夜叉
yècha
1) (санскр. Yakşa) будд. якша, демон, дьявол, кровожадный посланец ада
2) перен. чудовище, страшилище
yè chā
佛教指恶鬼。后来用来比喻相貌丑陋、凶恶的人。也译作药叉。<梵yaksa>yècha
(1) [梵Yaksa; malevolent spirit]∶能啖鬼或捷疾鬼, 佛教徒所说的一种吃人恶鬼或腾飞空中、 速疾隐秘之恶鬼。 原为印度神话中一种半神的小神灵
(2) [hideous, ferocious person]∶比喻相貌丑陋、 凶恶的人
yè chā
1) 佛教用语。梵语yakṣa的音译。佛教谓一种捷疾勇健会伤害人的鬼。为八部众之一。
杂宝藏经.卷八:「龙王夫妇及诸眷属生敬信心,尽受五戒,并夜叉众亦受五戒。」
亦作「药叉」。
2) 比喻容貌丑陋或性情凶暴的人。
明.康海.中山狼.第一折:「谁道俺的残生命,又撞着这狼夜叉。」
3) 妻子。为旧社会中对妻子的谑称。
聊斋志异.卷三.夜叉国:「家家床头有个夜叉在。」
红楼梦.第六十五回:「可是扯谎!这样一个夜叉,怎么反怕屋里的人呢?」
yè chā
yaksha (malevolent spirit) (loanword)
(fig.) ferocious-looking person
yè chā
{佛教} yaksha (a malevolent spirit)
(相貌丑陋、凶恶的人) a hideous, ferocious person
yècha
Budd.1) yaksha (a malevolent spirit)
2) hideous monster
3) Buddhist guardian spirit
1) 梵语的译音。佛经中一种形象丑恶的鬼,勇健暴恶,能食人,后受佛之教化而成为护法之神,列为天龙八部众之一。
2) 比喻丑恶凶恨的人。
частотность: #39985
в самых частых:
синонимы:
примеры:
被魔神怨念污染的夜叉,常常会陷入难以言喻的恐惧、狂怒和痛苦…
Ненависть Архонтов отравляет сознание Якс и вызывает в них ужасный гнев, боль и ужас...
留下这段话的人,是「仙众夜叉」里的一员呢。
Это слова одного из Якс.
「然诸夜叉虽有大威能,亦毋免为业障困,为遗恚染。」
«Хотя Яксы обладают великой силой, они не могут избежать влияния кармы и обид, которыми запятнаны их души».
没想到你居然听过护法夜叉的事迹。
Откуда тебе известно о Защитниках Якса?
守护璃月的仙人,「夜叉」。美号「降魔大圣」,妙称「护法夜叉大将」。
Бессмертный дух Якса, охраняющий гавань Ли Юэ. Также зовётся Охотником на демонов или Защитником Якса.
啊…竟然遇到璃月的护法夜叉…真可怕…
Поверить не могу, что мы встретили настоящего Защитника Якса! Он такооой страшный...
…不。夜叉的「护法」,并不出于对人类的善意。
Нет. Якса защищают человечество не потому, что они «хорошие парни»...
对、对了…之前有听璃月的人说过…夜叉也是守护璃月的仙人…
Да... Кто-то в Ли Юэ говорил, что Якса - это что-то вроде Адептов, волшебные существа, которые защищают Ли Юэ.
「帝婆夜叉,三尸押来」!
Деваякса, принеси трёх демонов!
那么,我们去和夜叉小哥复命吧。
Давай расскажем Защитнику Якса, что мы узнали.
与纪芳对话,询问《护法仙众夜叉录》的情况
Спросите у Цзи Фан о книге «Якса: Защитники Адептов»
是呀,我好像还记得魈有着「护法夜叉」的称呼…
Да-а, кажется, Паймон припоминает, что Сяо ещё называют Защитником Якса...
「靖妖傩舞」…这就是「护法夜叉」被赋予的力量吧?
Погибель зла... Эта сила, которую ты получаешь, будучи Защитником Якса, верно?
…已经完全消失了吗,真希望能有人记住这位名叫「铜雀」的夜叉呀。
Похоже, он исчез... Паймон надеется, что хотя бы кто-то помнит о Яксе по имени Бронзовый Воробей.
「放矢」,对两尊夜叉雕像各射出一箭,作为使役的契约。
После этого мы выпустим в изваяния Якс по стреле, тем самым скрепляя договор.
须弥学者麦苏迪所著民俗百科全书《琉璃岩间国土纪行》的璃月版本《匣中琉璃云间月》,因文笔佶屈聱牙,内容艰深难读而备受书商与读者冷落。《护法仙众夜叉录》是其中一册,本册介绍了曾与岩之神并肩作战的诸位夜叉之事迹。
Том из коллекции «Скрытые чудеса и фольклор Ли Юэ», которая служит местной версией «Путеводителя по землям Ли Юэ», энциклопедии народных верований и обычаев, написанной Масуди, учёным из Сумеру. Из-за архаичной природы авторского стиля письма, он получил множество отрицательной критики от издателей и читателей. «Якса: Защитники Адептов» рассказывают читателю о различных духах Якса, которые сражались бок о бок с Гео Архонтом.
你…你是「护法夜叉」?!
В-вы... Защитник Якса?!
在一座石碑上,似乎有一位「夜叉」所留下的信息…
На этой каменной табличке остались слова некоего Яксы...
关于「最后一位夜叉」…
Насчёт последнего Яксы.
真的是您!没想到真的是您!居然有生之年可以见到「降魔大圣、护法夜叉」本尊!
Это правда вы! Никогда в жизни я не мог надеяться, что повстречаю самого Охотника на Демонов, Защитника Якса!
魈就是「最后一位夜叉」?
То есть Сяо - последний Якса?
拜托了,护法夜叉大人。
О, великий Защитник Якса, умоляем, проводи нас!
派蒙知道「夜叉」吗?
Паймон, ты знаешь, что такое Якса?
嗯,据说一共有五位「夜叉」,如今仅剩一位存活。
Здесь сказано, что раньше было пять Якс, но в наши дни остался лишь один.
在《护法仙众夜叉录》里提到过…
В книге «Якса: Защитники Адептов» упоминалось...
「施咒」,厉声将咒文念出——「帝婆夜叉,三尸押来」。
Потом мы должны громко и отчётливо распевать заклинание: «Деваякса, принеси трёх демонов!»
再看那众仙与夜叉,见这情景也是个个争先,兵器仙法一时齐下,令那海魔不胜烦扰,遍体鳞伤…
Все Яксы и Адепты, стремясь нанести чудовищу смертельный удар, своим оружием и магией причинили ему множество ран...
「…如今璃月稍定,但『仙众夜叉』之众,唯我与金鹏无恙…我只愿遁出凡世,了却此生…」
«Мир в Ли Юэ восстановлен, но из Якс остались только я и Алатус... Я хочу покинуть этот мир. Меня с ним больше ничего не связывает...»
这个,应该说的是那位夜叉大人吧。不用担心,他不是坏人。
Это, должно быть, Защитник Якса. Не бойся, он не враг.
降魔·护法夜叉
Завоеватель зла: Защитник Якса
「护法夜叉」。
Защитник Якса.
「夜叉者,璃月之仙兽,性凶怖悍战,杀生而护法。」
«Якса - это Божественные существа Ли Юэ, в бою они свирепы и бесстрашны. Они убивают, чтобы защищать порядок».
这个嘛,你们听说过「夜叉」的历史吗?
Известна ли вам история Якс?
护法仙众夜叉录
Якса: Защитники Адептов
从名叫「铜雀」的夜叉那里…
От яксы по имени Бронзовый Воробей...
依据仪式流程,射击两座夜叉雕像的发光处
Следуя наставлениям Сяо, выпустите стрелы в светящиеся области статуй якса
这么看,满身邪气的丘丘人的来源,还有「天君」与夜叉的关系,是这次事件的疑点呢!
То есть самое непонятное в этом деле - это то, откуда взялись неправильные хиличурлы и как Звездохват связан с Якса, верно?
之前我进过几本《护法仙众夜叉录》,大半年才卖完,后来我就不爱进这种专讲生僻历史的书了。
Я как-то закупила пару томов «Якса: Защитники Адептов», так я их полгода продавала, и с тех пор стараюсь не закупать такие редкие исторические книги...
而且,她和那位「护法夜叉」比起来,给人的感觉也完全不一样…
А ещё я думаю, что она совсем не похожа на того защитника Якса...
夜叉之名,意为「轻捷」。
Моё имя означает «скорость»!
就要这一本吗,《护法仙众夜叉录》?
Вы желаете экземпляр «Якса: Защитники Адептов»?
据说有人曾在荻花洲目击过仙人的踪迹,我隐约觉得应该就是那位护法夜叉…
Был слух, что на Тростниковых островах кто-то увидел Адепта. Чутьё подсказало мне, что это точно Якса...
