艾伯特
àibótè
Альберт (имя), Эберт (фамилия)
Элберт
в русских словах:
Альберт
阿尔伯特 ā’ěrbótè, 艾伯特 àibótè
примеры:
德国(艾伯特·爱因斯坦)难民学者倡议
Германская инициатива в интересах ученых-беженцев (памяти Альберта Эьнштейна)
艾伯特·史怀哲研究所
Институт Альбера Швейцера
艾伯特·W·格兰特号驱逐舰
эсминец «Альберт В. Грант»
那个叫艾伯特的男人,白天一直鬼鬼祟祟地在教堂边上打转。
Его зовут Альберт. Он целый день у собора ошивается.
艾伯特先生,别再冲了——!
Постойте, господин Альберт!
算了,这样也好,免得那个艾伯特又找到了借口,借着清除落叶来接近教堂。
Нет листьев - нет Альберта.
好了,我这就去把安娜叫下来,可不能打扰了修女们。对了,还要向艾伯特先生道个谢。
Пойду позову её вниз. Сестёр беспокоить не стоит. И надо бы отблагодарить Альберта...
关于艾伯特先生…
Насчёт Альберта...
咦?我记得…那好像是艾伯特先生?
О, Паймон помнит его! Это же Альберт!
要不是有一次艾伯特先生向我提起,我应该也不会知道吧。
Я бы никогда этого не узнала, если бы мне не рассказал Альберт.
艾伯特先生告诉你的?艾伯特…艾伯特…
Значит, Альберт тебе сказал, что видел меня? Что-то я не припомню никаких Альбертов...
什么?多亏了艾伯特先生的消息…哈哈,艾伯特先生…
Что? Так это Альберт подсказал? Ох уж этот Альберт...
但是我要是再去找艾伯特先生道歉的话,也许反而会让他感觉更不好吧。
Но Альберту от моих извинений было бы только хуже.
艾伯特先生已经离开了奔狼领,向芭芭拉回报这件事。
Альберт уже покинул Вольфендом. Пора рассказать об этом Барбаре.
那我们还是先回去吧,我之后会想办法向艾伯特先生道歉的。
Давай пока выбираться отсюда, а позже я придумаю, как загладить вину перед Альбертом.
艾伯特先生也是想要帮我的忙,才辛苦来到这里,我却…
Альберт пришёл аж сюда, чтобы помочь, а я...
成功劝走艾伯特和其他芭芭拉的粉丝。
Уговорите Альберта и других фанатов Барбары уйти.
我听说了之后,就托艾伯特先生带了张我的签名给霍夫曼先生,他应该会很高兴吧。
Выяснив это, я тут же поручила господину Альберту доставить Хоффману мой автограф. Надеюсь, ему было приятно.
艾伯特先生还是坚持在奔狼领寻找芭芭拉,跟随他前进。
Альберт хочет остаться в Вольфендоме искать Барбару. Следуйте за ним.
这个我还真不太清楚呢,我知道的成员…好像有艾伯特先生,霍夫曼先生…
Я и сама не знаю. Из моих знакомых там господин Альберт и господин Хоффман...
你不如先去教堂附近看看,还有,你可以去问问艾伯特先生…
Лучше ты сначала сходи в собор. После этого можно будет расспросить Альберта...
「从善如流」的艾伯特先生
Альберт и голос разума
「坚持不懈」的艾伯特先生
Альберт никогда не сдаётся
起初一切顺利,特莉丝丝毫不怀疑在猎魔人的帮助下一定能将艾伯特·威吉布德带出城去,救他一命。然而她却没有料到,杰洛特竟然正是她计划失败的关键:他根本没有参加舞会。无人喜欢被放鸽子,尤其是女术士。要让她息怒,肯定需要很长一段时间…
Поначалу все шло отлично, и Трисс начала думать, что сумеет с помощью ведьмака вытащить Альберта Вегельбуда из города. Одного она не учла: слабым звеном ее плана оказался Геральт, который попросту не явился на маскарад. Никто не любит подобной необязательности, а чародейки - тем более. А потому немало воды утекло в Понтаре, прежде чем Трисс простила Геральта.
唔,距离我上次见到可怜的艾伯特,一定有 50 年了。
Ну... Я не видел Унылого Альберта уже лет пятьдесят.
打听到艾伯特的什么消息了吗?
Ты разузнала что-нибудь про этого Альберта?
派翠西亚夫人是永恒之火的虔诚信徒,但艾伯特对炼金术有兴趣的事她一无所知。
Госпожа Патриция Вегельбуд - ревностная почитательница Вечного Огня. Она не знает, что Альберт интересуется алхимией.
