種田
zhòngtián
обрабатывать землю; заниматься земледелием
zhòngtián
см. 种地заниматься земледелием
zhòng tián
种地。zhòngtián
[farm; till the land] 耕种田地
zhòng tián
to farm
farming
zhòng tián
till the land; farmzhòngtián
till land; farm耕种田地。指以务农为生。
частотность: #13108
в русских словах:
возделывать
возделывать поле - 耕种田地; 种田
подсека
〔阴〕〈专〉(林中为种田)伐掉树木的地方.
сортоучасток
良种田
хлебопашенный
种田的
синонимы:
примеры:
吃饭忘记种田人
кушая рис, забывать о земледельце (обр. в знач.: быть неблагодарным)
耕种田地; 种田
возделывать поле
这是一种田野里常见的花。
Этот цветок часто можно встретить на полях.
科学种田的尖兵
pioneers in scientific farming
吃饭不忘种田人
forget not at one’s dinner the people who raise the crops -- forget not in prosperity one’s benefactor
种田不熟不如荒,养儿不肖不如无。
Забросить поле лучше, чем обрабатывать и не получить урожай; не иметь ребёнка лучше, чем вырастить недостойного.
他是个比较像样的农夫。叫他告诉你怎么种田。
Он неплохой фермер. Пусть лучше научит тебя обрабатывать землю!
我还以为我会想念种田的生活,但其实有东西填补了我心灵的空虚,我一点也没怀念种田。
Сначала я думал, что буду скучать по жизни на ферме. Но сейчас понимаю, та жизнь закончилась - ведь я совсем не скучаю по ней.
城里人可能看不起我们,但种田有什么错?我们拥有的每样东西都是血汗换来的。
Эх... Горожане нас презирают, но что ж плохого в фермерстве? Все, что мы имеем, заработано собственным трудом и потом.
你们还是回去种田吧,草包!
Ты бы лучше сено косил!
在局外人看来这好像是一种田园式的生活。
To an outsider this looks like an idyllic life.
那个农民在种田。
The farmer is at the plough.
我为什么在种田?我们有奴隶是为了什么?
Почему я работаю на ферме? У нас же рабы для этого есть!
真的假的,老大?我擅长的可不是种田。
Босс, ну что такое? Я же здесь не затем, чтобы в земле копаться!
所以我必须种田,为什么?你就不能说服别人吐点东西出来?
Мне что, нужно выращивать еду только потому, что ты не можешь ни из кого ее выбить?
尸鬼在种田?所以他们还是需要粮食吗?或者纯粹是种来交易用的?
Гули занимаются фермерством? То есть им все же требуется пища? Или это они только на обмен?
嗯……要干嘛就干嘛。我听说有人用来种田,用了之后产量大增。至少我听到的是这样啦。
Ну, в общем... для чего угодно. Кто-то использует браминов в сельском хозяйстве. По слухам, они здорово повышают продуктивность. По крайней мере, так говорят.