Лёлят - все правки
阅读器
yuèdúqì
считывающее устройство, ридер (reader, reader unit)
阅读器
yuèdúqì
1) считывающее устройство, ридер (reader, reader unit)
2) просмотрщик, viewer (компьютерная программа для просмотра файлов)
20.08
просмотрщик
阅读器( 软件类
20.08
经办
jīngbàn
заниматься, вести дела
经办
jīngbàn
1) заниматься, вести дела
2) исполнитель (графа «подпись исполнителя» на бланке)
20.08
主管
zhǔguǎn
1) заведовать, ведать, быть ответственным за, осуществлять общее руководство
主管全国对外贸易工作 осуществлять общее руководство внешнеторговой работой в рамках всей страны
2) компетентный, надлежащий; ведающий; заинтересованный
主管机关 компетентное учреждение, компетентный орган, руководящий орган
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
主管
zhǔguǎn
1) заведовать, ведать, быть ответственным за, осуществлять общее руководство
主管全国对外贸易工作 осуществлять общее руководство внешнеторговой работой в рамках всей страны
2) компетентный, надлежащий; ведающий; заинтересованный
主管机关 компетентное учреждение, компетентный орган, руководящий орган
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20.08
流通部门
liútōng bùmén
сфера обращения, сфера товарооборота
20.08
Лёлят
流通部门 или 流通内勤 это не отдел сопровождения?
20.08

促销
cùxiāo
продвижение товара, стимулирование сбыта (продаж)
促销活动 промоакция (рекламная акция)
20.08
Лёлят
Столкнулся с тем, что 促销 это часть 动销. Насколько понял, «продвижение» — это всё-таки 动销, которая состоит из целой серии или цепочки различных мероприятий. И некоторыми мероприятиями может быть 促销.

Предлагаю убрать значение «продвижение товара».
20.08

海上三峡
_
«Три ущелья на море» (ветроэнергетический проект)
20.08
报关资料
bàoguān zīliào
отгрузочные документы
20.08
高性能材料
_
high performance material
高性能材料
_
материал с высокими технологическими или эксплуатационными показателями, high performance material
20.08
张紧轴
zhāngjǐnzhóu
прижимной вал
20.07
替代品
tìdàipǐn
товар-заменитель, субститут
替代品
tìdàipǐn
товар-заменитель, субститут, аналог
20.07
反复记号
_
{乐} repeat
反复记号
_
(муз.) знак сокращения (нотного письма)
20.07
пауза
1) 间断 jiànduàn, 停顿 tíngdùn; (передышка) 间歇 jiànxiē
делать паузу - 停顿
пауза в речи - 说话时候的停顿
2) муз. 休止 xiūzhǐ
пауза
1) 间断 jiànduàn, 停顿 tíngdùn; (передышка) 间歇 jiànxiē
делать паузу - 停顿
пауза в речи - 说话时候的停顿
2) муз. 休止, 休止符
20.07
休止符
xiūzhǐfú
муз. знак паузы
休止符
xiūzhǐfú
муз. знак паузы, пауза
全休止符 целая пауза
二分休止符 половинная пауза
四分休止符 четвертная пауза
八分休止符 восьмая пауза
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20.07
твистлок
扭锁
20.07
扭锁
_
twistlock
扭锁
niǔsuǒ
твистлок, twistlock
20.07
造岛神器
_
судно для создания островов
20.07
极地探险邮轮
_
круизное судно для полярных экспедиций
20.07
万亿俱乐部
_
万亿俱乐部是指中国大陆的14个GDP达到或超过一万亿元人民币的省级行政区。«Триллионный клуб» — это 14 административных районов провинциального уровня на материковой части КНР, с ВВП достигшим либо превышающим триллион юаней
20.07
排列法
_
arrangement
排列法
_
муз. расположение (аккорда в музыкальной фактуре)
和弦排列法分“密集排列、开放排列、混合排列”三种类型。 Расположение аккордов бывает трёх видов: тесное, широкое и смешанное.
20.07
加九和弦
_
аккорд с добавленной девятой ступенью, аккорд add9, нонаккорд без септимы
20.07
延留和弦
_
аккорд задержания
挂留和弦
_
аккорд с задержанием, suspended chord (sus)
挂二和弦 аккорд sus2 (аккорд с задержанием, в котором вместо III-й ступени II-я)
挂四和弦 аккорд sus4 (аккорд с задержанием, в котором вместо III-й ступени IV-я)
20.07
音阶考试
_
муз. технический зачёт (одна из форм контрольного прослушивания учащихся музыкального отделения в школе искусств)
20.07
民以食为天
mín yǐ shí wéi tiān
народ считает пищу своим небом (для народа пища ― самое главное, для народа основой является пища)
20.07
Лёлят
Подходит ли как соответствие пословица «Хлеб — всему голова!»?
20.07
薛曉
Лёлят: Подходит ли как соответствие пословица «Хлеб — всему голова!»?

