首肯
shǒukěn
утвердительно кивать головой, соглашаться
shǒukěn
одобрить кивком головы; кивнуть головой в знак согласияshǒukěn
点头表示同意。shǒukěn
[nod approval; consent] 点头许可
待首肯而后应之。 --《聊斋志异》
未获首肯
shǒu kěn
点头表示同意。
挥尘三录.卷三.建炎荆州遗事:「诸将皆喜,云:『此亦何难?』彦舟亦首肯。」
聊斋志异.卷一.王成:「如固强之,惟予首是瞻,待首肯而后应之。」
shǒu kěn
to give a nod of approvalshǒu kěn
nod approval; nod assent; approve; consent:
首肯同意 nod assent and agree with; approve; nod one's head in approval
nod assent
shọ̌ukěn
nod approval
没有老板的首肯,谁都不能签字。 Without the boss's approval, nobody can sign.
点头同意。
частотность: #31940
в русских словах:
соизволение
〈文语, 旧〉允许, 同意, 应允, 首肯 (同义позволение, согласие)
синонимы:
примеры:
首肯同意
выразить согласие кивком головы, кивнуть в знак согласия
没有老板的首肯,谁都不能签字。
Without the boss’s approval, nobody can sign.
[直义] 哪儿有亲笔签名, 哪儿就是首肯了.
[释义] 要为签名和允诺的事情负责任.
[例句] - Боярин, не в жёнке тут дело, - сурово и медленно проговорил Арсений, - а в твоём боярском слове! Вспомни: будучи в городе на Пензе, ты Семёну Алтухову при всём народе своё боярское слово дал, честью
[释义] 要为签名和允诺的事情负责任.
[例句] - Боярин, не в жёнке тут дело, - сурово и медленно проговорил Арсений, - а в твоём боярском слове! Вспомни: будучи в городе на Пензе, ты Семёну Алтухову при всём народе своё боярское слово дал, честью
где рука там и голова
记住,即使是最琐碎的小事,只要你做得够好,也能获得长老们的首肯。
Помни, иногда выполнение даже самых скромных просьб может помочь заслужить уважение старейшин.
尊敬的三锤议会成员茉艾拉“女皇”难道不是黑铁矮人的统治者吗?如果没有她的首肯,又怎么可能发生攻击事件呢。这帮敌人显然不是乌合之众,而是精心组织装备精良的军队啊。
Разве не "императрица" Мойра, член нашего уважаемого совета Трех Кланов, руководит кланом Черного Железа? Нападение бы не состоялось без ее ведома и позволения. Это же не какая-то банда дворфов-мятежников, а организованные и хорошо вооруженные силы вторжения.
要是可以的话,请你看看桌上的图纸。只要一得到你的首肯,我就立即组织大家开工。
Когда у тебя будет время, пожалуйста, ознакомься с моими планами – они вон там, на столе. Как только я получу твое одобрение, сразу приступлю к работе.
<你发现散落的碎片一直延伸到一个洞穴里。罪魁祸首肯定就在里面。如果能取回圣物,泰德里斯一定会感兴趣的。>
<Более мелкие осколки образуют след, ведущий в находящуюся неподалеку пещеру. Тот, кто разбил урну, должен быть там. Очевидно, что Таэдрис очень заинтересуется реликвиями. Нужно будет отнести их ему.>
你是学院的客人,来这里是出于首席法师的首肯。我希望你会珍惜这次机会。
Вы - гость Коллегии, и вы находитесь здесь с разрешения архимага. Надеюсь, вы цените эту возможность.
在我整个童年之中,我都感觉到你对我後颈的冰冷凝视。当我下达命令时,我的臣民们会先留意菲丽芭‧艾哈特是否做出首肯的手势。
Все детство я провел, чувствуя спиной твой холодный взгляд. Когда я отдавал приказы, мои подданные ждали кивка Филиппы Эйльхарт.