唉,很不幸连我没办法确定消息不是艾伯特自己走漏的,老拿他的实验跟人吹嘘。他就是这么不走心。
К сожалению, я не могу поручиться, что сам Альберт не начал похваляться очередным экспериментом. Он очень беззаботен.
去马厩找特莉丝和艾伯特
Встретиться с Трисс и Альбертом на конюшне.
并没有,是他企图繁殖蟹蜘蛛。比较而言艾伯特迷上炼金术还算安全呢,我本该感到庆幸才是,当然最近就是另一回事了。
Да где там. Он пробовал их разводить. Наверное, я радоваться должна, что Альберт увлекся алхимией - она все же безопаснее.
希望艾伯特没忘记这一整场聚会的真正目的。
Надеюсь, Альберт не забудет, зачем они устроили прием.
突变用的桌子…就像可怜的艾伯特,甚至比他还更可怜。
Стол для мутаций... Похож на нашего Мрачного Альберта. Только еще более мрачный.
艾伯特!你在这儿啊,我的爱人。
Альберт! Вот ты где, любимый!
但我贿赂了一个神殿守卫,他表示说高层的人渐渐盯上艾伯特了。
Но мне удалось подкупить одного человека из Храмовой стражи, и он сказал, что разговоров об Альберте все больше.
哈哈,停不下来了?你这次的对手是卢克·威吉布德,艾伯特小少爷的表亲,他的马叫女夜魔。
Чудесно. В этот раз твоим противником будет Люк Вегельбуд, кузен молодого Альберта, верхом на Суккубе.
看来艾伯特只能离开这个地方—越快越好。
Похоже, Альберт должен исчезнуть, и как можно скорее.
威吉布德夫人的儿子—他就是…问题所在。艾伯特少爷迷上炼金术…神殿守卫听到了风声…
Дело в сыне госпожи Вегельбуд. Молодой господин Альберт интересуется алхимией... И про это пронюхали Храмовые стражи…
很不幸,事情没那么简单,艾伯特少爷躲起来了—躲在威吉布德家乡下的别墅。
К сожалению, это не так просто. Молодой барин сейчас укрывается в загородном имении.
我个人认为艾伯特的事知道的人越少越好,但如果这是你信任的人…
Мне бы хотелось, чтобы о побеге Альберта знало как можно меньше людей. Но если вы ему доверяете...
艾伯特!你答应过要带我去参观你的实验室!
Альберт! Ты обещал показать свою лабораторию!
最困难的部分是,艾伯特少爷即将离开的消息必须瞒住他祖母。
Сложно сказать, сейчас главное - скрыть бегство молодого барина от его бабки.
小艾伯特的拯救行动并不如预期般顺利。首先,特莉丝发现自己很难在狂欢宾客当中找到这位年轻的炼金术士,随后杰洛特又同一群混进来的女巫猎人发生冲突。然而,在些许运气和诡计的帮助下,我们的英雄们仍然设法将威吉布德毫发无伤地偷渡出城。任务完成。杰洛特和特莉丝再度证明两人是最佳拍档,但他们俩的私人关系,似乎在威吉布德家中变得更加复杂了…
Вряд ли спасение юного Альберта можно назвать лучшей операцией Трисс. Сначала ей не удалось отыскать юного алхимика в толпе гуляк, потом у Геральта возникли трудности со шпиками Охотников... Но благодаря везению и ловкости наши герои успешно покинули имение и вывезли Вегельбуда в целости и сохранности. Геральт и Трисс снова продемонстрировали, сколь слаженно они работают вместе и... после событий в имении Вегельбудов их отношения стали еще запутаннее.
这我可以安排,艾伯特应该可以不引起注意悄悄溜出宅邸吧?
Я могу это устроить. Молодой Вегельбуд сумеет незаметно выскользнуть из дома?
喔,你是…!我们的确见过。好了,艾伯特有你照顾我就安心了。
Это вы! Разумеется. Теперь я буду знать, что Альберт в надежных руках.
如果猎人存心要抓艾伯特,我很怀疑一点小乐子是不是真能分散他们的注意力。
Если Охотники уже взялись за Альберта, вряд ли их обманет какой-то бал.
守卫倒是不成问题,但既然法师猎人会想抓你,艾伯特一定麻烦大了。
Храмовая стража - это еще ничего, но на тебя напали подручные Охотников. Значит, дело серьезное.
艾伯特少爷的安全才是她的当务之急。
Сейчас для нее самое важное - безопасность молодого барина.
先把艾伯特找到吧,他人呢?
Пойдем за Альбертом. Где он сейчас?
