大声叫喊
_
разинуть глотку; распустить кадык; разинуть кадык
примеры:
雾气首先麻痹心智。受害者从没有机会大声叫喊,甚至都不会发出惊呼。
Первым делом туман замораживает разум. Его жертвы никогда не кричат и даже не бормочут от удивления.
“我听不见你的声音!”她指向发出巨大声响的扬声器,大声叫喊着。“音乐声太大了!”
Я вас не слышу! — кричит она, указывая на гигантский динамик, из которого вырывается поток звука. — музыка слишком громкая!
“照我说的做,不然我他妈就把你点燃!”她一边缓慢地移动着,一边对你大声叫喊。
«следуйте указаниям, или Я вас зажарю К чертям!», — она продолжает орать, ковыляя туда-сюда.
“我是警察!”她对着扩音器大声叫喊。“非法接触!趴下,你们这些人渣!”
это полиция! — орет она в мегафон. — незаконное проникновение. руки на землю, подонок!
(面向飞旋旅社的大致方向,然后大声叫喊。)“去你妈的,餐厅经理!这是你最后一次背叛我!”
(Развернуться в том направлении, где находятся «Танцы в тряпье» и заорать.) «Будь ты проклят, управляющий кафетерием! Больше ты меня не предашь!»
“增援?”她略微放低手中的扩音器,随后又立即举了起来,大声叫喊到:“增援,呼叫增援!身份未确认!”
Подкрепление? — она отрывается от мегафона, но тут же снова подносит его ко рту и вопит: открепись, подкрепление! статус не подтвержден!
像教练一样大声叫喊。
Орешь как физрук.
大声叫喊,问她是不是真的要离开。
Окликнуть ее. Спросить, правда ли она уверена в том, что хочет уйти.
我的意思是指“大声叫喊”。我不想让你再次偷偷靠近我...
Я имею в виду громкий крик. Не стоит больше ко мне подкрадываться...
矮人大声叫喊,振聋发聩。
Гном орет так, чтобы его слышали все вокруг.
她可以随意大声叫喊。
Да пусть вопит, сколько хочет.
пословный:
大声叫 | 叫喊 | ||
1) кричать; восклицать
2) крик; клич, зов
|