满城风雨
mǎnchéng fēngyǔ
букв. по всему городу ветер и дождь
1) вызвать толки, наделать шуму, стать темой для пересудов
2) распространиться повсюду
mǎnchéng fēngyǔ
обр. поползли слухи; пошли толки и пересудывызвать толки и пересуды; слухом земля полнится; слухом и земля полнится
mǎn chéng fēng yǔ
形容事情传遍各处,到处都在议论着<多指坏事>。mǎnchéng-fēngyǔ
[be all over the town; become the talk of the town; town is full of gossips] 原形容秋天的情景, 后形容事情传遍各个角落, 到处议论纷纷
mǎn chéng fēng yǔ
语本唐.韦应物.同德寺雨后寄元侍御李博士诗:「川上风雨来,须臾满城阙。」后来多用来形容深秋或晚春时到处刮风下雨之景色。宋.范成大.春晚诗三首之一:「手把青梅春已去,满城风雨怕黄昏。」今则多借指事情一经传出,流言四起,到处议论纷纷。如:「这件丑闻已闹得满城风雨,不知该如何收拾?」
mǎn chéng fēng yǔ
lit. wind and rain sweeping through the town (idiom)
fig. a big scandal
an uproar
the talk of the town
mǎn chéng fēng yǔ
storm the whole city -- cause (give rise to) a big scandal; raise a colossal (widespread) uproar; (of news, rumour) spread all over the city; widespread excitement over an incident; scandalous; (some event) become the gossip of the town; spread a rumor all over the city; (become) the talk of the town:
闹得满城风雨 create a sensation; create a scandal
即使你知道了这个秘密,也没有必要闹得满城风雨。 Even if you have found the secret, there is no need to cry it from the housetop.
mǎnchéngfēngyǔ
talk of the town原指秋天的景象。后比喻消息一经传出,就众口喧腾,到处哄动。语出宋潘大临诗句:“满城风雨近重阳。”见宋惠洪《冷斋夜话》卷四。
частотность: #37317
в русских словах:
ловиться
Самые невинные действия Помпея Николаевича ловились на лету и, упитанные ядом клеветы, облетали свет. (Григорьев) - 波姆佩伊·尼古拉耶维奇无可非议的行为也惹人注意, 遭到恶意的诽谤, 传得满城风雨.
полниться
слухом земля полнится 满城风雨
притча во языцех
引人议论纷纷的话题, 满城风雨的话题, 街谈巷议[的话题]
синонимы:
相关: 沸沸扬扬
примеры:
即使你知道了这个秘密,也没有必要闹得满城风雨。
Даже если ты узнал этот секрет, незачем кричать о нем на весь город.
你太过分了,搞得满城风雨。
Устроить такой скандал - это с твоей стороны уже чересчур!
闹得满城风雨
поднять большой скандал, создать шумиху
пословный:
满城 | 风雨 | ||
1) во всем городе
2) Маньчэн (топоним)
|
ветер и дождь; шторм, непогода (также перен.)
|