Давайте посмотрим, что написано у Сыма Цяня в Ши Цзи в главе "Ли-шэн, Лу Цзя ле чжуань" (что в переводе означает Жизнеописание Ли-шэна и Лу Цзя):

《汉书·郦食其传》:“王者以民为天,而民以食为天。”

...Осенью третьего года [правления дома] Хань (204 г.) Сян Юйнапал на Хань [и] захватил Инъян; ханьские войска отошли и заняли оборону в Гун и Ло. Чусцы, узнав, что Хуайинь-хоу разбил [войска княжества] Чжао [и что] Пэн Юэ неоднократно поднимал восстания в землях [княжества] Лян, выделили войска на помощь подвергнувшимся нашествию. Когда Хуайинь[-хоу] на востоке напал на [княжество] Ци, Хань-ван не раз попадал в трудное положение в Инъяне и Чэнгао и потому наметил план оставить Чэнгао и районы, расположенные к востоку от него, закрепиться в Гун и Ло, чтобы противостоять Чу. Ли-шэн тогда сказал [Пэй-гуну]: «Я слышал, что тот, кто понимает высшие ценности Неба, может завершить свое государево дело, а тот, кто не понимает этого, не завершит дело вана. Для [истинного] вана Небом является народ, а для народа высшей ценностью является пища.

И комментарий:

Понимание выражения 天之天者, переведенного нами как «высшие ценности Неба», и вообще всего абзаца, обыгрывающего слово 天 («Небо»), представляет определенные трудности. Отличается от нашей трактовка Ван Чжуна: «кто понимает то, почему Небо посылает выдающегося человека» [БХШЦ, т. Ill, с. 1348]. Б.Уотсон перевел не очень ясно: «Who knows the "heaven" of Heaven» [Records, vol. I, c. 271].

Так что смотрите сами...
20.07
Лёлят
Спасибо!
20.07
薛曉
Лёлят: Спасибо!

Пожалуйста.
А что вы думаете по этому поводу?
20.07
Лёлят
Теперь уже думаю, что иногда, в некоторых случаях может подойти, но не есть полное соответствие. То есть, в словарь лучше не вносить.
20.07
薛曉
Лёлят: Теперь уже думаю, что иногда, в некоторых случаях может подойти, но не есть полное соответствие. То есть, в словарь лучше не вносить.
Да
20.07

英皇
_
帝舜二妃女英与娥皇的并称。
英皇
_
1) 帝舜二妃女英与娥皇的并称。
2) 英国皇家音乐学院联合委员会 ABRSM (Associated Board of the Royal Schools of Music)
20.07
音协
_
yīnyuèjiā xiéhuì
音协
_
音乐家协会 ассоциация музыкантов
20.07
演出
yǎnchū
ставить (на сцене), исполнять, играть, демонстрировать [театральное] представление; показывать, представлять
演出
yǎnchū
ставить (на сцене), исполнять, играть, демонстрировать [театральное] представление; показывать, представлять
对外演出 публичное выступление
20.06
调式
diàoshì
1) комп. отладка, дебагинг
2) муз. лад
调式
diàoshì
1) комп. отладка, дебагинг
2) муз. лад
伊奥尼亚调式 ионийский лад, Ionian mode
利底亚调式 лидийский лад, Lydian Mode
米索利第亚调式 миксолидийский лад, Mixolydian Mode
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20.06
бкрс
Лёлят, такое (устойчивое) лучше в слова, а не в примеры
20.06
Лёлят
Хорошо.
20.06

