балкон
1) 阳台 yángtái, 凉台 liángtái, 露台 lùtái
2) театр. 楼座 lóuzuò
[阳][建](突出的, 有栏干的)阳台, 凉台; (剧场的)楼座, 包厢; 半山桥; балка-упорнный [形]
-а[阳]<俗>(船上突出的带栏杆的)瞭望台; 前甲板(指飞机驾驶舱前部)(职业用语)
①平台, 阳台②碉楼; [海](船尾, 甲板上的瞭望台)③半山桥
(苏)巴尔特煤运标准租船合同(白海及波罗的海煤运标准租船合同)
(意balcone)[海](船上突出的带栏杆的)望台
[建]阳台, 凉台, 外阳台, 楼座包厢
阳台, 凉台; 楼座, 包厢(剧院的)
[船]平台; 阳台; 露台(码头的)
阳台, 凉台; 平台; 楼座(剧场)
阳台凉台; 楼座; 平台, 阳台
看台, 平台, 台阶; 石檐[登]
①阳台, 凉台②(剧场里的)楼座
露台, 阳台; 楼座, 包厢
阳台, 露台, 楼座, 包厢
挑出阳台, 外阳台
阳台
阳台, 楼座, (阳)
1. 阳台, 凉台
выйти на балкон 到凉台上去
2. (剧场的)楼座
купить билеты на балкон 买楼座票
1. 1. 阳台凉台
2. 楼座
2. 平台, 阳台
-а[阳]<俗>(船上突出的带栏杆的)瞭望台; 前甲板(指飞机驾驶舱前部)(职业用语)
1. (突出的、有栏杆的)阳台
дом с ~ом 带阳台的房子
стоять на ~е 站在阳台上
2. (剧场的)楼座
билет на балкон 楼座票
првый ряд ~а 楼座第一排
①平台, 阳台②碉楼; [海](船尾, 甲板上的瞭望台)③半山桥
(苏)巴尔特煤运标准租船合同(白海及波罗的海煤运标准租船合同)
(意balcone)[海](船上突出的带栏杆的)望台
[建]阳台, 凉台, 外阳台, 楼座包厢
阳台, 凉台; 楼座, 包厢(剧院的)
[船]平台; 阳台; 露台(码头的)
阳台, 凉台; 平台; 楼座(剧场)
阳台凉台; 楼座; 平台, 阳台
看台, 平台, 台阶; 石檐[登]
①阳台, 凉台②(剧场里的)楼座
露台, 阳台; 楼座, 包厢
阳台, 露台, 楼座, 包厢
挑出阳台, 外阳台
阳台
слова с:
балкон буровой вышки для работы с четырехтрубными свечами
балкон для верхового
балконный
балкончик
балкоотделка
балкоотделочная
крыло с подкосной балкой
в русских словах:
держать
балкон держат четыре колонны - 阳台有四根柱子支撑着
выставлять
выставлять цветы на балкон - 往阳台摆出花
в китайских словах:
基尔克瑞斯露台
Балкон Килкрита
沃奇哈的露台
Балкон Волкихара
圣堂观景台入口
Портал на Балкон храма
楼座票
билет на балкон; билет на
三层楼座
балкон
基尔克瑞斯阳台
Балкон Килкрита
挂楼
балкон
楼座
балкон (в театре); галерея, галерка
二层台
двухэтажная платформа, балкон буровой вышки, балкон верхового
凉台
[крытая] терраса; веранда; балкон
楼台
2) местн. терраса-сад на кровле здания (англ. roof-garden), балкон, галерея
晒台
1) веранда на крыше; балкон
阳台
1) [солнечная] терраса, веранда (открытая или закрытая); балкон
榭
1) архит. вышка (башенка) наверху здания; шатер (башни); бельведер, балкон
弗基哈尔露台
Балкон Волкихара
船尾平台
кормовой балкон
神殿露台传送门
Портал на Балкон храма
油管操作台
балкон для работы с трубами (бурильными или лифтовыми)
阳台处
балкон (как место)
错台式
ложный балкон, фальшбалкон (терраса на крыше)
错台式空中花园 садик на ложном балконе
艉游廊
кормовой балкон
露天阳台
лоджия, открытый балкон
三节钻杆立根的架工工作台
балкон для верхового
封阳台
застеклить балкон
紫罗兰城堡阳台
Балкон Аметистовой цитадели
买楼座票
купить билеты на балкон
沃奇哈城堡的露台
Балкон замка Волкихар
阳台牛腿
кронштейн под балкон
阿旺晨泽尔地表露台
Аванчнзел - Балкон
炉喉平台
колошниковый балкон
马卡斯法师的露台
Балкон волшебника Маркарта
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Площадка с перилами, укрепленная на балках, выступающих из наружной стены здания, и сообщающаяся с внутренними помещениями.
2) а) Верхний и средний ярусы зрительного зала.
б) Места, расположенные в этой части зрительного зала.
примеры:
往阳台摆出花
выставлять цветы на балкон
阳台有四根柱子 支撑着
балкон держат четыре колонны
二层工作台
балкон верхнего рабочего
把血液带到门廊去,放在火盆下。基尔图诺斯会出现的——他无法抵抗这血液的诱惑。当他出现时,释放出那些愤怒的无辜者的灵魂。
Отнести эту кровь на балкон, помести в жаровню. Киртонос явится на зов – он не сможет устоять. Когда он явится, обрушь на него ярость и гнев тысяч невинно убиенных.
「昨晚上楼透气观景时,倒是见过一个小女孩从后厨出来。会是谁家的孩子呢?」
«Вчера вечером я вышел на балкон подышать свежим воздухом и увидел, как из кухни выходила маленькая девочка. Интересно, чей это ребёнок?»
如果你自认过得了他那训练有素的看门狗,那么我想你最好的选择是后花园里二楼露台的活动斜板。
Если сможешь пробраться мимо его боевого пса, я думаю, лучше всего будет залезть на балкон второго этажа на заднем дворе. Там есть трап.
如果你能通过他训练有素的看门狗,我想你最好的选择是后花园里通往二楼露台的楼梯。
Если сможешь пробраться мимо его боевого пса, я думаю, лучше всего будет залезть на балкон второго этажа на заднем дворе. Там есть трап.
“他住在楼上28号房间。去阳台上看看,房门就在那附近,”她指向东边。“他一般晚上在家。”
Наверху живет, в двадцать восьмой. Идите на балкон, дверь выходит туда, — она показывает на восток. — Обычно он дома по вечерам.
他是真心的,不仅仅是自夸。这是他在踏上阳台的那一刻,对自己有了新的认识。
Он это серьезно. Это не хвастовство. Он впервые открыл это в себе, шагнув тогда на балкон.
别让他走!他可能是目击证人——那个阳台视野很好,很可能目睹了一切。
Не упусти его! Вдруг это твой свидетель, — балкон выходит прямо на место преступления.
在海鸥的眼睛里:一窝棕色头发并不值得俯冲50英尺。在码头行人的眼里:一个粗旷的男人眺望着大海,离死亡不过数英尺远。在褴褛飞旋露台上的客人眼里:只是远方的一个威风堂堂的人形轮廓。
В глазах чайки — как гнездо темных волос, которое не стоит того, чтобы падать на пятнадцать метров вниз. В глазах прохожего в доках — как человек в лохмотьях, который стоит и смотрит на море, в считанных сантиметрах от смертельного обрыва. В глазах постояльца «Танцев в тряпье», вышедшего на балкон, — как силуэт, достаточно заметный, чтобы разглядеть его на расстоянии.
门上的标志说阳台春季不开。
Объявление на двери сообщает о том, что выход на балкон закрыт до весны.
一个可以看到院子的阳台——∗还有∗私刑现场。
Балкон с видом на двор — и на дерево, на котором повесили жертву.
嗯,先杀了她,然后走出来上了阳台。
Он убил ее и вышел на балкон.
阳台在那,来看看屋内是什么。
А вот и балкон. Посмотрим, что внутри.
那时你把丹德里恩从阳台踢出去了。其实,我就是来问他的事,你知道他在哪里吗?
Когда выпроваживала Лютика... Через балкон. Я здесь как раз по его поводу... Ты не знаешь, куда он делся?
去阳台
Спуститься на балкон.
麻州核聚变厂瞭望台
Балкон "Масс фьюжн"
морфология:
балко́н (сущ неод ед муж им)
балко́на (сущ неод ед муж род)
балко́ну (сущ неод ед муж дат)
балко́н (сущ неод ед муж вин)
балко́ном (сущ неод ед муж тв)
балко́не (сущ неод ед муж пр)
балко́ны (сущ неод мн им)
балко́нов (сущ неод мн род)
балко́нам (сущ неод мн дат)
балко́ны (сущ неод мн вин)
балко́нами (сущ неод мн тв)
балко́нах (сущ неод мн пр)