алтарь
祭坛,祭台,神坛
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
神坛, 圣餐礼, -я(阳)
1. 祭坛
2. (基督教教堂内的)圣坛
Возложить(或 принести) что на алтарь отечества(或 искусства, науки, любви...)<雅>为祖国(或艺术, 科学, 爱情等)奉献..
〈宗〉
1. 祭
2. (教堂里的)圣堂; 〈转, 旧〉教堂; 宗教
◇ (1). принести (或 возложить) что на алтарь чего 为…而牺牲…
принести свою жизнь на алтарь отечества 献身于祖国, 为祖国牺牲
1. 祭坛; 圣堂
2. (基督教教堂内的)圣坛
祭坛; 圣堂; (基督教教堂内的)圣坛
供台, 祭坛; (干船坞的)台阶
-я[阳][罪犯]审判员席
слова с:
в русских словах:
алтарный
〔形〕алтарь 的形容词.
святость
святость алтаря - 圣堂的神圣
алтаец
-айца 〔阳〕阿尔泰人; ‖ алтайка, 〈复二〉 -аек〔阴〕.
в китайских словах:
祭坛
алтарь, жертвенник
先蚕坛
алтарь основоположнице шелководства (где императрица ежегодно совершала ритуал кормления червей)
供桌儿
стол для жертвоприношений, жертвенник, алтарь
北方祭坛
Северный алтарь
阿昆达祭坛
Алтарь Акунды
道坛
1) 道教作法事的场所; даосский алтарь
伊拉旺旅馆梵天神坛
Алтарь Великого Бога Брахмы (индуистский алтарь в Бангкоке)
社
社坛 жертвенник (алтарь) божеству земли
5) открытый алтарь [духу земли]; храм земли (как символ государственности)
社未屋 а) алтарь земле еще не застроен; б) перен. государство еще не погибло
7) ист. сельская община (объединение из 25 дворов с общим алтарем земли, дин. Чжоу)
社坛
* рит. жертвенник (алтарь) божеству Земли
坛兆
алтарь, жертвенник
上祭
1) будд. возлагать дары на алтарь
坛场
1) алтарь, жертвенник
坛子
1) алтарь
坛墠
алтарь, жертвенник, жертвенный помост
祭台
алтарь, жертвенник
畦畴
* алтарь для жертвоприношений (в форме грядки)
神坛
алтарь
王宫
2) * алтарь солнца
神台猫屎——神憎鬼厌
кот нагадил на алтарь - противно и духам и демонам, обр. вызывающий всеобщее отвращение
全烝
* возложение на алтарь туши животного
祭祀台
жертвенный алтарь
里社
1) деревенская часовня, алтарь духам земли (место деревенских сходок)
流浪者道龛
Алтарь путников
宜
宜于社 приносить жертву на алтарь Земли
坛坫
1) ист. алтарь-трибуна (для заключения союза князей)
盟坛
* алтарь для обряда заключения союза
供床
жертвенный столик, алтарь
置社
* алтарь Земли (низшего разряда, на 100 дворов)
宗社
1)* рит. храм [царских] предков и алтарь земли
鸡坛
* алтарь для принесения в жертву петуха (обр. в знач.: место свидания друзей)
供案
алтарь, жертвенник
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Место жертвоприношений; жертвенник (у древних народов).
б) перен. Место, которое внушает благоговение.
2) Главная, восточная часть христианского храма, отделенная алтарной преградой, а в православных храмах - иконостасом.
синонимы:
|| служитель алтаряпримеры:
社未屋
а) алтарь земле ещё не застроен; б) [c][i]перен.[/c] [/i]государство ещё не погибло
宜于社
приносить жертву на алтарь Земли
我以我血荐轩辕
я всю свою кровь принесу на алтарь отечества
非子定社稷, 其将谁也?
если не вы утвердите престол ([c][i]букв.[/c]: алтарь земли и жертвенное просо[/i])[i],[/i] то кто же ([i]сделает это[/i])?
