ада
【计】高级程序语言
【计】高级程序语言
адвективно-динамический анализ (синоптических процессов) (天气变化过程的)平流动力分析
-автоматический дрейфующий аэростат 自动漂移气球
автоматический дрейфующий аэростат 自动漂浮气球
(адвективно-динамический анализ) 平流动力分析
阿达(女人名)△指小Адка; даша
阿达; 自动飘移气球; 旋角羚; 高级程序语言
阿达人[西非]尼日尔河下游, 属克瓦族支系
-ы[阴][信息] Ада 语言
-ы[阴][计]Ada 语言
[计]ADA, ADA语言
平流动力分析(天气学)
[计]自动数据获取装置
ADA语言
адвективно-динамический анализ (синоптических процессов) (天气变化过程的)平流动力分析
[罪犯]
1. 藏身之处, 避难所
2. 年轻的茨冈人, 吉普赛人
-автоматический дрейфующий аэростат 自动漂移气球
автоматический дрейфующий аэростат 自动漂浮气球
(адвективно-динамический анализ) 平流动力分析
. азодикарбонамидr 偶氮甲酰胺; 脲叉脲
активность аденозиндезаминазя 腺(嘌呤核)苷脱氨酶活性
ароматический диамин 芳二胺
阿达(女人名)△指小Адка; даша
阿达; 自动飘移气球; 旋角羚; 高级程序语言
阿达人[西非]尼日尔河下游, 属克瓦族支系
-ы[阴][信息] Ада 语言
-ы[阴][计]Ada 语言
[计]ADA, ADA语言
平流动力分析(天气学)
[计]自动数据获取装置
ADA语言
слова с:
в китайских словах:
地狱天使
«Ангелы Ада» (мотоклуб)
地狱火的祈祷
Заклятье пылающего ада
阿达河
река Ада
极大的痛苦
бесконечный горе; бесконечное горе; муки ада
五苦
3) муки ада
Ada 语言
язык Ада
救度
рел. спасать души [от чистилища, ада]
生体炼狱
Воплощение ада
阎王
1) миф. Янь-ван, владыка ада (загробного мира)
狱卒
2) будд. страж врат ада, демон преисподней
阎
1) (санскр. Yama) миф. (сокр. вм. 阎王) Янь-ван, владыка ада
闫
1) (санскр. Yama) миф. (сокр. вм. 闫王) Янь-ван, владыка ада
焰口
будд. «голодный дух» (изрыгающий пламя) — служитель ада
穿越地狱之门
Через врата ада
夜摩
(санскр. Yama) будд. бог смерти и судья ада (у индийцев)
炼狱元素
Элементаль Ада
夜摩天
(санскр. Yamadevaloka) будд., миф. третье небо ― владения бога смерти и судьи ада
艾达·莱亚德
Ада Лейрд
夜叉
1) (санскр. Yakşa) будд. якша, демон, дьявол, кровожадный посланец ада
阿鼻叫唤
1) будд. два ада (из восьми; санскр. Avici и Raurawa)
地狱
八大地狱 восемь горячих кругов ада
地狱里的痛苦
муки ада
鬼门关
врата ада; тот свет; дорога к гибели
乌尔加阿达河
река Урта-Ада
冥吏
миф. посланец ада (преисподней)
地狱之门
«Дверь в преисподнюю», «Врата Ада» (газовый кратер «Дарваза» в Туркменистане)
十八层地狱
будд. 18 ступеней ада
炼狱冰封战靴
Костомолы леденящего ада
无间地狱
2) обр. последний круг ада, апогей мучений
迈入无间地狱 попасть на последний круг ада
排队等待地狱之门
Очередь во "Врата ада"
破狱
3) взлом ада (дао)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
剑树地狱
[c][i]будд.[/i][/c] ад с частоколом мечей ([i]одно из 16 отделений малого ада Asipattra[/i])
十八重地狱
18 ступеней ада
八大地狱, 八热地狱
восемь горячих кругов ада
我好想堕入无间地狱了。
Мне показалось, что я попал на последний круг ада.
女人生一次孩子等于鬼门关里走一遭
женщине родить ребёнка - пройти разок через врата ада
如果你身陷地狱,那就继续前行。
Если ты проходишь по кругам ада, иди без остановок.
