
干燥多孔板
干燥大气
干燥大量农作物
干燥天然气
干燥失重
干燥奈瑟氏菌
干燥奈瑟球菌
干燥奈瑟菌
干燥孔
干燥室
干燥室, 干燥箱
干燥室产品
干燥室烘干木材
干燥室烘干窑
干燥室百叶壁
干燥室的拱顶
干燥容器
干燥密度
干燥层
干燥工况阻力
干燥工段
干燥工的庇护手套
干燥工艺
干燥带
干燥常数
干燥平衡水
干燥床
干燥应力
干燥度
干燥度仪
干燥度指数
干燥开裂
干燥式料斗
干燥强度
干燥微球菌
干燥性
干燥性咽炎
干燥性喉炎
干燥性湿疹
干燥性疼痛性牙槽炎
干燥性瘙痒
干燥性结膜炎
干燥性血管翳
干燥性角结膜炎
干燥性角膜炎
干燥性角膜结膜炎
干燥性鼻炎
干燥性龟头炎
干燥情况
干燥感
干燥成岩类型
干燥成材
干燥房
干燥托板
干燥抗弯强度
干燥抗白喉血清
干燥抗破伤风血清
干燥抛光设备
干燥拌和两用机
干燥指数
干燥指标
干燥指示剂试验
干燥操作
干燥收缩
干燥收缩率
干燥放射照相设备
干燥效率
干燥敏感性
干燥敏感系数
干燥敷料
干燥斑痕
干燥无味
干燥无灰基挥发分
干燥无菌敷料
干燥时间
干燥时间测定器
干燥明矾
干燥曲线
干燥期
干燥木材
干燥机
干燥机处理量
干燥机操作工
干燥机械
干燥机滚筒
干燥机理
干燥机组
干燥机翻转器
干燥机输送带
干燥杆菌
干燥杆菌属
干燥材
干燥材料
干燥条件
干燥板
干燥板, 平板式干燥炉烘干炉
干燥板压痕
干燥林
干燥果
干燥枪
干燥架
干燥柜
干燥格
干燥框架
干燥棒状杆菌
干燥棚
干燥模式
干燥橱
干燥段
干燥气体
干燥气体净化器
干燥气体干煤气
干燥气体干煤气贫气
干燥气体流量表
干燥气候
干燥气溶胶
干燥气瓶组
干燥氢氧化铝
干燥氢氧化铝凝胶
干燥氧化土
干燥氮气
干燥油油箱
干燥法
干燥法镀锌
干燥浸膏
干燥消毒
干燥润滑法
干燥混合料
干燥温度
干燥滚筒
干燥火药
干燥灰化法分析
干燥炉
干燥炉, 烘房
干燥炉室
干燥炉料
干燥炉烘炉
干燥炉的炉膛
干燥炉腹
干燥炕
干燥点
干燥烘箱
干燥烤箱
干燥烧伤垫
干燥焚风带
干燥熄火
干燥物质
干燥状态
干燥率
干燥玉米穗
干燥环境气温与气压
干燥球团
干燥理论
干燥瓦片用托架
干燥瓶
干燥用填料
干燥用毡
干燥用空气加热器
干燥用空气温度调节器
干燥用管道
干燥用蒸汽
干燥甲状腺
干燥甲状腺制剂
干燥界限
干燥病
干燥症
干燥症杆菌
干燥白喉血清
干燥白胶
干燥白虫胶
干燥的仙木灵
干燥的兽人钱袋
干燥的劈柴
干燥的多头蛇
干燥的多头蛇样本
干燥的寒霜甘草
干燥的尸体
干燥的山茱萸根
干燥的房间
干燥的日记
干燥的木柴
干燥的气体
干燥的沼泽木弓
干燥的泥仆
干燥的漫步
干燥的灵种
干燥的皮革斗篷
干燥的盐块
干燥的磷酸钠
干燥的空气
干燥的精灵耳
干燥的肝制剂
干燥的蝎壳
干燥的鹰身人巢穴
干燥的麦穗
干燥皮裤
干燥盆
干燥盆地
干燥盘
干燥盘管
干燥砂型
干燥砖坯
干燥破伤风血清
干燥砷酸钠
干燥硫酸亚铁
干燥硫酸钙
干燥硫酸钠
干燥硫酸铜
干燥硫酸镁
干燥碳酸钠
干燥磷酸钠
干燥离心机
干燥空气
干燥空气供气管
干燥空气加热器
干燥空气封存
干燥空气泵
干燥空气绝热直减率
干燥空气输入管
干燥空气预热器
干燥空间隔离阀
干燥窑
干燥筒
干燥筒, 吸潮筒
干燥筒, 鼓形干燥筒