軷壤
алтарь для жертвоприношения духу дорог
为祖国奉献
принести что на алтарь отечества; возложить что на алтарь отечества
化学改变人生
Все на алтарь науки!
永夜大教堂:圣盾祭坛
Собор Вечной Ночи: алтарь Эгиды
在神庙里,我发现一间有着六个阳台的圆形房间,每个阳台的边缘都有一尊毒蛇塑像。我感到好奇,就推动了其中的一个,随即发现这是个陷阱!我差点在爆炸中丢了性命。我躺在台阶上往下看去,注意到在房间的底部还有一尊塑像,那好像是是什么神的祭坛……哈卡祭坛?似乎是这个名字。
В храме я видел круглый зал с шестью галереями, каждую из которых украшала змея, высеченная из камня. Я всего лишь дотронулся до одной из них и угодил в ловушку! Произошел сильнейший взрыв – мне несказанно повезло, что я остался цел. Лежа там, на краю галереи, я заметил еще одну статую в самом низу зала – что-то вроде алтаря. Алтарь Хаккара, полагаю.
我认为这祭坛就是秘密所在——你必须把这个东西带到沉没的神庙中的那个祭坛上去……
Положи этот знак на алтарь в Затонувшем храме – думаю, это поможет открыть его секреты.
在海岸西北方有一座小岛,目前它被许多次级水元素占据了。那里还有一块巨大的厚石板,或许是巨魔们用以祭祀水元素的祭坛。将你找到的图腾带到那个祭坛去,看看我们是否能够引出这个奈亚斯,然后将他的力量转化为另一种我们更喜欢的形式。
Недалеко от северо-западной части побережья находится остров, населенный младшими элементалями Воды. Там есть грубая каменная плита, которая, должно быть, служила троллям алтарем для поклонения. Отнеси найденный тобой тотем на этот алтарь. Посмотрим, не удастся ли выманить этого Найаса и перелить его силу в более подходящую форму.
让他尝尝复仇的怒火!将这些勋章放在湖底的海潮掌控祭坛上。阿奎艾森很快就会回应你的召唤!
Покажи ему всю силу нашей неутоленной мести! Возьми эти медальоны и возложи их на алтарь Укрощения Приливов на дне озера. Аквантион тут же ответит на твой вызов!
从石台上取一块能量石,把它带到鬼雾峰上的火焰祭坛去。从这里一直往西走,然后在交叉路口向北转,鬼雾峰就在你的左边。从鬼雾峰北坡爬上去应该是最安全的路线。
Возьми камень со стола и возложи его на алтарь Огня на Вершине Багрового Тумана. Отправляйся на запад, а на развилке сверни на север. Вершина окажется по левую руку от тебя. Безопаснее всего подниматься по северному склону.
我们从圣骑士身上搜出一枚信号宝石,这东西似乎是用来标记安全地点的,这样那些自称为“学者”的德莱尼牧师就知道该在哪里启动净化仪式了。将这颗宝石放置在阿苟纳祭坛附近,击败靠近它的德莱尼人。
Вот этим сигнальным самоцветом он должен был пометить место, где их жрец – "анахорет", как они себя называют, – мог бы спокойно провести ритуал. Поставь камень на Алтарь Аггонара и убей всех дренеев, которые появятся.
去西北方的战槌山,那里的食人魔将古罗克当作神崇拜。收集战槌食人魔的徽记,摆放在战槌山的大地印记上。只有这样才能召唤出古罗克。记得,7枚徽记。
Ты иди в северо-запад, холм Боевого Молота, и ищи место, где огр молиться Гурок. Черепа огров Боевого Молота клади на алтарь Гурок. Только потом Гурок придет. Семь черепов.
这么说你正在寻找某个祭坛喽?好吧,虽然我不像我老爸那样是个研究巨魔遗迹的专家,但我对你正在寻找的岛屿也略知一二,在岛的附近有一座沉没在水底的巨魔城市,我想你应该到那里去碰碰运气。
Значит, ты ищешь какой-то алтарь? Я не так хорошо разбираюсь в развалинах, как мой отец, но мне приходилось слышать о затонувшем городе троллей рядом с островом, про который ты <спрашивал/спрашивала>. Посмотри там.
首先,你要找到鸦人囚禁我的祭坛,它就隐藏在鸦人洞穴的东南边。然后,你必须将宝珠带去那里,释放我出来,并把宝珠交给我,这样一切就都结束了。到时候,为了感谢你让我重获自由,我会送你一些珍贵的财宝!
Найди алтарь, который араккоа использовали, чтобы поработить меня. Он сокрыт где-то на юго-востоке их логова. Поднеси сферу к алтарю, а когда я стану свободен, отдай ее мне. В обмен на свою свободу я отдам тебе древнее сокровище.
西南方的海岸上有一座被称为海洋之巅的山峰,那颗珍珠就在山顶的祭坛上。
На юго-западе, неподалеку от берега, возвышается Соленая вершина. На ней стоит алтарь, на алтаре – жемчужина.
杀死卢安鸦人,将卢安利爪放置在祭坛处以吸引乌鸦预言者的注意。
Примани одного из Предвестников, убив его стаю и забрав у них когти. Положи когти на алтарь, чтобы привлечь его внимание.
风蛇女神奎丝鲁恩一定也遭遇到了某种不幸。具体情况我无法清晰感知,但是我敢肯定,她的祭坛目前正在被许多强大的生物践踏。
Что-то случилось с Кетцлун, богиней крылатых змеев. Не знаю, что именно – не могу это почувствовать, – знаю только, что ее алтарь захватили могучие, сильные существа.
他的祭坛就在西北方,达克玛瓦的另一端。
Его алтарь находится на северо-западе, за ДракМабвой.
蛮锤要塞东北方便是诅咒祭坛,到那里去,与大地治愈者托洛克谈谈。
К северо-востоку от Цитадели Громового Молота простирается область, именуемая Алтарь Проклятия. Отправляйся туда и поговори с целителем земли Торлоком.
你显然不相信我之前告诉你的故事。暗影祭坛便是我的牢狱。没有你的帮助,我大概会永世被禁锢在这座祭坛中。现在,我要寄宿在你体内。杀死上古看守者卡修斯,让我摆脱束缚。如果你拒绝的话,那咱俩就永远留在这儿好了。
Надеюсь, ты не поверил той красивой сказочке, которую я рассказал? Алтарь Теней – моя тюрьма. Без твоей помощи, я бы навечно застрял бы здесь. Теперь, я заполучу твое тело, и ты убьешь моих пленителей и разрушишь узы, удерживающие меня здесь. Можешь отказаться, и мы оба застрянем тут навечно.
但是海象人氏族必须在睿智长者的指引下才能存活。我们最敬重的萨满祭司穆希特拒绝离开中央小岛的塔尤卡祭坛。如果他被那些怪物杀害的话,氏族必将遭受惨痛的损失。
А вот без мудрых старейшин мой народ не проживет. Упрямый Муахит, наш самый почтенный шаман, отказывается покинуть алтарь Таютки на центральном острове. Мы понесем серьезную утрату, если его убьют эти чудовища.
取下别在腰间的卡亚罗牌自动成像机,在指定的地点捕获影像,并拍下洞穴深处的祭坛。
Может, ты воспользуешься своей фотокамерой ТКК с ультравспышкой и сделаешь снимки в означенных местах? Кроме того, сфотографируй алтарь, который находится в глубине пещеры.
带上这块深影水晶前往影月谷东部,沿着灵翼平原的灵翼小径一直往南走。影月谷的边缘便是暗影祭坛。在祭坛处使用水晶。
Вот, отнесите этот кристалл в восточную часть долины Призрачной Луны и найдите там перевал Крыльев Пустоты – он идет на юг от полей Крыльев Пустоты. Возле самого края земли стоит Алтарь Теней – задействуйте кристалл именно там.
基斯鸦巢位于难民车队西北方,就在沙塔斯城以南某处隐蔽的小树林中。据说斯克提斯的移民队在那里建立了一座邪恶的祭坛。想要救赎基斯鸦巢的鸦人,就必须净化这座泰罗克黑石。
Гнездовье Скит находится к северо-западу от каравана и к югу от Шаттрата, в чаще леса. Говорят, что там поселенцы Скеттиса воздвигли темный алтарь для поклонения своему богу. Если мы хотим, чтобы араккоа Скеттиса когда-либо узрели Свет, мы должны уничтожить этот Темный камень Терокка.
我要交给你一项特殊任务……我们要把整个洞穴炸塌!到他们的洞穴顶部去,你可以找到霜胆的祭坛。悄悄靠近祭坛,把这只重磅炸药包放在祭坛附近。
У меня для тебя есть задание... мы собираемся обрушить на них всю пещеру! В самом дальнем конце пещеры располагается алтарь Хладонутра. Тебе нужно к нему подобраться и положить где-нибудь рядом этот надежно перевязанный сверток со взрывчаткой.
附近还有一处祭坛中放置有大量理应得到拯救与保护的圣物。
Тут неподалеку есть еще один алтарь, откуда нужно спасти важные артефакты.
圣城恩其拉的最底层有一座笼罩在光芒之中的灰色祭坛。站在祭坛上,就可以进入那座可怕的浮空城——纳克萨纳尔。
В нижнем ярусе храмового города находится серый алтарь, окутанный светом. Ступи на него, и ты войдешь в некрополь Наксанар.
无论异教徒们要做些什么,我们必须阻止他们的阴谋。看来,我听到的传闻是真的。那个臭名昭著的科勒博士一定也在那群异教徒中间施行他的邪术。你要找到一个能俯瞰那座异教徒营地的高地或祭坛,消灭那个家伙,寻找他的计划,并以你能做到的任何方法来阻止他的阴谋。
Мы должны остановить их во что бы то ни стало. Это только подтверждает правдивость мрачных слухов... Среди них совершает свои темные обряды бесславный доктор Колер. Найди алтарь, возвышающийся над лагерем служителей культа, убей доктора и принеси мне доказательства его грязных деяний. Любой ценой замедли их работу!
这片被诅咒的土地上依然涌动着古尔丹残存的力量,我们需要将这种力量灌入未完成的杖头。东边的魔能熔池附近有一座诅咒祭坛,就在死亡熔炉南面。
Осталось только наполнить набалдашник силами, оставшимися в этих местах от Гулдана. На восток, около Дьявольских Копей, к югу от Дьявольской Кузницы, находится Алтарь Проклятия.
我们必须先解决这件事。召唤大师手中应该有一根法杖,用来激活传送门。如果你能杀死他并夺取那根法杖,就可以利用它使传送门过载,最终摧毁祭坛。
Ими мы и займемся в первую очередь. У мастера призыва должен быть посох для активации портала. Если убить главного призывателя и забрать его посох, с его помощью можно устроить перегрузку портала Призыва и разрушить соответствующий алтарь.
我们打算在那里展开最为猛烈的战斗,袭击他们的黑暗祭坛,但那儿静得出奇。一点声音都没有。那很可能是一个可怕的陷阱,应该有个强者先去打探打探,而不是我们所有人一股脑儿冲进去。
Мы подготовились к самой страшной битве, собирались снести их темный алтарь, но что-то там подозрительно тихо, ни звука не слыхать. Они могли устроить нам ловушку, поэтому вместо того, чтобы лезть туда всем сразу, я предпочту отправить кого-то одного, достаточно сильного.
干扰拉索里克的祭坛,应该就能把他俩召唤出来。找到祭坛,召唤拉索里克并杀掉他。完成任务后去找艾沃奈斯。
Призвать обоих можно при помощи алтаря Латорика. Найди алтарь, призови Латорика и убей его. Когда закончишь, отчитайся Эвонис Сажекурке.
祭坛坐落在西边的一个小岛上,就在祖昆达的南面。把岛上水元素的护腕给我收集一些来。
Алтарь находится на острове к западу отсюда и к югу от ЗулКунды. Добудь несколько браслетов элементалей воды.
我们这座惬意的山洞上面的断崖顶部有一座祭坛。那是一座威力强大的恶魔祭坛,虽然是由教徒保护着,但它本身也是非常强大的。如果你能到祭坛上去,就可以用它来将洛拉姆斯带回我们身边。
На утесах над нашей уютной пещеркой есть могущественный алтарь. Могущественный ДЕМОНИЧЕСКИЙ алтарь, который охраняют сектанты. Если ты сумеешь добраться до алтаря, то сумеешь и вернуть Лорама.
祭坛很可能会抵抗你的法术,因此你必须在仪式进行期间保护洛拉姆斯的躯体。结束之后,把这位恶魔猎手带到我这里来。
Скорее всего, алтарь будет сопротивляться тебе, поэтому придется защищать тело Лорама, пока не закончится ритуал. А когда он закончится, приведи охотника на демонов сюда.
西边的断崖上有一座祭坛。那是一座威力强大的恶魔祭坛,虽然是由教徒保护着,但它本身也是非常强大的。如果你能到祭坛上去,就可以用它来将洛拉姆斯带回我们身边。
Высоко в скалах на западе расположен могущественный алтарь. Могущественный ДЕМОНИЧЕСКИЙ алтарь, который охраняют сектанты. Если сможешь добраться до алтаря, ты сумеешь вернуть нам Лорама.
回到奈亚斯岛上去,将这礼物放在奈亚斯的祭坛上。拿到奈亚斯的精华后再告诉我。
Возвращайся на остров Найаса и возложи дар на Алтарь Найаса. Когда у тебя в руках будет сердце Найаса, обратись ко мне.
每一座神像都由一位酋长驻守。击败酋长,并在祭坛上超度他们。
Каждый из них охраняет вождь. Убей вождя и брось его труп на алтарь.
你看见下方那个祭坛没有,遍布彩色魔法淤泥的那个?在祭坛顶上有个魔法之眼,要是被它看见,恐怕我们队伍中的所有人都无法活着离开。
Видишь вон тот алтарь? Над ним парит магическое око, и я опасаюсь, что если оно нас заметит, нам конец.
这些秘法师在霍斯瓦尔德深处有一个特殊的祭坛,可以使死去战士的灵魂和肉体重新结合。我们或许可以用它让艾希迪尔的灵魂和遗骨合体,让女王脱离邪恶秘法师的束缚。
В Хауствальде у мистиков есть алтарь, на котором можно воссоединить тело и душу погибшего воина. С его помощью мы можем вернуть дух Ашильдир ее костям, вырвав его из плена гнусных мистиков.
我脚下的这个祭坛,代表着对抗我们部落敌人的战斗荣耀。把祭品放上去,赢取一份你用战斗换来的胜利者的礼物吧。
Алтарь костей, возле которого я стою, символизирует нашу честь в боях с Ордой. Сделай подношение и получи трофей покорителя, достойный твоей неутолимой жажды крови.
把你的神器放上去,随着时间的流逝,你将会唤醒武器的所有潜能。
Положи артефакт на алтарь, и вскоре ты познаешь его истинные возможности.
在你的激励下,我们的工匠奋发努力,力图强化远古君王祭坛。它将为你解放这把武器的真正力量。
Вдохновленные твоим примером, наши мастера не жалея сил совершенствовали Алтарь древних королей, и теперь их труд завершен.
也许你可以勘探下那片区域,找到更多这种宝石。>
Если просеять породу из этой области, то, возможно, вам удастся найти больше таких камней и восстановить алтарь.>
处理完那些小角色之后,就过来找我吧。莱赞的巢穴就在神庙的深处。
Когда закончишь, разыщи меня. Алтарь Резана находится в глубине храмовых земель.
燃烧军团的爪牙偶尔会携带着较大的传送石碎片,用于引领他们的艾瑞达主人。如果你收集的碎片足以凑成一颗完整的传送石,就可以在法罗纳尔的末世祭坛用它召唤艾瑞达领主扭曲的维祖尔。
Слуги Легиона иногда носят при себе фрагменты огромных камней порталов, которые позволяют им призывать в наш мир своих повелителей из числа эредаров. Если собрать достаточно таких фрагментов, чтобы соединить их в целый камень портала, такой камень позволит призвать эредарского повелителя Визуула Порочного через алтарь Конца Времен в Фаронааре.
吞噬者恐翼是最强大的魔蝠,正好可以用来考验你的能力。把蜥蜴的肉放到北边的祭坛上,等它出现就拿下它。
Думаю, Мрачнокрыл Пожиратель, сильнейший из сквернотопырей, станет достойным испытанием для твоих навыков. Положи мясо василисков на алтарь, что находится к северу отсюда. Когда Пожиратель прилетит на запах, убей его.
我很高兴地宣布,对永恒猎杀祭坛的升级改造已经完成了!
Радостная новость: Алтарь вечной охоты усовершенствован!
在我准备祭坛的时候,你需要搜索它们的遗体,看看有没有什么祭品。
Осмотри тела павших и собери подношения, а я пока подготовлю алтарь.
我研究了艾格文的笔记,她正是那位击败了黑暗泰坦的化身的守护者。她说,如果她的结界遭到了破坏,只要把阿格拉玛之盾放置在永夜大教堂的祭坛上,就会触发一种保护机制。
Я изучил записи Эгвин – Хранительницы, одолевшей аватару темного титана. В них говорится, что если ее обереги разрушат, то защиту можно активировать, поместив Эгиду Агграмара на алтарь в соборе Вечной Ночи.
你是夺得了创世之柱的英雄,<name>。集结你的盟友,进入大教堂吧。要小心:孟菲斯托斯会尽一切力量来阻止你放置圣盾。你不能失败!
Благодаря тебе мы собрали все Столпы Созидания, <имя>. Собирай союзников и отправляйся с ними в собор. Но будь <осторожен/осторожна> – Мефистрот постарается помешать вам поместить Эгиду на алтарь. Вы должны победить!
不过,我也许有办法能解决掉这个负担。在这里的西北方向有一个祭坛。海贤建造这个祭坛的目的是为了消除腐化。
Может, от этой обузы получится избавиться. К северо-западу отсюда стоит алтарь. Его построили жрецы моря, они хотели с его помощью избавиться от порчи.
看来风暴祭坛已经建好了。
Алтарь бури, похоже, завершен.
我最近在阿塔格罗尔碰巧看见了一个简陋的纳迦祭坛。如果你把萨拉塔斯带去那里,这把匕首可能会透露关键的情报。
Недавно мне на глаза попался самодельный алтарь наг, который они соорудили в АталГрале. Если ты отнесешь туда Ксалатат, может, кинжал расскажет тебе что-нибудь важное.
我不知道他用来诅咒我们的雕像是否真的能被摧毁,但必须试上一试。把它们带到举行仪式的祭坛上,试着打碎一个看看。
Не знаю, можно ли уничтожить идолов, с помощью которых он нас проклял, но надо попробовать. Отнеси их на алтарь, где был проведен ритуал, и попробуй разбить хотя бы одного.
我的斥候发现泰坦守护者赫兹雷尔正在前往一个叫做腐化祭坛的地方。
Мои разведчики донесли, что хранитель титанов Хезрел находится на пути в какое-то место под названием Алтарь Гниения.
我们已经得到了足够捐献,长者祭坛已经被重建。
Мы получаем много ресурсов, и Алтарь старейшин восстановлен.
去和月之女祭司娜萨拉谈谈吧,看看祭坛能提供什么。
Поговори со жрицей луны Ласарой, чтобы узнать, для чего нужен алтарь.
风暴祭坛已经重建,这是一种独特的祭坛,地精风格的。
Алтарь бури отстроили заново. Это необычный алтарь. Такой бывает только у гоблинов.
去吧,听基佛的,和小地精米基克聊聊,了解祭坛可以做什么。
Иди. Послушай Чанна, поговори с маленьким гоблином Миззик и узнай, на что способен алтарь бури.
站在兵主的祭坛前,让他的力量与你融为一体。
Ступи на алтарь Примаса и позволь его силе стать частью тебя.
<你端详神龛时发现,中间的宝石显然已经被严重破损,需要替换。
<Вы осматриваете алтарь и понимаете, что его центральный самоцвет покрыт глубокими трещинами и нуждается в замене.
<你看着面前的神龛,不禁被它的构造所折服。
<Вы смотрите на алтарь перед вами и поражаетесь его великолепию.
这会保护那些仍在寻找神龛的人。
Я защищаю странников, которые все еще ищут алтарь.
去开路吧,消灭那些玷污我们神龛的异端。
Расчисти путь. Убей неверных, что осквернили алтарь нашей лоа.
如果我们抓紧时间,也许还能救出她!我见过德鲁斯特关押祭品的祭坛……虽然很可怕,但我可以带你过去!
Если мы поторопимся, ты еще сможешь ее спасти! Я знаю, где находится их алтарь для жертвоприношений... Я очень боюсь, но отведу тебя к нему!
猎人从未有意成为领袖,但他却无时无刻都在寻求挑战。他可以灵活地引导盟友,自己也从不害怕亲自作战。他展现出来的英勇让他和我的手下都变得更加勇猛。把这个面具交还到蛮勇祭坛,在战斗中挑战自己的意志力,因为你的敌人会变得更加凶残。
Охотник никогда не стремился к власти, однако постоянно искал для себя новые испытания. Он умело направлял своих соратников и сам охотно шел в бой. Его мастерство делало его – как и других моих прислужников – еще опаснее. Верни эту маску на алтарь сорвиголовы, чтобы испытать собственную отвагу в битве, когда атаки твоих врагов станут еще яростнее.
“在高耸的石怒崖上,我看见了一座食人魔祭拜这些古代野兽的祭坛。或许我能用它引一只下来。”
"Высоко в Землях Каменного Неистовства я видел алтарь, на который огры возлагают жертвоприношения этим древним животным. Возможно, мне удастся приманить одного с его помощью."
精通秘境:霜凝祭坛
Мастерство: Инеевый алтарь
精通秘境:炽炎祭场
Мастерство: Алтарь пламени
炼武秘境:深瀑祭坛
Воля: Грозовой алтарь
炼武秘境:雷云祭坛
Воля: Алтарь грозовых туч
祈求者献上鲜肉与白银、鲜花和血液。祭坛取走它想要的,眼睛闪烁着不成文的诺言。
Просители приносят плоть и серебро, цветы и кровь. Алтарь принимает то, что ему угодно, и его глаза сияют невысказанными обещаниями.
今天早晨,赫利欧德的侍僧并未按例礼拜,而是忙于清理祭坛周围的海藻。
Вместо того чтобы заниматься ежедневными богослужениями, послушники Гелиода все утро отчищали алтарь от водорослей.
塔洛斯圣坛在哪里?
Где находится алтарь Талоса?
这是个圣坛。
Это алтарь.
塔洛斯祭坛在哪里?
Где находится алтарь Талоса?
这是个祭坛。
Это алтарь.
梅鲁涅斯·大衮许诺如果我把手放在他的圣坛上的话,他将为我重铸利刃。
Мерунес Дагон обещал перековать свою Бритву, если я возложу руки на его алтарь.
我为梅鲁涅斯·大衮杀死了希鲁斯·瓦休斯。我应该通过圣坛和毁灭之王交谈
Мне удалось убить Сила Весула для Мерунеса Дагона. Нужно поговорить с Принцем Разрушения, используя его алтарь.
我见到了支配之王莫拉格·巴尔。他请我把一个波耶西亚的祭司吸引到这里来,藉此净化他在废弃房屋的圣坛。
Мне явился Молаг Бал, владыка повиновения. Он потребовал очистить его алтарь в заброшенном доме в Маркарте, заманив туда жреца Боэтии.
这个圣坛是根据某种不明魔法建造的。看来某人用尸体块来达成可怕的目的。
Этот алтарь создан для какой-то неизвестной магии. Кажется, кто-то использует части тел для какой-то ужасной цели.
梅鲁涅斯·大衮许诺如果我把手放在他的祭坛上的话,他将为我重铸利刃。
Мерунес Дагон обещал перековать свою Бритву, если я возложу руки на его алтарь.
我为梅鲁涅斯·大衮杀死了希鲁斯·维西欧斯。我应该通过祭坛和毁灭之王交谈
Мне удалось убить Сила Весула для Мерунеса Дагона. Нужно поговорить с Принцем Разрушения, используя его алтарь.
我见到了支配之王莫拉格·巴尔。他请我把一个波耶西亚的祭司引到这里来,藉此净化他在废屋中的祭坛。
Мне явился Молаг Бал, владыка повиновения. Он потребовал очистить его алтарь в заброшенном доме в Маркарте, заманив туда жреца Боэтии.
这个祭坛是根据某种不明魔法建造的。看来某人用尸体块来达成可怕的目的。
Этот алтарь создан для какой-то неизвестной магии. Кажется, кто-то использует части тел для какой-то ужасной цели.
这些奉献的圣坛不会离此太远的。我很乐意与你打赌,你要找的灵魂石就在该处。
Не так уж далеко отсюда есть алтарь для подношений. Я почти уверена, что ты найдешь свой камень там.
你们在这里夜夜聚集,在我的圣坛上牺牲的尽是些蠢货,而你们自己却根本舍不得互相搏斗。
Вы собирались здесь ночь за ночью, принося на мой алтарь глупцов и бесцельно ссорясь между собой.
是的。这是个圣坛。人类会以我的名义在这里献祭可悲者。弱者会被强者施虐。
Да. Это алтарь. Люди будут приходить и приносить мне в жертву презренных. Сильные накажут слабых!
没有动静。不如让你来试试看吧?只要把手放在祭坛上就行了。
Не получается. Может, ты попробуешь? Подойди и положи руки на алтарь.
但是即使是魔君也会有他的敌人,而我的对头波耶西亚藉着她的祭司亵渎了这圣坛。直到你的到来。
Но даже у лордов даэдра есть враги. Жрец моей соперницы Боэтии осквернил мой алтарь. Теперь ты здесь, и ты положишь этому конец.
她想亲自与你交谈,所以请将手放到圣坛上,你就能听到她的神谕。
Она желает говорить с тобой лично. Прошу. Положи руки на алтарь, и услышишь ее голос.
请把你的手放在圣坛上,阿祖拉想和你谈谈。
Положи руки на алтарь. Азура желает говорить с тобой.
最后一次将手置于我的圣坛之上,你将亲眼目睹梅鲁涅斯·大衮的神力。
Положи руки на мой алтарь в последний раз, и ты узришь силу Мерунеса Дагона.
试试把你的手放在圣坛上。可能梅鲁涅斯·大衮会和你说话。
Попробуй положить руки на алтарь. Может быть, Мерунес Дагон поговорит с тобой.
我希望你带着一件他的东西——他父亲传给他的战争号角,并把它放在塔洛斯圣坛上。
Прошу тебя, возьми боевой рог, доставшийся мужу в наследство от отца, и возложи его на алтарь Талоса.
决定好了吗?准备好以你的鲜血和荣耀起誓为天霜的自由而奋斗了吗?
Решение изменилось? Хочешь положить свою кровь и честь на алтарь свободы Скайрима?
让我来把碎片放在圣坛上。我们看看梅鲁涅斯·大衮是否还能感知到我们。
Сейчас я положу части на алтарь, и мы узнаем, услышит ли Мерунес Дагон наш зов.
морфология:
алтáрь (сущ неод ед муж им)
алтаря́ (сущ неод ед муж род)
алтарю́ (сущ неод ед муж дат)
алтáрь (сущ неод ед муж вин)
алтарЁм (сущ неод ед муж тв)
алтаре́ (сущ неод ед муж пр)
алтари́ (сущ неод мн им)
алтаре́й (сущ неод мн род)
алтаря́м (сущ неод мн дат)
алтари́ (сущ неод мн вин)
алтаря́ми (сущ неод мн тв)
алтаря́х (сущ неод мн пр)