音乐会
yīnyuèhuì
1) концерт
2) филармония
音乐会
yīnyuèhuì
1) концерт
教学音乐会 академический концерт
汇报音乐会 отчётный концерт
2) филармония
20.06
каденция
有节奏的调子
幼子之后裔
каденция
有节奏的调子
幼子之后裔
<和声学>华彩段,终止
20.06
华彩乐段
_
{音} cadenza
华彩乐段
-
муз. каденция
20.06
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление
进行建设 вести строительство
进行讨论 проводить обсуждение
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление
进行建设 вести строительство
进行讨论 проводить обсуждение
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20.06
变格
biàngé
1) грам. склонение
把…变格 просклонять
2) необычный стиль, отклонение от нормы; неправильный, необычный
变格
biàngé
1) грам. склонение
把…变格 просклонять
2) необычный стиль, отклонение от нормы; неправильный, необычный
3) муз. плагальный (тип или вид гармонического оборота, который состоит из аккордов тоники и субдоминанты)
20.06
正格
zhènggé
лит. правильная норма (ломаный 3-й или 4-й тон второй стопы в пятистопных или ровный её тон в семистопных стихах)
正格
zhènggé
1) лит. правильная норма (ломаный 3-й или 4-й тон второй стопы в пятистопных или ровный её тон в семистопных стихах)
2) муз. автентический (тип или вид гармонического оборота, который состоит из аккордов тоники и доминанты)
20.06
离调
_
муз. отклонение (относительно кратковременный переход в новую тональность, который не закрепляется каденцией)
20.06
下属音
xiàshǔyīn
муз. субдоминанта
20.06
主和弦
_
tonic triad
triad of the home key
主和弦
_
тонический аккорд
20.06
减音阶
_
звукоряд уменьшённого лада, the diminished scale
20.06
全音音阶
_
whole tone scale
全音音阶
quányīn yīnjiē
звукоряд увеличенного лада (гамма, построенная по целым тонам), whole tone scale
20.06
洛克里亚调式
_
локрийский лад, Locrian Mode
20.06
爱奥里亚
_
эолийский лад, Aeolian Mode
20.06
米索利第亚调式
_
миксолидийский лад, Mixolydian Mode
20.06
利底亚调式
_
лидийский лад, Lydian Mode
20.06
弗利几亚调式
_
фригийский лад, Phrygian Mode
20.06
多利亚调式
_
дорийский лад, Dorian Mode
20.06
伊奥尼亚调式
_
ионийский лад
伊奥尼亚调式
_
Ионийский лад, Ionian Mode
20.06
中古调式
_
муз. Натуральный лад, диатонический лад
20.06
гармонический минор
和声小调
20.06
和声小调
_
harmonic minor
和声小调
héshēng xiǎodiào
(муз.) гармонический минор, harmonic minor
20.06
гармонический мажор
和声大调
20.06
和声大调
_
harmonic major
和声大调
héshēng dàdiào
(муз.) гармонический мажор, harmonic major
20.06
мелодический мажор
旋律大调
20.06
旋律大调
_
melodic major
旋律大调
xuánlǜ dàdiào
(муз.) мелодический мажор, melodic major
20.06
мелодический минор
旋律小调
20.06
旋律小调
_
melodic minor
旋律小调
xuánlǜ xiǎodiào
(муз.) мелодический минор
20.06
顶压式焊机
dǐngyā shì hànjī
press welding machine
20.06
喷座
pēnzuò
адаптер форсунки, переходник для форсунки
20.06
флажолет
泛音
20.05
泛音
fànyīn
1) физ. обертон
2) муз. гармонические звуки
泛音
fànyīn
1) физ. обертон
2) муз. флажолет
20.05
ступень
1) (лестницы) 梯级 tījí, 台阶 táijiē
ступени лестницы - 台阶
речной берег идёт ступенями - 河岸是梯阶状的
2) (уровень) 阶段 jiēduàn; 程度 chéngdù, 水平 shuǐpíng
на низшей ступени развития - 在发展的低级阶段上
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
ступень
1) (лестницы) 梯级 tījí, 台阶 táijiē
ступени лестницы - 台阶
речной берег идёт ступенями - 河岸是梯阶状的
2) (уровень) 阶段 jiēduàn; 程度 chéngdù, 水平 shuǐpíng
на низшей ступени развития - 在发展的低级阶段上
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20.05
琴码
qínmǎ
подставка (гитарная, для крепления струн и нижнего порожка)
20.05
卡农
kǎnóng
муз. канон (полифоническая форма)
卡农
kǎnóng
1) муз. канон (полифоническая форма)
2) муз. микрофонный (от названия производителя Cannon Electric)
卡农头 микрофонный XLR-разъём
20.05
面包车
miànbāochē
микроавтобус
面包车
miànbāochē
буханка (микроавтобус)
20.04
dotsenkoff
Лёлят, "буханка" - это только "УАЗ" же.
20.04
Лёлят
Да. У нас только УАЗ. Но и нельзя сказать, что все китайские микроавтобусы — буханки. Только узенькие.
20.04
Лёлят
Например, Бьюик GL8 никто не назовёт «булочкой», а назовут 商务车. Кстати, стоит ещё рассмотреть разницу между 7-местными микроавтобусами, минивэнами и грузовыми микроавтобусами (фургонами).
20.04

