还手
huánshǒu
ответить ударом на удар
huánshǒu
ответить ударом на удар; дать сдачиответить ударом на удар
huán shǒu
因被打或受到攻击而反过来打击对方:打不还手 | 无还手之力。huánshǒu
[strike back; hit back] 受别人打击后进行还击
huán shǒu
受人殴打而反击。
如:「他一直闪避,就是不肯还手。」
huán shǒu
to hit back
to retaliate
huán shǒu
strike back; hit back:
他打了我,所以我才还手打他。 He hit me, so I struck him back.
huánshǒu
strike/hit back
他不敢还手。 He doesn't dare hit back.
частотность: #28629
синонимы:
примеры:
不准还手
не разрешается отбиваться
只有招架之功,没有还手之力
лишь отражать удары, не имея сил отвечать на них
他打了我,所以我才还手打他。
He hit me, so I struck him back.
只有招架之功,并无还手之力
can only parry sb.’s blows without being able to hit back; only able to defend oneself but unable to hit back; with strength enough only for defence but not to hit back
他不敢还手。
He doesn’t dare hit back.
只有招架之功, 并无还手之力
быть в состоянии лишь обороняться и не в силах дать отпор
维库人对战斗无所畏惧。确切地说,他们似乎很渴望战死在沙场上。他们的数量和凶残让我们毫无还手之力。
Врайкулы не знают страха в битве. Иногда кажется, что они равнодушны к смерти. Учитывая их свирепость и их численность – мы обречены. Вот так-то.
在龙焰下我们毫无还手之力……舰队在这片海域燃烧殆尽,尽数沉没。我是全队唯一的幸存者……
Против драконьего огня у нас не было ни единого шанса... Вся флотилия вспыхнула и пошла ко дну здесь, у этого побережья. Я единственный, кому удалось спастись...
拿那些不会还手的沙包练拳只是最简单的训练,只有与活生生的对手过招才能算得上是战斗。他们会反击,稍有不慎你就会遭遇失败,甚至是死亡。
Бой с живым противником – совсем не то же самое, что тренировки с неподвижными манекенами. Живые противники дают отпор. В таком бою рождается страх потерпеть неудачу, а иногда – даже страх смерти.
我麾下年轻的德莱尼人同高原精灵一起接受过战斗训练。他们并非毫无还手之力,但他们需要帮助!
Находящиеся на моем попечении юные дренеи отлично показали себя в битве с эльфами Высокодолья. Они могут себя защитить, но им нужна помощь!
我们在这些该死的气泡里毫无还手之力。求求你放我们出去。
В этих проклятых пузырях мы совершенно беспомощны, а выбраться не можем. Умоляю тебя, вытащи нас отсюда.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск