голова идёт кругом
头脑都弄昏啦
слова с:
болт с круглой головкой
заклёпка с круглой головкой
не идёт из головы
голова
головастик
кругом
кругом!
головизна
головка
головка-затвор
головка-чепец
головничество
головной
головня
головогрудь
головокружение
головокружительный
головоломка
головоломный
головёшка
круговерть
круговой
круговорот
круговращательный
круговращение
кругозор
кругооборот
кругообразный
кругосветка
кругосветный
круготропический
в русских словах:
мутно
〔副〕 ⑴мутный 的副词. ⑵(无, 用作谓)模糊不清, 昏花; 雾气茫茫; 昏沉沉. В глазах ~. 眼前一片模糊。Было ~ кругом и тихо. 四周雾茫茫, 静悄悄。В голове у него ~. 他感到头脑昏沉。
идти
ничего в голову не идет от волнения - 由于焦急不安, 什么也想不起来
в китайских словах:
头昏脑胀
голова идет кругом от множества забот, досл. кружится голова и пухнет мозг
头大
2) голова пухнет (от проблем), голова кругом идет
一个头两个大
голова идет кругом, голова квадратная, голова болит (от проблемы)
这件事搞得我一个头两个大 от этого дела у меня голова идет кругом
晕三舞照
туман в голове; не по себе; голова кругом идет
花
头昏眼花 кружится голова и круги плывут перед глазами
头都大了
разг. голова кругом, голова пухнет (от неспособности решить проблему)
七荤八素
1) голова кругом
忙得七荤八素。 Дел столько, что голова кругом
不知东南西北
обр. бестолковый, запутанный, голова кругом, потерять голову, потеряться
懵头转向
диал. потерять голову, голова кругом пошла; в смятении, в замешательстве
蒙头转向
потерять голову, голова кругом пошла; бестолково; в замешательстве
题
赤首圜题 голая голова и круглый лоб
圆头
1) стар. «круглая голова» (вид женской прически)
龟裂秃马勃
головач круглый (лат. Calvatia caelata)
趾
圆颅方趾 круглая голова и квадратные стопы (обр. о роде человеческом)
赤地千里
кругом все было голо и пустынно; большая территория опустошена стихийными бедствиями; обширная голая (пустынная) земля 大旱之年, 庄稼、 野草尽皆干枯而死, 大地满目荒凉
颅
圆颅方趾 круглая голова и квадратные ступни (обр. в знач.: род человеческий, люди)
头昏眼花
кружится голова, и круги плывут перед глазами
圆头扳手
ключ для круглых головок
扁圆头
плоская круглая головка (о винтах)
圈子
打圈子 dǎquānzi а) кружиться, описывать круги; б) вертеться в заколдованном кругу мелочей; ломать себе голову (над разрешением все тех же бытовых вопросов)
圆首
1) прозвище человека с головой круглой формы
примеры:
晕头转向; 头昏; 不知所措
голова идет кругом у кого
头昏; (忙得, 累得等)不知所措; 晕头转向
Голова идет кругом у кого
浏览所有这些书还有它们的书名,让你感到头晕目眩。没有一本看起来很重要,或者有什么关联。全都是些毫无趣味的利己主义!
Множество книг, множество заголовков — у тебя уже голова идет кругом. Ничего важного или подходящего не встречается. Сплошной банальный эгоизм!
智者,普通人,还有崇拜者的小雕像走上台阶,站在她的脚旁。秘密军人——梗犬--站成一排守卫着她。这件作品的细节让人目不暇接,生产出来一定要花上好几年时间。
Маленькие фигурки мудрецов, простолюдинов, прихожан взбираются по лестнице, чтобы встать у ее ног. Перед ней выстроилась охрана — «терьеры», секретная служба. Детали такие подробные, что голова идет кругом. Должно быть, на это панно ушли годы.
一本满是图表的大部头教材,让你的眼睛都看酸了。幸好,里面也有一些简单易懂的建议,介绍了如何制作刀剑。
Толстенный учебник с таким количеством схем, что голова идет кругом. К счастью, он также содержит четкие инструкции по изготовлению мечей.
真有趣,这些东西对以前的世界好像都很重要。但是如今看来一点都没道理。
Забавно, что раньше эти штуки играли такую важную роль. От этого просто голова идет кругом.
我知道有太多资讯要吸收,有专心听非常好。
Понимаю, у тебя голова идет кругом, но все же постарайся не отвлекаться.
我不小心把上一批进来的科学技术文件放错地方。整理进度一定会落后了。
Я перепутала папку и потеряла последнюю партию чертежей. Работы столько, что голова идет кругом.
虽然…这些白纸实在是太多了,我头都要晕了…
Хотя... многовато что-то бумажек, голова от них кругом идёт...
不行了,派蒙觉得好累,头晕晕的,大概是用脑过度了吧。
Голова уже идёт кругом! Мозг закипает!
头晕晕的…没什么头绪…
У меня голова кругом идёт... Дайте подсказку...
事情发展成这样,我已经完全不明白了。
Ну и дела. У Паймон голова кругом идёт.
呃…你的手灵巧细长,你的身体丰满柔软,整天都让我晕头转向…
Кхе-кхе. Глаза твои безбрежные, твои бедра нежные. День и ночь напролет кругом голова идет...
苔藓与青草-这味道让人头晕目眩。
Мох и Травы - у меня от одного запаха голова кругом идет.
唔,我头好晕…嘿嘿…啥?一个狩魔猎人...你也和火蜥帮是一夥的?
Ой, голова кругом идет... Прочь, белочка, прочь горячка... Хе-хе-хе... Ведьмак? Ты тоже в сговоре с Саламандрами?
我开始头晕了。想要与时俱进真的太难了。
У меня голова кругом идет. Так сложно оставаться современным.
总而言之,一切已准备就绪。我们该出发前往迪沙谬那了。我的头已经开始迷糊了,你变得越来越香…
Так что жребий брошен. Отправляемся в Тесхам Мутна, а то у меня голова уже идет кругом, и ты начинаешь слишком хорошо пахнуть...
没事,猎人。没事...我的脑袋有点晕,不过我...我很快就会没事的。~只要~你粉碎莉安德拉的阴谋就行了。
Ничего, искатель. Ничего... Голова у меня идет кругом, но... это скоро пройдет. ~После~ того, как с темными делами Леандры будет покончено.
是的,喔不,您看,现在我的脑袋又再乱想了,想、想、想。
Да. И нет. У меня уже голова кругом идет. Ни-че-го не понимаю.
好混乱啊……我连到底谁在搞谁都搞不清楚了。
У меня уже голова кругом идет... Хрен разберешь, кто кого обманывает...