不过,我确实是恶鬼。我是斩杀妖物、魔障的护法夜叉,魈。
Тем не менее ваша догадка верна. Я злой дух. Защитник Якса, убийца монстров и победитель демонов. Моё имя Сяо.
护法夜叉…!
Защитник Якса...
找齐这些东西后,待入夜,再来「夜叉石像」处找我,我会教你如何施术。
Когда найдёте, встретьте меня у статуй Якса под покровом ночи, и я научу вас этому искусству.
其实我最近在搜集有关护法夜叉的传说,之后也许会以此作为《绝云记闻》的题材。
Недавно я собирала предания, связанные с Защитниками Якса. Возможно, в «Хронике Заоблачного предела» на эту тему скоро выйдет статья.
你好,我们想要一本《护法仙众夜叉录》!
Привет. Нам нужна книга «Якса: Защитники Адептов».
甘雨既非仙兽,又非凡人,游走于仙人两界,靠着职责支撑自我,困惑是免不了的。...你说,我?呵,要让只懂杀戮与生存之道的夜叉,去开导瑞兽?天方夜谭。
Гань Юй не Божественный зверь, но и не человек. Нельзя не прийти в замешательство, идя лишь за долгом между мирами Адептов и смертных... Что? Я? Яксу, что умеет лишь убивать и выживать, на роль её наставника? Какая глупость.
还有一位降魔大圣、护法夜叉。去往「望舒客栈」,或可觅其踪迹。
Помимо того, ступай на постоялый двор «Ваншу». Отыщи следы охотника на демонов, Защитника Якса.
好像夜叉石像的腰间亮起来了欸?朝两尊石像发亮的地方分别射一箭就可以了吧?
Статуи Якса мерцают в районе талии. Думаю, нам стоит выпустить по стреле туда, где светится.
我非常尊敬他们,许多年来,护法夜叉与方士一派,一明一暗,共守璃月。
Я питаю к ним особое уважение. Якса и экзорцисты вместе защищают Ли Юэ от зла вот уже много лет, одни - в открытую, а другие - тайно ото всех.
我们刚读过《护法仙众夜叉录》。
Мы только что прочитали книгу «Якса: Защитники Адептов».
书中说,与魔神怨念斗争了千年的「夜叉」们,也会被「业障」所困。
В книге говорится, что после долгой борьбы против злых божеств все Яксы стали связаны кармой.
开心…?那位「护法夜叉」大人,很难想象他开心起来是什么样子的…
Радость? Не могу даже представить, что для защитника Якса значит слово «радость»...
璃月先民曾在那附近建庙供奉夜叉,想必还可以寻到一些祭祀用品。
Некогда предки людей Ли Юэ построили там храм в честь защитников Якса. Думаю, вы сможете найти всё необходимое для ритуала там.
诸行无常,一切皆苦。夜叉的意志,从不与同情和泪水为伴。
Ничто не вечно, и всё - страдание. Мы, Якса, не нуждаемся в чужих слезах и сочувствии.
至今也常常在收集有关夜叉的各类书籍。
Я собираю книги о Якса по сей день.
「我名浮舍,位列『仙众夜叉』之一,随帝君历战妖邪,祓除疫疠。我知夜叉虽有大威能,依为业障困,为遗恚染…」
«Меня зовут Босациус, я Якса. Я следовал за Властелином, чтобы бороться со злом и положить конец чуме. Хотя Яксы обладают огромной силой, мы скованы нашими обязанностями, и ими же запятнаны...»
这是一本有关守护着璃月的「仙众夜叉」们的书。
Это книга про Якс, группу Адептов, которые защищают Ли Юэ.
你们知道天衡山南部的商道旁,有两尊「夜叉石像」么?
Вы знаете о двух статуях Якса, что охраняют торговую дорогу к югу от горы Тяньхэн?
书中记载了太古年代璃月土地上关于夜叉的往事。古时的璃月,瘟疫、鬼怪与异变随处可见,皆是因为战败魔神的残躯将憎恨与怨怒四处散布,生成了「妖邪」。
Исторические записи донесли до нас древние сказания о Яксах. Мор, демоны и аномалии наводняли земли древнего Ли Юэ, поскольку останки сражённых богов, распространяя вражду и гнев, порождали силы зла.
在夜晚前往「夜叉像」处
С наступлением ночи отправляйтесь к статуям Якса
「仙众夜叉」
Великие Яксы
那就交给那些母夜叉了,她们不只会聊天。她们可是既勇猛又有效率。
Чародейкам тоже нужно отдать должное - они не только языком треплют. Отваги им не занимать.
会计科那个女科长是个十足的母夜叉!
The woman in charge of the accounts department is an absolute dragon!