При держаться
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в китайских словах:
异
异轨同奔 идти разными путями, но устремляться к единой цели; держаться разных принципов, но действовать в одном направлении
遂
2) следовать (чему-л.); сообразоваться с...; руководствоваться; держаться, придерживаться; соответствовать; выходить по...; гармонировать; быть достойным (чего-л., кого-л.)
端行
идти подтянуто; держаться прямо при ходьбе
靠
3) придерживаться, держаться (чего-л.) ; по, на, к
即
5) примыкать, держаться рядом, поддерживать
没有支柱影响的阻力
сопротивление при отсутствии влияния державки
примеры:
拘泥原文
педантично держаться оригинала, держаться буквы оригинального текста ([i]при переводе[/i])
把零钱带在身上
держать мелочь при себе
悬笔
держать кисть на весу, не опираться при письме рукой на стол
把钱带在身上
держать деньги при себе
不公开说出(观点, 意见等)
Держать при себе взгляды; Держать при себе мнения
排除支架影响的阻力测量(风洞的)
измерение сопротивления при отсутствии влияния державки
把…带在身边
держать при себе
装载时不能同易燃品, 氧化物和爆炸品靠近
при укладке нельзя держать вблизи легковоспламеняющихся, окислителей и взрывоопасных грузов
装载时不能同易燃品、氧化物和爆炸品靠近
при укладке нельзя держать вблизи легковоспламеняющихся, окислителей и взрывоопасных грузов
<name>,你必须去阻止这一切。不管笼子里面是谁,你都得解救他们。我猜想维库人一定会把钥匙带在身边。
<имя>, ты <должен/должна> остановить это! Неважно, кого они держат в своих клетках для жертвоприношений – их надо освободить. Могу поспорить, врайкулы носят ключи при себе.
暮光教徒在凄凉之地西北方的艾瑟雷索建立了营地,企图利用寒冰之石与元素交流,就跟他们在希利苏斯的做法一样。虽然我很不情愿这样做,但是灵魂会理解的——你必须召唤并杀死埃霍恩手下的一员军官。或许这样就能阻止暮光教徒的阴谋……
Есть один лагерь в тени Этель-Ретор в северо-западных Пустошах. Там, при помощи Камней Льда, они держат связь с элементалями, как в Силитусе. Хотя мне ужасно не хочется этого делать, но духи поймут – тебе придется вызвать одного из помощников Ахуна и уничтожить его. Возможно, этого упреждающего удара будет достаточно...
<class>,你必须去阻止他们!无论那些牢笼里关着什么人或生物,我们都得把他们放走。我估计那些维库人身上会有钥匙。
<класс>, ты <должен/должна> остановить это! Неважно, кого они держат в своих клетках для жертвоприношений – их надо освободить. Могу поспорить, врайкулы носят ключи при себе.
祝你好运,<name>!我会通过战斗工具和你保持联系。
Удачи, <имя>! Я буду держать с тобой связь при помощи этого набора.
我无法随你同行,不过你可以用这块水晶跟我联系。祝你好运。
Я не смогу отправиться с тобой туда, но ты можешь держать со мной связь при помощи этого кристалла. Удачи.
佐伊是个预言家。不过众所周知,有些实话还是不说为妙。
Зои — прорицательница. Но мы-то знаем, что некоторые пророчества лучше держать при себе.
为什么你就不能保有你的物品,而我保有我自己的就好。
Лучше держи свои вещи при себе, а я буду держать свои.
还有一块由克拉科一直严密保管着。你能帮我到他的房间去拿来吗?
Есть еще один осколок, который Кодлак всегда держал при себе. Ты можешь пойти в покои старика и принести его мне?
玛雯·黑荆棘需要金色光辉的蜂蜜来酿酒。她一直利用公会来控制着庄园。
Мавен Черный Вереск нужен мед из поместья Златоцвет для медоварни. Она держала поместье в кулаке при помощи Гильдии.
这样吧,你的东西你自己留着,我的东西我也留着。
Лучше держи свои вещи при себе, а я буду держать свои.
黑棘氏的玛雯需要金色光辉的蜂蜜来酿酒。她一直利用公会来控制着庄园。
Мавен Черный Вереск нужен мед из поместья Златоцвет для медоварни. Она держала поместье в кулаке при помощи Гильдии.
我们转运了。我们逮到一队从南方回来的酿酒师商队。他们卖出了商品,身上带了一堆现金。初步估计我们每个人可以分到四百克朗。菲力伯特还没决定是否要平均分配。
Повезло нам. Мы перехватили караван виноторговцев, идущий с юга. Они продали товар и держали при себе много денег. По предварительным подсчетам, получается по 400 крон на каждого из наших. Филиберт еще не решил, будем ли делиться поровну.
他小声说道:“在小孩子面前,控制一下你那套∗黑色幽默∗,好吗?”
«Вам следует держать свой ∗черный юмор∗ при себе в присутствии детей, ясно?» — шепчет лейтенант.
它们生长於古老的精灵花园,摘下花朵时给它一滴鲜血,之後只要你把它带在身边,它就永不凋萎。
Они растут только в старых эльфьих садах. Чтобы роза не засохла, нужна капля крови. Эта не умрет, покуда ты будешь держать ее при себе.
