бандит
匪徒 fěitú; (разбойник) 强盗 qiángdào
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. [投机商, 个商]向大街上的小贩收费, 敲诈勒索的人; 倒卖洋货的投机商的后台老板
2. <口俚>讹诈者, 恐吓勒索者
3. [青年]齐头儿牛仔靴
деревянный бандит [ 罪犯]盗窃地下室的小偷
однорукий бандит < 谑讽>游戏机
1. <谑>淘气的孩子, 不听话的孩子
2. (训练有素, 装备精良的)恐怖分子(=боевик1)
◇однорукий бандит < 口语, 谑>独臂大盗(指带有一臂状操纵杆, 会吞币的游戏机)
匪徒, 土匪; 强盗 ||бандитка, 复二 -ток[阴]<口>
匪徒, 土匪, 强盗; 恶党分子
фашистские ~ы 法西斯匪徒
(Bandit)"歹徒"教练机(英)
强盗, 匪徒, 土匪
土匪, 匪徒, 强盗
◇однорукий бандит 独臂强盗(指吃角子老虎, 该机有一臂状杆供操纵使币落入槽口)
слова с:
в русских словах:
головорез
2) (бандит) 匪徒 fěitú, 暴徒 bàotú, 凶手 xiōngshǒu
шайка
ж (банда) 帮 bāng; 一伙 yīhuǒ
разбойничья (бандитская) шайка - 匪帮
орда
2) перен. (банда) 匪帮 fěibāng
грыжевый
或 грыжевой〔形〕грыжа 的形容词. ~ой бандаж 疝(气)带.
банда
банда грабителей - 一伙强盗
в китайских словах:
阿斯塔兰强盗
Астраланский бандит
乱刀
根据报载,有一黑道分子在今日凌晨时分被发现遭乱刀砍死于街头。 Как сообщают газеты, сегодня под утро на улице был найден мертвый бандит исполосованный ножом.
强盗发财充绅士
разбогатевший бандит сойдет за джентельмена
强盗盗贼
Бандит-вор
强盗牧师
Бандит-жрец
街头暴徒
Уличный бандит
死局帮麦克雷
Бандит Маккри
匪徒
разбойник, бандит
匪流
разбойник, бандит; разбойный люд
盗犯
2) грабитель, бандит
匪
1) бандит, разбойник
盗贼
разбойник, грабитель, бандит, злодей
盗
1) грабитель, разбойник; вор, бандит; перен. предатель
土包
2) бандит, хулиган
洛斯贝格强盗
Растбергский бандит
凶徒
злоумышленник, злодей; бандит, убийца; участник разбойничьей шайки
托维尔强盗
Бандит из Толвира
凶党
2) бандит, разбойник, головорез
不忠的暴徒
Вероломный бандит
招
老贼受不了了就招了 матерый бандит не выдержал и раскололся
强盗长戟手
Бандит с алебардой
草窃
разбойник, бандит, грабитель
强盗神射手
Бандит-стрелок
奸匪
мятежник; бандит
土匪
бандит, разбойник
剧寇
бандит с большой дороги
独臂盗
однорукий бандит (об игровом автомате)
打杠子的
разбойник с большой дороги, грабитель, бандит
盗匪召募布告
Плакат "Разыскивается бандит"
拦街虎
грабитель, бандит (на дороге)
河刃屠杀者
Бандит Речного Клинка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Член банды (1).
2) разг. Тот, кто виновен в каких-л. преступлениях.
синонимы:
см. грабитель, злодейпримеры:
小喽罗
рядовой бандит
暴徒拔出刀来,企图乱砍我的脸。
Бандит достал нож и попытался полоснуть меня по лицу.
废土强盗
Бандит из шайки Скитальцев Пустыни
河爪强盗
Бандит из стаи Речной Лапы
恐怖图腾强盗
Бандит из племени Зловещего Тотема
沙怒强盗
Бандит из племени Песчаной Бури
铁潮歹徒
Бандит из братства Стальных Волн
乌棘伏击者
Бандит из племени Черных Шипов
若己方控制 1 名“匪徒”,则获得狂热。
Если в вашем распоряжении бандит, добавьте рвение.
波洛斯军团兵见证了高贵的牺牲,拉铎司刺客看到了眩目的自杀场面,伊捷炼金术士则认为是实验出了差错。
Легионер Боросов увидел благородное самопожертвование, бандит Ракдосов — яркое самоубийство, а алхимик Иззетов — неудачный эксперимент.
当大道抢匪进场时,你获得2点生命且目标对手失去2点生命。
Когда Бандит с Большой Дороги входит в игру, вы получаете 2 жизни, а целевой оппонент теряет 2 жизни.
记住。我要那强盗死。不要活的。
Запомни. Этот бандит мне нужен мертвым. Не живым.
嘿!你不就是在拉德巴伐杀了阿兰·杜锋特的那位吗?噢对,这种传闻总是来得特别快。我听说那个男人是个强盗败类。
Эй! Это ведь тебе мы обязаны смертью Алена Дюфона в Ральдбтхаре. Слухами земля полнится. Говорят, он был отпетый бандит.
