静若处子,动若脱兔
jìng ruò chǔzǐ, dòng ruò tuōtù
в состоянии покоя подобна застенчивой девице, в действии подобна бегущему зайцу (изначально об армии, которая ведёт себя тихо в мирное время, но во время войны действует стремительно); в покое не шевельнется, в действии бросается стремительно; когда надо, сохраняет неподвижность, когда надо, бросается вперед
jìng ruò chǔ zǐ,dòng ruò tuō tù
指军队未行动时就像未出嫁的女子那样沉静,一行动就像逃脱的兔子那样敏捷。语本《孙子‧九地》:“是故始如处女,敌人开户;后如脱兔,敌不及拒。”形容军队未行动时就像未嫁的女子那样沉静,一行动就像逃脱的兔子那样敏捷。
примеры:
剑客少爷行秋,人前静若处子,人后动若脱兔,对着亲近的人则会变得唠叨。虽说还不及大哥,却也足够调皮捣蛋了。
Син Цю является довольно двуликим мастером меча. Перед незнакомыми людьми он обычно ведёт себя тихо и робко, но со своими близкими и друзьями он тот ещё экстраверт, да к тому же и ужасный ворчун (но не такой ворчун, как его брат).
пословный:
静 | 若 | 处子 | , |
I прил. /наречие
1) спокойный, неподвижный, статичный; мягкий, нерезкий (напр. о звуках, красках)
2) тихий, безмолвный, бесшумный; тихо 3) мирный, спокойный, безмятежный
4) спокойный, мирный; послушный
5) чистый; незапятнанный (обр. в знач.: непорочный, целомудренный)
II гл.
1) смолкать, стихать
2) успокаивать; прекращать
III сущ.
покой, тишина, безмолвие
|
1) книжн. если, ежели
2) книжн. как будто; вроде
3) книжн. ты
|
1) девственник; девственница, дева; девушка
2) человек, удалившийся от общественной жизни; анахорет
|
动若脱兔 | |||