我们埋不了。至于刚刚被你打败的看门人呢,她生前吩咐他绝对不要靠近她。
Мы не можем. А Ключнику она при жизни велела держаться от себя подальше. Он и сейчас исполняет приказ.
安妮卡到处翻我的东西!她读了这本日记!我人赃俱获地逮到她坐在我房间里头。我自己的反应连我都吓到了…我大爆发了…起初我朝着她大吼大叫,但她的一个眼神就让我连内脏都冻结了。我必须把我值钱的东西全都藏到圆形剧场里头。我得把宝箱的钥匙随时带在身上,挂在珠宝商帮我做的项链上…[剩下的纸张已经瓦解]
Анника рылась в моих вещах! Она читала этот дневник! Я застала ее, когда она сидела в моей комнате. Меня поразило то, как она отреагировала... Разумеется, я взорвалась. Я накричала на нее, но достаточно было только одного ее взгляда, чтобы я замолчала от страха. Соберу все свои самые ценные вещи и спрячу их в Амфитеатре. Отныне ключ от сундучка я всегда буду держать при себе: ожерелье, которое сделал для меня ювелир... [часть листка рассыпалась]
如果你真的那么勇敢,你就不会不敢让这空虚凝望自己了!
Если бы у тебя еще хватало смелости держать этот бред при себе...
我一开始就带来了自己的那部分知识,没必要把它完全据为己有。
Я с собой принесла кое-какой багаж знаний. Нет смысла держать его при себе.
比你想象的还要厉害,即使是像你这样扎眼的。但你要收起骄傲。免得吹嘘,自送性命。
При желании все возможно, даже для такой колоритной персоны, как ты. Но для этого придется держать свою гордость в узде. Бахвальство равносильно самоубийству.
好吧,仅此而已。但从现在开始,请管好你的双手。
Вот, это все, что мне было нужно. Однако рекомендую в дальнейшем держать руки при себе.
你需要学学什么时候该管好自己的手。你被捕了!
Пора бы уже запомнить, когда следует держать руки при себе. Ты арестован!
正是如此!不过如果你不能付我现金,我只能要求你继续雇着我,直到你付清为止。那你能提供什么职位?
Еще как есть! Но если вы мне сейчас заплатить не можете, тогда вам придется меня при себе держать – пока деньжат не наскребете. Ну что? Какое место вы мне предлагаете?
我是个公正的商人!不过如果你不能付我现金,我只能要求你继续雇着我,直到你付清为止。那你能提供什么职位?
Я парень деловой, это факт! И если вы мне сейчас заплатить не можете, тогда вам придется меня при себе держать – пока деньжат не наскребете. Ну что? Какое место вы мне предлагаете?
比你想象的还要厉害。但你要收起骄傲。免得吹嘘,枉送性命。
При желании все возможно, но для этого придется держать свою гордость в узде. Бахвальство равносильно самоубийству.
嗯,当然可以啦。我一开始就带来了自己的那部分知识,没必要把它完全据为己有。
Да, конечно. Я с собой принесла кое-какой багаж знаний. Нет смысла держать его при себе.
今天起床发现中士昨晚干掉了戴维斯。听说是因为前一天他顶嘴,但这根本是鬼扯。这正是我为什么要离开这里的原因。我一定要保管好这全息卡带。只要一知道我打算离开,他们当场就会把我毙了。
Сегодня выяснилось, что вчера вечером сержант грохнул Дэвиса. Вроде как за день до того Дэвис на него огрызнулся, вот и получил. Что за херня вообще... Вот именно поэтому мне нужно побыстрей отсюда свалить. И голозапись эту лучше держать при себе. А то если они узнают, что я собираюсь слинять, пристрелят на месте.
喔,那他们不应该表现出来才是。
Лучше бы они держали свое мнение при себе.
我会听命行事,把意见都吞下去。这样你会高兴一点。
Я буду просто выполнять приказы и держать свое мнение при себе. Для вашего же блага.
我想贝可将军算是很会掌控大局,让大家不至于撕破脸。
Генералу Беккеру удавалось держать все под контролем. При нем минитмены более или менее радели за общее дело.
所以我们面对的是一个小团队。专业人士。知道工作时该紧闭口风的那种。但我不太确定“备胎”是什么意思……
Значит, организованная группа. Профессионалы. Умеют держать язык за зубами при посторонних. Не знаю, что может скрываться за словами "запасной вариант"...
你是无法拥有岛屿领地的。快快将它献给有能力进行治理的人。
Вы не должны держать при себе островные территории. Отдайте их кому-нибудь.
在他的励精图治下,高棉兴建了大量基础设施,大破各方敌国,迎来了历史上的黄金时代。阇耶跋摩七世,他就是人民拥立的国王。
Этот человек создал невероятную инфраструктуру и сокрушил державы соперников. При нем начался золотой век Кхмерской империи. Знакомьтесь – король Джайаварман Vii.
干得好,机器人。丰富学习中心再次提醒您,如果发现任何反抗迹象,您会被送到真正的机器人地狱。
Так держать, дроид. Центр вновь напоминает тебе о том, что ад для дроидов — не миф, а реальное место, в которое ты отправишься при первых признаках неповиновения.