干燥筒倾斜度
干燥筒烘缸
干燥管
干燥管道
干燥箱
干燥粉
干燥粉磨机
干燥精制狂犬病血清
干燥系数
干燥系统
干燥系统热效率
干燥纱布绷带
干燥线
干燥绝热减率
干燥综合征
干燥缝术
干燥缺陷
干燥罐
干燥聚合室
干燥肉条
干燥肠道培养板
干燥能力
干燥脑质
干燥膜
干燥膜润滑剂
干燥至恒重
干燥舌
干燥舱
干燥花
干燥苦橙皮
干燥药
干燥萃取物
干燥蒸气
干燥蒸汽
干燥蛋
干燥螺旋管
干燥血浆
干燥裂纹
干燥裂缝
干燥装置
干燥装置干燥室
干燥装置的热控制
干燥角膜炎综合征
干燥记时钟表
干燥设备
干燥设备, 干燥机
干燥设备干燥装置
干燥设备能力
干燥试验
干燥货物
干燥质
干燥车
干燥车间
干燥转筒
干燥载体
干燥输送带
干燥输送机
干燥过滤器
干燥过程
干燥运转
干燥送风
干燥通风作业
干燥通风法
干燥速度
干燥速度曲线
干燥速率
干燥速率曲线
干燥道
干燥部分
干燥重量
干燥量基准
干燥锅
干燥锅炉
干燥锯材
干燥间
干燥阁楼
干燥阶段
干燥降等
干燥降级
干燥静力
干燥面
干燥风
干燥饱和蒸汽
干燥马尔他热活菌苗
干燥马尔他热菌苗
干燥马耳他热活菌苗
干燥马耳他热菌苗
干燥麦芽
干燥麻黄碱
干燥鼓
干燥鼓风
干燥鼠疫活疫苗
干燥鼠疫活菌苗
干燥鼠疫活菌菌苗
干燥鼻
похожие:
半干燥
口干燥
光干燥
油干燥
眼干燥
鼻干燥
使干燥
热干燥
电干燥
过干燥
全干燥
烘干燥
预干燥
喉干燥
舌干燥
咽干燥
冻干燥
唇干燥
急骤干燥
防干燥性
速冻干燥
氧化干燥
日晒干燥
电干燥器
电干燥针
收获干燥
冷气干燥
微波干燥
毛细干燥
强制干燥
化学干燥
加热干燥
加温干燥
溶剂干燥
快速干燥
电干燥炉
单板干燥
成材干燥
末期干燥
保持干燥
麦芽干燥
使 干燥
指触干燥
热气干燥
阳光干燥
生理干燥
室外干燥
电力干燥
电热干燥
眼干燥症
电干燥箱
眼干燥病
电干燥术
盘架干燥
对流干燥
筒式干燥
气体干燥
真空干燥
盘式干燥
局部干燥
加速干燥
口唇干燥
底漆干燥
皮肤干燥
解析干燥
致干燥的
抽风干燥
天然干燥
升华干燥
室内干燥
气流干燥
口腔干燥
最后干燥
咽干燥病
循环干燥
球果干燥
精干燥器
喉干燥症
绝对干燥
电干燥法
煤干燥器
常规干燥
眼球干燥
降速干燥
低温干燥
基本干燥
清漆干燥
毛干燥机
分段干燥
洪缸干燥
料场干燥
烟熏干燥
谷粒干燥
充分干燥
热干燥漆
木材干燥
冷干燥漆
罪干燥剂
未干燥材
日光干燥
油料干燥
泡沫干燥
蒸发干燥
脱砂干燥
光热干燥
喷雾干燥
田间干燥
冰冻干燥
冷冻干燥
皮硬干燥
电磁干燥
带式干燥
失速干燥
减速干燥
人工干燥
口干燥症
物理干燥
完全干燥
牧草干燥
肢端干燥
烘炉干燥
悬挂干燥
胶片干燥
流化干燥
恒速干燥
抗干燥性
漆膜干燥
过早干燥
沸腾干燥
共沸干燥
废热干燥
恒率干燥
身体干燥
油干燥法
混合干燥
大便干燥
手干燥器
分室干燥
吊挂干燥
膨胀干燥
检查干燥
自然干燥
坯体干燥
脉冲干燥
外阴干燥
抗干燥症
热风干燥
大气干燥
烘烤干燥
水干燥箱
烘缸干燥
饲草干燥
鼓风干燥
电干燥机
接触干燥
毛发干燥
烟叶干燥
减压干燥
滚轮干燥
等速干燥
滚筒干燥
粮食干燥
洞干燥器
机械干燥机
蒸干蒸发干燥