杰洛特和特莉丝参加了威吉布德宅邸的化装舞会。他们的任务是解救小艾伯特。然而,杰洛特一定喝了过量的鸡尾酒,在履行任务时开了小差,导致艾伯特被捕。特莉丝对他大发雷霆,过了许久才原谅他。
Геральт и Трисс пришли на маскарад в дом Вегельбудов, чтобы спасти юного Альберта. Увы, Геральт повел себя слишком легкомысленно и, переборщив с алкоголем, покинул резиденцию Вегельбудов. Альберта схватили, Трисс же очень разозлилась на Геральта - и немало воды утекло в Понтаре, прежде чем она его простила.
打听到艾伯特的消息了吗?
Ты разузнала что-нибудь про Альберта?
寻找艾伯特·威吉布德。他戴着黑豹面具
Найти Альберта Вегельбуда. Он в маске пантеры.
我开始失去希望,我认为法兰永远都听不进事实了。我所有的祈求全都没有回应,恳求他别再烦我…离开我们的生活,也都完全没用。我真是天真到愚蠢的地步,竟然以为他看到我跟艾伯特在一起就会死心…
Я понемногу теряю надежду, что Франсуа все поймет и исчезнет из моей жизни. Для него ничто ничто не значат мои мольбы и уговоры оставить меня… оставить нас в покое. Я была так глупа и наивна, что верила, будто он прозреет после того, как увидит меня с Альбертом...
我们希望雇用一个人(或多人团队)护送我们进入艾伯特石洞进行探索,报酬合理,需有武器专业能力。流浪骑士们都说这座石洞很安全,所以我们预料不会有麻烦,但做足安全准备还是比较好。
Ищем человека (или людей), умелого в обращении с оружием, готового за разумную плату сопроводить нас в пещеру Альбертуса в исследовательских целях. Странствующие рыцари утверждают, что пещера безопасна, поэтому мы не ожидаем неприятностей, но береженого Лебеда бережет.
夏洛蒂·卡特林是我这辈子的挚爱!不在她身边,我就孤单难耐…几乎快被寂寞吞噬!这简直是世上最痛苦的折磨!究竟该怎么让她知道,她的真命天子不是艾伯特,是我才对?[无法阅读的片段]
Шарлотта Караян любовь всей моей жизни! Когда ее нет со мной, я изнываю от тоски… задыхаюсь от одиночества! Терплю самые горькие муки! Что же мне сделать, чтобы она поняла, что это я, а не Альберт, ее судьба?! [фрагмент неразборчив]
自从那个夜晚在威吉布德家第一次见到你,我的心就只为了你而跳动。我食不安寝、夜不能寐,师傅甚至威胁要开除我这个学徒──可我甚至都不知道你是不是还记得我!艾伯特·威吉布德在烤鸡那桌附近介绍我们认识,我看到你的时候正好咬了一口鸡肉,结果被噎得喘不过气来——你大笑起来,笑声多么明亮动人!你的笑声至今仍萦绕在我耳际,我只希望这辈子能有机会再听一次。我求求你,请跟我见一面,哪怕就一秒钟也好。我会每天黄昏时在吉尔多夫的水井旁等你。如果你关心一个无可救药爱上你的年轻人的性命,就可怜可怜我,来见面吧——不要用永远的等待折磨
С того самого мгновения, когда я увидел тебя на приеме у Вегельбудов, сердце мое бьется только для тебя. Не могу ни есть, ни спать, мой наставник чуть было не выгнал меня за рассеянность - а я даже не знаю, помнишь ли ты меня! Альберт Вегельбуд познакомил нас у стола с печеными каплунами - я как раз закусывал одним из них, и когда узрел тебя, кусок застрял в горле, я чуть не задохнулся - ты рассмеялась, о, как сладко, как звонко ты рассмеялась! Этот чудный звук до сих пор звенит в моих ушах, и живу я лишь надеждой услышать его снова. Прошу, молю о встрече, хоть на миг, хоть на секунду. Буду ждать у колодца в Золотом городе каждый день на закате. Если не безразлична тебе жизнь несчастного влюбленного - смилуйся надо мною и приди, не истязай меня вечным ожиданием.
去找艾伯特吧。
Пойдем за Альбертом.
艾伯特·威吉布德?
Альберт Вегельбуд?
你是艾伯特?
Ты Альберт?
是艾伯特吗?
Это Альберт?
艾伯特做好离开的准备了吗?
Альберт готов уехать?
艾伯特!你为什么要躲起来?
Альберт! Ты прячешься?
我们去找艾伯特吧。
Пойдем искать Альберта.
看来该把艾伯特少爷弄走了。
Похоже, Альберт должен исчезнуть.
可怜的艾伯特-修复?
Мрачный Альберт - починить?
不可能,艾伯特。你永远别想找到我!
Даже не думай, Эгберт, тебе меня никогда не найти!
пословный:
艾 | 伯特 | ||
1) бот. полынь
2) тк. в соч. остановиться, прекратиться
|
начинающиеся: