花团锦簇
huā tuán jǐn cù
букеты цветов, горы парчи (обр. в знач.: яркий, красочный, богатый красками, пышный)
собрание цветов и коллекция парчи; пора бурного цветения
huā tuán jǐn cù
形容五彩缤纷、十分华丽的形象。huātuán-jǐncù
[rich multicoloured decorations] 形容五彩缤纷、 景象十分华丽。 也比喻花色繁多, 华美艳丽
真是花团锦簇, 剔透玲珑。 --《红楼梦》
huā tuán jǐn cù
brightly colored decorations (idiom)
splendid
huā tuán jǐn cù
(形容五色缤纷、十分华丽的形象) bouquets of flowers and piles of brocades -- rich multicolored decorations; a conglomeration of splendid and beautiful things; a mass of rich silks and brocades; an elegant style; bouquets of flowers and silks; gay with flowers and silks; very ornamentalbouquets of flowers and piles of brocades; rich multicoloured decorations
huātuánjǐncù
1) rich; colorful
2) a group of richly attired women
犹言花攒锦簇。
частотность: #31917
синонимы:
примеры:
而山阴或者潮湿之地,霓裳花多生得瓣大而蕊密,香气扑鼻,堪称花团锦簇。
А этот сорт, напротив, растёт только в тёмных местах с повышенной влажностью, чаще всего большими скоплениями. Его можно отличить по длинным лепесткам и плотно растущим тычинкам, но сильнее всего его выдаёт густой аромат.
这个品种原本生长在山阴潮湿之地,花瓣大、蕊密,香气扑鼻,堪称花团锦簇。
Этот вид растёт в тёмных местах с повышенной влажностью. Его отличают длинные лепестки, плотно растущие тычинки и густой аромат.
пословный:
花团 | 锦簇 | ||
1. 花数众多。 如: “花团锦簇”。
2. 畜生。 指虎, 因有斑纹, 故称为“花团”。 初刻拍案惊奇·卷三: “贱婢今日山中遇此泼花团, 争持多时, 才得了当。 ”
|