噬魂之喉:地狱之口
Утроба Душ: из глубин ада
狱雕恶魔
Демон, Реставратор Ада
每当炼狱元素阻挡生物或被生物阻挡时,炼狱元素对该生物造成3点伤害。
Каждый раз, когда Элементаль Ада блокирует или становится заблокирован существом, Элементаль Ада наносит тому существу 3 повреждения.
飞行每当狱雕恶魔对牌手造成战斗伤害时,牺牲所有由你操控的其他永久物并弃掉你的手牌。 放逐你牌库顶的六张牌。 你可以施放任意数量以此法放逐的非地牌,且不需支付其法术力费用。
Полет Каждый раз когда Демон, Реставратор Ада наносит боевые повреждения игроку, пожертвуйте все другие перманенты под вашим контролем и сбросьте вашу руку. Изгоните шесть верхних карт вашей библиотеки. Вы можете разыграть любое количество не являющихся землями карт, изгнанных таким образом, без уплаты их мана-стоимости.
消灭目标地。 陷入地狱口对目标生物造成13点伤害。
Уничтожьте целевую землю. В Пасть Ада наносит 13 повреждений целевому существу.
您好!您已经有5年没在这里租过东西了,不过您名下还有一部46年11月租的∗蓝海地狱∗。呃,那部电影可算不上有趣呢。
Нашел! Вы у нас уже пять лет ничего не брали, однако так и не вернули „Синий океан Ада“, вышедший в ноябре 46-го. Да уж, мрачноватый фильмец.
……在地狱和远古的悲伤里,兄弟。一万年后——在录像带租赁店前方。你的脸上又有了温暖的气息。一切都会再次∗变好∗的。
...из ада и вечной тоски, братишка. Минет десять тысяч лет. Ты у проката видеокассет. Теплое дыхание на лице. Все снова ∗хорошо∗.
我甚至都不知道那是什么……∗地狱∗?
Я даже не знаю, чего... ∗кромешного ада∗?
只有极少数人能想象到你的恐惧——所有创造物都会反映在你的前脑。肯定就像身处地狱地底层,一个火焰和翻腾玻璃的万花筒。永恒的诅咒。
Из нас мало кто способен представить, как ужасно быть тобой. Ты носишь в лобных долях отражение всего мира. Это, должно быть, пучина ада, калейдоскоп пламени и плавящегося стекла. Вечные муки.
说句押韵的诗句来听听,我就打赏你。或者暴打你。
Ра-ра-расскажи стишок. Т-тогда будет тебе награ-а-ада. Или поколочу тебя.
众所皆知,对寻常人而言,所谓的幸福喜悦是跟配偶履行婚姻义务时的感受,而在猎魔人来说却意味着折磨、苦痛和死亡,ibidem cum eiaculatio。猎魔人的存在本身就是违逆自然,是可耻又可憎的堕落生物,诞生于黑暗腐败的地狱深处,只有来自这种地方的魔鬼才会把受苦和折磨当作快感。
Известно, что ведьмак, причиняя иным мучения, страдания и смерть, столь великое удовольствие и наслаждение испытывает, коих человек благочестивый и нормальный токмо тогда достигает, когда с женою своею законною общается, ibidem cum eiaculatio. Из поведанного ясно следует, что и в сей материи ведьмак являет себя противным природе творением, ненормальным и мерзопакостным вырожденцем со дна ада пренаичернейшего и наисмраднейшего родом, ибо от наносимых страданий и мук токмо дьявол сам, пожалуй, удовольствие получать может.
情况越来越糟…我害怕她会杀了我!我的背后感觉一阵痒…该不会我即将被她捅一刀?还是我喉咙痒也是她要危害我的预兆?我会被她毒害吗?两种办法都非常符合她夸张的天性…天神哪,我发誓,如果那卑鄙的家伙敢伤害我,我要把这座圆形剧场变成地狱!
Все хуже и хуже. Боюсь, что она хочет меня убить! Стилет в спину?! А может быть, яд в вино?! Но как же это театрально! Клянусь богами, если это никчемное существо попытается причинить мне вред, я превращу этот амфитеатр в преддверье ада!
你可以击败我唤醒的邪恶,秘源猎人。你能拯救无数本将死在秘源之王疯狂统治之下的无辜人民。我祈祷你能扭转我的失败...
Ты можешь победить исчадие ада, призванное мной. Ты можешь спасти бессчетное множество невинных, которые обречены сгинуть под пятой безумного Короля Источника. Умоляю тебя... Я верю, ты сможешь исправить мою ошибку...
