*大声吼叫*
_
*громкое рычание*
примеры:
我想我听到远处有人在大声吼叫。
Кажется, я слышал крик.
正在这时,我听到了怪物的吼叫声!
И тут я услышал рёв монстра!
不要对我大吼大叫。
Don’t roar at me.
我得请你停一下。那……吼叫声,让人们情绪紧张。
Прошу тебя прекратить. Все эти... крики... Люди нервничают.
我的名字是用狮子的吼叫声命名的。就像这样:“嘎吼——”!是真的。
Мое имя звучит как рычание льва. Правда, вот послушай: р-р-р-ра-у! Похоже, да?
你好,杰洛特!我原本担心我们来得太迟,直到我听到像是北极虎的吼叫声…
Приветствую, Геральт! Я уже думал, что не успеем. Я слышал что-то, похожее на рев полярного тигра...
因此他走到我丈夫的面前吼叫。发出可怕的叫声。就像传奇,或者梦魇。
Он пришел к моему мужу и... закричал. Это был жуткий крик. Так кричат твари из древних преданий... или порождения ночных кошмаров.
因此他走到我丈夫的面前吼叫。发出可怕的叫声。就像传说,或者梦魇。
Он пришел к моему мужу и... закричал. Это был жуткий крик. Так кричат твари из древних преданий... или порождения ночных кошмаров.
大声叫
громко кричать
我叫吼儿。你知道吗,我的声音念起来就像狮子发出的吼声。以前我妈妈老是这么说。
Я Хроар. Так львы рычат, знаешь. Так моя мама говорила.
好吧,没关系。其实…我也不该对你大吼大叫的。
Хорошо. Мне... не стоило на тебя кричать.
小儿大声叫起来
ребёнок закричал
他是个很不错的人,也很爱我们。很抱歉我对你大吼大叫。
Твой отец был прекрасным человеком. И очень любил нас. Прости, сынок, что накричала на тебя.
从人群中传来了大喊大叫声
Из толпы послышались выкрики
我想要去游泳,可是守卫不停地对我大吼大叫。明明运河又没有很脏……
Я хочу поплавать, а стражники орут на меня. Разве речка такая уж грязная...
(见 Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет)
[直义] 大声叫的狗不可怕, 偷偷咬的狗才可怕.
[直义] 大声叫的狗不可怕, 偷偷咬的狗才可怕.
не той собаки бойся что громко лает а той что исподтишка хватает
在我们在营地中度过的第一个晚上,我被其他流亡者的吼叫声给惊醒了。加卡泽派出刺客潜入我们的营地,企图找到莱克拉。
В первую же ночь меня разбудили предсмертные крики других изгнанников. Джакразет послал в наш лагерь убийц, которые искали Ракиру.
夏妮对那个戴眼镜的男人大吼大叫。他告诉夏妮说她像个疯子,而且他会让她看看什么是真正的男人…
Шани страшно кричала, и тогда тот в очках сказал, что он ей покажет, что значит настоящий мужчина, а то она предпочитает урода…
唉…算了,冲着你们大吼大叫也没什么意义。早点筹钱把书赎回来才是真的。
*Вздох* Какой смысл жаловаться? Ты всё равно не сможешь понять. Остаётся только надеяться, что мне хватит денег для выкупа всей коллекции.
他们一面迅速撤退,一面大声叫嚷好提醒部队注意危险。
Стремительно отступая, они предупреждали армию об опасности своим диким криком .
雾气首先麻痹心智。受害者从没有机会大声叫喊,甚至都不会发出惊呼。
Первым делом туман замораживает разум. Его жертвы никогда не кричат и даже не бормочут от удивления.
пословный:
* | 大声 | 吼叫 | * |
1) громко, во весь голос
2) * высокая (изысканная) музыка
|
1) реветь, рев, рычать, рычание, выть, завывать, вой, завывание
2) диал. кричать, орать, вопить, звать
|