фургон
1) (повозка) 有篷马车 yǒupéng mǎchē
2) (автомобиль) 面包车 miànbāochē, 有篷卡车 yǒupéng kǎchē
фургон
1) (повозка) 有篷马车 yǒupéng mǎchē
2) (автомобиль) 厢车
20.04
автомобиль-фургон
带棚汽车
20.04
Лёлят
Предлагаю удалить. Что-то не то.
20.04

防震架
_
амортизирующее крепление
防震架
fángzhènjià
1) амортизирующее крепление
2) (муз.) держатель для микрофона типа «паук»
20.04
эвакуатор
清障车 qīngzhàngchē
эвакуатор
清障车,救援拖车
20.04
救援拖车
jiùyuán tuōchē
эвакуатор
20.04
调弦法
_
строй (струнного музыкального инструмента)
20.04
строй
1) (ряд, шеренга) 列 liè; 队 duì, 队列 duìliè
встать в строй - 站队
прочесть приказ перед строем - 在队列前宣读命令
2) (боевой порядок) 队形 duìxíng
боевой строй - 战斗队形
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
строй
1) (ряд, шеренга) 列 liè; 队 duì, 队列 duìliè
встать в строй - 站队
прочесть приказ перед строем - 在队列前宣读命令
2) (боевой порядок) 队形 duìxíng
боевой строй - 战斗队形
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20.04
полотно пилы
锯条
20.03
Лёлят
Предлагаю удалить. Есть значение в слове «полотно»
20.03
бкрс
Лёлят, наоборот, лучше из примеров в слова выносить, так лучше ищется
20.03

衣物
yīwù
1) одежда и утварь
2) предметы одежды; платье, одежда
衣物
yīwù
1) одежда и утварь
2) предметы одежды; платье, одежда, предметы гардероба
20.03
过氧乙酸
_
peroxyacetic acid
过氧乙酸
guòyǎng yǐsuān
peroxyacetic acid, надуксусная кислота
20.03
照顾者
_
minder; watcher
20.03
Лёлят
Это попечитель?
20.03
Адов
Лёлят, тот, кто заботится, например, мама, отец, медсестра, и др.
照顾 имеет широкий смысл, когда есть варианты.
20.03
Лёлят
Попечитель как раз и заботится. Не могу подобрать более «широкий» термин.
20.03
Адов
Лёлят, вариантов в русском много, я думаю.
20.03
бкрс
Лёлят, только примеры смотреть. По смыслу да, но может и не употребляться так.
20.03

业余文艺会演
_
олимпиада художественной самодеятельности
20.03
Лёлят
Может, концерт художественной самодеятельности?
20.03

销售收据
xiāoshòu shōujù
кассовый чек, товарный чек
20.03
Лёлят
Товарный чек и кассовый чек — это же разные документы.
20.03

фантомное питание
幻象电源
20.02
幻象电源
huànxiàng diànyuán
фантомное питание
20.02
舞台接线盒
wǔtái jiēxiànhé
(муз.) мультикор, multicore cable
20.02
микшер
〔名词〕 混频管
混铁炉
混合炉
混合机
拌合机
拌合器
搅拌机
микшер
〔名词〕 混频管
混铁炉
混合炉
混合机
拌合机
拌合器
搅拌机
(муз.) 调音台
20.02
мультикор
(муз.) 舞台接线盒
20.02
手撕面包
shǒu sī miànbāo
сдобная булочка
20.01
Лёлят
Добавил, но не уверен.
20.01

手撕面包
shǒu sī miànbāo
сдобная булочка
20.01
слесарь-верстак
钳台工
20.01
Лёлят
Такого слова вроде как нет. Есть слесарный верстак. Кроме того, на китайском он будет 钳工台
20.01

стеллаж
架子 jiàzi
стеллаж для книг - 大书架
поставить вёсла в стеллажи - 把桨戳 在插架上
стеллаж
架子,货架
стеллаж для книг - 大书架
поставить вёсла в стеллажи - 把桨戳 在插架上
20.01
音孔盖
yīnkǒnggài
заглушка, soundhole cover (для гитары)
20.01
音孔
yīnkǒng
муз. звуковое отверстие (например, у гитары или флейты)
音孔
yīnkǒng
1) муз. резонаторное отверстие, sound hole, звуковое отверстие (например, у флейты)
2) розетка (круглое отверстие под струнами в верхней деке гитары)
3) эфа, f-hole (вырез в виде латинской буквы f в верхней деке скрипки, альта, виолончели или контрабаса)
20.01
стреплок
背带扣,背带钉
20.01
背带扣
bēidàikòu
стреплок, strap lock
电吉他背带扣 — стреплок для электрогитары
20.01
автовоз
车俩运输车
载货汽车
载重汽车
大卡车
автовоз
车俩运输车, 车辆运输半挂车, 轿运车
20.01
джембе
金贝鼓,非洲手鼓
19.12
金贝鼓
jīnbèigǔ
джембе (африканский барабан в виде кубка)
19.12
UV打印
_
ультрафиолетовая печать (Ultraviolet LED Inkjet)
19.12
雪弗板
xuěfúbǎn
вспененный листовой ПВХ
19.12
круг
1) 圆 yuán, 圆形 yuánxíng
вычислить площадь круга - 算出圆的面积
2) (площадка) 圆场 yuánchǎng
на кругу играл оркестр - 乐队在圆场上奏乐
3) (сомкнутая цепочка людей) 圆圈 yuánquān
стать в круг - 站成圆圈
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
круг
1) 圆 yuán, 圆形 yuánxíng
вычислить площадь круга - 算出圆的面积
2) (площадка) 圆场 yuánchǎng
на кругу играл оркестр - 乐队在圆场上奏乐
3) (сомкнутая цепочка людей) 圆圈 yuánquān
стать в круг - 站成圆圈
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
19.12
正时皮带
zhēng shí pídài
зубчатый ремень привода
正时皮带
зубчатый ремень привода, ремень газораспределительного механизма, ремень ГРМ
19.12
正时链条
_
цепь газораспределительного механизма, цепь ГРМ
19.12
滑轨
huáguǐ
1) рельс скольжения, направляющий рельс; рельсовый погон; направляющая (пусковой установки); направляющие салазки; полозья
2) слайдер (видеокамеры); глайдкам
滑轨
huáguǐ
1) рельс скольжения, направляющий рельс; рельсовый погон; направляющая (пусковой установки); направляющие салазки; полозья
2) слайдер (видеокамеры); глайдкам
3) успокоитель цепи (автомобильного двигателя)
19.12
молодец
1) (сильный и смелый) 好汉 hǎohàn, 好小伙子 hǎo xiǎohuǒzi
бравый молодец - 勇敢的好汉
он молодец хоть куда - 他这小伙子真不错
молодец - кровь с молоком - 面色又红又白的好汉
2) (похвала) 有才的 yǒucáide, 好样的 hǎoyàngde, 真行 zhēn xíng
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
молодец
1) (сильный и смелый) 好汉 hǎohàn, 好小伙子 hǎo xiǎohuǒzi
бравый молодец - 勇敢的好汉
он молодец хоть куда - 他这小伙子真不错
молодец - кровь с молоком - 面色又红又白的好汉
2) (похвала) 有才的 yǒucáide, 好样的 hǎoyàngde, 真行 zhēn xíng, 真棒!
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
19.11
长隆酒店
_
Chime Long Hotel
19.11
100 следующих