我该死的钥匙跑哪里去了?把门打开,我命令你们!
Во имя семи кругов ада, куда же подевался этот ключ?! Открывай, это приказ!
不!我的女士!我枯竭的挚爱!是那些愤世嫉俗的谣言伤害了您!
НЕТ! Моя леди! Моя костяная любовь! Пусть все муки ада настигнут того, кто посмел тебя ранить!
死灵法师施展了强大的魔法,于是我逃跑了,我差点撞到其中一个地狱领主。要是它看见了我,要是我看见了它的眼睛,我肯定早就疯了...我移开视线,尽我所能飞快的逃跑。
Некроманты обладают мощной магией, и когда я бежал, то едва не наткнулся на одного из Повелителей ада. Если бы он заметил меня, если бы я заглянул в его глаза, то наверняка бы сошел с ума... Я... Я отвел взгляд и бежал со всех ног.
哈!是你,你这个胆小的懦夫!卷铺盖逃离猎人岭的兽人,到这儿面对地狱领主又想这样,是吗?你的脸...看起来像是乡民们想要收割并卖给格鲁蒂尔达的脸,恩?好吧,见鬼去吧!不管怎样,现在是我逃离的时候。谢天谢地,我要离开这个被神遗弃的地方,还有你!
Ха! Так это ты, цыплячья твоя душа? Навела орков на Пустошь Охотника, а теперь помогаешь Повелителям ада? А что это у тебя с лицом? Неужели кто-то из наших все-таки успел тебя поцарапать, прежде чем ты сдала нас Грутильде? Ладно, дьявол с тобой! В любом случае, мне пора бежать из этой богами забытой дыры! Прощай, трусиха!
当我听到你的声音时我躲了起来,但你看起来不像这里被亡灵奴役的疯子。我能逃离这个可怕的地狱吗?我能摆脱可怕的地狱领主吗?
Я спрятался, когда услышал твой голос, но потом подумал, что психи, которые порабощают мертвых, совсем не похожи на тебя. Сумею ли наконец вырваться из этого кошмара? Смогу ли убежать от жутких Повелителей ада?
它笑了,很显然,笑容中竖起千百颗獠牙,它的眼中也燃起了地狱般的火焰。“我会给你千年之久的长生,”它轻声地告诉我。“但是在那之后,你的灵魂将会归我所有,届时我会将它囚于奈米希斯的地牢中!至于你的王座,我现在就会接管它。脆弱的国王,你接受我的条件吗?”
Он улыбнулся - ну конечно же, он улыбнулся: обнажил зубы, словно сотню ножей, а глаза его вспыхнули дьявольским огнем. "Тысячу лет дам я тебе", - прошептал он, - "Но потом твоя душа станет моей, и я заточу ее в глубинах ада! Что же до твоего трона, его я возьму уже сейчас. Что скажешь, о хрупкий король? Принимаешь мои условия?"
真是地狱,我们能从那个冒电的恐怖家伙手中逃出来真是幸运!没有比那更恐怖的巫术了。这一切都是那个我们所谓的“盟友”阿户弄出来的。
Клянусь всеми псами ада, как же нам повезло, что мы ушли от этого чудовища! Более наглядного примера того, чем может грозить магия, я бы и выдумать не смогла! А все этот Арху, наш так называемый друг и союзник!
这12座丘陵上连他妈个屁都没有!傻逼兽人,它根本不知道把东西丢到了哪儿,所以就他妈全怪到我这路人头上了!为了自保,这兽人根本不在乎别人的性命!
Клянусь двенадцатью холмами ада, этот безмозглый орк сам посеял эту штуку неизвестно где, а потом взял и обвинил меня, случайного прохожего. Чисто по-орочьи: готов содрать чужую шкуру, лишь бы спасти свою.
地狱诅咒于汝,化身!
Проклинаю тебя именем ада!
哈!所以那就是你,你这个胆小的懦夫!在猎人岭为兽人准备餐垫,给黯灵骑士提供同样的帮助,你这个懦夫!你的脸...看起来像是乡民们想要收割并卖给格鲁蒂尔达的脸,恩?呸,去死吧!不好不好,我得保持风度:保持安静,是吧?该死!
Ха! Так это ты, цыплячья твоя душа? Навела орков на Пустошь Охотника, а теперь помогаешь Повелителям ада? А что это у тебя с лицом? Неужели кто-то из наших все-таки успел тебя поцарапать, прежде чем ты сдала нас Грутильде? Ладно, дьявол с тобой! Только ради всех богов, сделай одолжение: не выдавай меня хотя бы сейчас!
那里在搞什么名堂?兽人!该死的兽人!
Клянусь всеми кругами ада! Что здесь произошло? Орки! Проклятые орки!
无火,无焰,无地狱...
Никакого огня, никакого пламени, никакого ада...
不管怎么说,贾涵是我们的朋友!我们不能把他交到恶魔手里!
Сделка сделкой, но Джаан наш друг! Мы не можем отдать его этому исчадию ада!
恶魔,这一千年以来,我在无数世界寻找你的踪迹,最后我还是找到你了!我花了十个世纪回味与憎恨海菈卡的记忆,我将我的怨恨转为怒火:追寻你,再将你斩草除根。只有这样,才能让我的灵魂自由。
Почти тысячу лет я странствовал по мирам, разыскивая тебя - и вот, я нашел тебя, демон! Долгие века я чтил и ненавидел память Хираки, чтобы она дала мне сил выследить тебя, вырвать жизнь из твоего уродливого тела и спасти от ада свою бессмертную душу.
地狱领主到底是什么?
Что это еще за Повелители ада?
说起来容易做起来难啊,艾达。
Проще сказать, чем сделать, Ада.
说这是为了回报我们的忠心,让我们在这桃源般的岛上永生。还有,我们已经死了,不能说出任何有关那个石像鬼的秘密。迷宫。
Он сказал, это нам наг’ада за услуги. Вечное блаженство на остг’ове. К тому же мег’твые мы бы точно никому не г’ассказали пг’о лабиг’инт с гог’гульями.
七神不让虚空异兽找到我。七神派萨利来以此让我们有机会离开这个血腥之地。七神拯救了我们。七神拯救了我们。七神拯救了我们。
Семеро, сделайте так, чтобы исчадия Пустоты меня не нашли. Семеро, пусть Салли придет, чтобы мы могли уйти из этого ада. Семеро, спасите нас. Семеро, спасите нас. Семеро, спасите нас.
傻姑娘。别说是欢乐堡了,这个长在地狱侧脸上的粉刺也能消除这种差别。
Глупая девчонка! Даже форт Радость – этот гнойник, торчащий посреди ада – не в силах отменить подобные различия.
拜托,艾达。你不想试试我的魔法么?
Эй, Ада, моей магии отведать не желаешь? Ну, хоть немножко?
天啊,再次呼吸凡间的空气感觉真好!每次呼吸我都可以闻到你腐臭的生命。多么美味啊。
Клыки ада! До чего же сладко вновь вдыхать смертный воздух! Я чую в нем зловоние ваших жизней. О, наслаждение...
我几乎要从这个地狱解脱出去了。几乎...
Я почти выбралась из этого ада. Почти...
他们袭击了?天哪,我们不能坐以待毙!没有我们,我的弟兄也能搞定一个探求者。
Нападение? Клыками ада клянусь, мы не можем тут сидеть сложа руки! Уж с одним искателем наши братья справятся и сами.
天呐,这里刚刚发生了什么?绯红公主...她去哪儿了?
Семь кругов ада! Что здесь произошло? Красная Принцесса... куда она делась?
七神的诅咒啊,又一名觉醒者倒下了。这个任务还没开始就注定要失败。
Семь кругов ада! Еще один пробужденный погиб. Наши поиски были обречены на провал с самого начала.
你个蜥蜴人在这里干什么?你不是应该在自己的帝国里待着吗?或者躺在石头上晒太阳吗?
Во имя семи кругов ада, что вообще здесь делать ящеру? Чего тебе в своей империи не сидится? Или не лежится где-нибудь под солнцем, на камешке?
哦,艾达。我觉得你对我的了解应该不止于此。
О, Ада. Ну, ты же меня знаешь.
对她厉声说道:她根本不懂自己在说些什么!
Рявкнуть на нее: во имя семи кругов ада, она не ведает, что несет!
天哪,再次呼吸凡间的空气感觉真好!我可以闻到你腐臭的生命...你没有生者的气息,还是说我的感官欺骗了我?你是一位亡灵,真有意思。多么美味...
Клыки ада! До чего же сладко вновь вдыхать смертный воздух! Я чую в нем зловоние ваших жизней... и твоей нежизни, если чувства меня не обманывают. Нежить? Как интересно. Как восхитительно...
亚达又定位到更多机械大师的机器人了。
Ада нашла еще роботов Механиста.
亚达又定位到另一个机械大师的机器人。
Ада нашла еще одного робота Механиста.
亚达侦测到第二台脑控机器人了,我该去那里取得雷达信标。
Ада обнаружила второй робомозг. Нужно найти его и забрать пеленгатор.
亚达建议我用机器人工作台将雷达信标安装在她身上,但我必须先找一个工房,建造机器人工作台。
Ада предложила установить пеленгатор прямо на нее, но для этого мне нужно сначала построить верстак.
亚达已经找到最后一台脑控机器人的位置了,就在黑根堡卫星天线阵列。我该去那里取回雷达信标,如此一来就终于可以找到机械大师了。
Ада нашла последний робомозг на спутниковой антенне базы Форт-Хаген. Мне нужно отправиться туда и забрать его пеленгатор это единственный способ найти Механиста.
嘿,亚达。
Эй, Ада.
干得好,亚达。
Отлично, Ада.
好啊,我们走吧,亚达。
Да, Ада. Идем.
现在不行,亚达。
Не сейчас, Ада.
当然好,亚达。我们走。
Конечно, Ада. Идем.
现在不用,亚达。也许之后吧。
Не сейчас, Ада. Может, позже.
关于脑控机器人你还知道些什么,亚达?
Что еще ты про них знаешь, Ада?
亚达!重复发布这则讯息!
Ада! Поставь сообщение на повтор!
讲重点,亚达。我要去哪里?
Ближе к делу, Ада. Куда мне идти?
亚达,你有收到其他机器人的信号吗?
Ада, тебе удалось поймать чей-нибудь еще сигнал?
拿去,亚达。这雷达信标虽然稍微撞凹了,但仍然运作正常。
Вот, Ада. Слегка помятый, но все еще работающий пеленгатор.
我叫亚达。这已经是这种机器人第三次攻击我们了。
Меня зовут Ада. Такие роботы нападают на нас уже в третий раз.
我们还是需要它,亚达。我相信它能让我们进入机械大师的基地。
Ада, она нам нужна. Она поможет нам попасть в комплекс Механиста.
拿去吧,亚达。最后一个雷达信标。你弄完之后,那颗脑袋我要拿回来。
Ада, вот последний пеленгатор. И голову не выбрасывай, она нам еще понадобится.
离鬼门关更近一步
на шаг ближе к вратам ада
你把它们找来,我们就可以撞开地狱的大门啦。
Разыщи их и мы снесем к чертям врата ада.
第十八层地狱专门留给掠夺者,还有骗子,欧喔。
Самый нижний круг ада зарезервирован для рейдеров. И лжецов. Упс, попадосик.
如果长老麦克森要我跟他去地狱,我会打头阵踢开地狱大门。
Если старейшина Мэксон прикажет мне следовать за ним к вратам ада, я пойду в первых рядах и лично снесу их с петель.
这是他最后一次啜饮咖啡了,他必须死。这是唯一符合逻辑的选择,而且他要怪只能怪他自己。我需要的是他船里的零件,这样我就能逃离这个遭受辐射的鬼地方。我已经仔细研究了机器人的安全准则,我想我会给他来点小小的生日惊喜。
Кофе он больше хлюпать не будет. Пора ему сдохнуть. Это единственный разумный выход, и виноват в этом только он один. Мне только нужны запчасти с его яхты, и я наконец свалю из этого облученного ада. Я давно уже вожусь с протоколами безопасности роботов. Подготовлю ему небольшой сюрприз на день рождения.
慷慨对灵魂有益,您难道不提出更好的提议吗?
Щедростью вы спасете душу от пламени ада. Может быть, вы улучшите предложение?
морфология:
áд (сущ неод ед муж им)
áда (сущ неод ед муж род)
áду (сущ неод ед муж дат)
áд (сущ неод ед муж вин)
áдом (сущ неод ед муж тв)
áде (сущ неод ед муж пр)
аду́ (сущ неод ед муж мест)
áды (сущ неод мн им)
áдов (сущ неод мн род)
áдам (сущ неод мн дат)
áды (сущ неод мн вин)
áдами (сущ неод мн тв)
áдах (сущ неод мн пр)