我记得有一次在路上有个扒手想偷我钱。当我拔出无情切割者的时候,我想那可怜的家伙在护甲里失禁了。
Помню, однажды на дороге меня пытался ограбить бандит. Увидев Лютого, бедняга, похоже, штаны промочил.
嘿!你不是那个到过拉德巴尔的,杀了阿兰·杜丰的人吗?噢当然,那种传闻总是跑得比光快。我听到的版本里,你从事山贼这种很垃圾的职业。
Эй! Это ведь тебе мы обязаны смертью Алена Дюфона в Ральдбтхаре. Слухами земля полнится. Говорят, он был отпетый бандит.
兰斯米特||那恶棍八成与贝连迦尔的消失脱不了关系。
Могила||Возможно, этот бандит имеет какое-то отношение к исчезновению Беренгара.
雇佣卫兵 近战 强盗
Наемник-защитник - ближний бой - бандит
雇佣卫兵 远程 强盗
Наемник-защитник - дальний бой - бандит
我介意的是一个本地暴徒利用rcm来消遣时间,不过如果这样能让我们查出上吊案的真相,我愿意对此表示谅解。
Мне совершенно не нравится, что местный бандит использует ргм для своих грязных дел, однако, если это поможет нам распутать дело о повешенном, я готов закрыть на это глаза.
不远处某个的地方,查德·提尔布鲁克警官拒绝收受本地小混混的贿赂。他不知道你让他和所有正直警察的工作变得更艰难了一些。
Где-то не так далеко отсюда патрульный Чад Тиллбрук отказывается от взятки, которую сует ему мелкий бандит с района. Он не знает, что только что ты сделал его работу — и работу всех честных полицейских — немного сложнее.
伊欧菲斯? 我一直认为他是一般的混混
Иорвет? Я думал, он обычный бандит.
伊欧菲斯,你不过是个强盗 - 是个小偷和凶手。难怪指挥官想要逮到你。
Ты бандит, Иорвет. Грабитель и убийца. Нет ничего удивительного в том, что комендант хочет тебя поймать.
昨天我才突袭那座城堡-今天我却得像只老鼠般溜走。
Еще вчера я завоевал этот замок, а сегодня бегу из него, как бандит.
瞧瞧他。最聪明的精灵盗匪 - 就要像普通烂货一样被痛扁一顿之後烧死。
Глянь-от. Самый ловкий эльфский бандит, а горит, как простое стерьво.
在此昭告四方,恶棍德米特里已经对他的可怕行为表示後悔和请求原谅。以慈悲闻名的指挥官罗列多赦免了他的罪并允许德米特里重返社会。所有对德米特里的逮捕令和悬赏也一并解除。
Да будет известно всем и каждому, что бандит Димитр преисполнился раскаянием и попросил прощения за все свои страшные злодеяния. Комендант Лоредо, известный своим милосердием, простил разбойнику его вину и разрешил Димитру вернуться в лоно общества. Настоящим отменяются все гончие листы и указы о награде за голову Димитра.
雷孟德,呼,你干嘛不吭声…你这贼贼贼小子…狗娘养的…没用的饭桶!呼…
Молчишь... Р-р-рамунд... вор-р-рюга... бандит... сукин сын... никчемный ублюдок...
这里不准外人进来!除了我的孩子。你是谁啊?还像强盗一样带着剑!
Сюда никому нельзя! Тут только дети. Мои дети тут могут быть. А ты еще кто такой? Ха! С оружием, как бандит!
住手!你这该死的土匪!别烦我了!
Перестань! Не трожь меня, бандит!
拉多维德的确是个疯子,但现在竟然换个诺维格瑞的强盗来统治我们…?
Радовид был безумцем, это факт. Но чтобы новиградский бандит стал правителем...
据了解,海盗、土匪和下流嫖客——埃弗雷特船长总算被杀了。
Сим извещаем, что капитан Эверетт, пират, бандит и бесстыжий сукин сын, был, наконец-то, убит.
人们都说路上险恶,海恶魔在等待旅人经过,每棵树后都藏了个强盗。
Говорили, что дороги стали опасны, что дьяволы морские поджидают каждого, кто путешествует в одиночку. Что под каждым деревом притаился бандит, и что я никогда не вернусь живым из путешествия.
大家都说路上充满了危险,海妖在汪洋上等待着旅人,每棵树背后都藏着强盗。
Говорили, что дороги стали опасны, что дьяволы морские поджидают каждого, кто путешествует в одиночку. Что под каждым деревом притаился бандит, и что я никогда не вернусь живым из путешествия.
你这混账小偷!守卫!
Да ты бандит! Вор!
唐尼?呸,这个塞西尔的垃圾!全是肥肉,没有脑子,你懂的,真该把他丢给那些我遇到的僵尸们。
Донни? Обычный бандит из Сайсила - гонор есть, мозгов нет, ну, ты понимаешь. Я решил, что именно такой человек и проведет меня мимо зомби.
拿出你的钱包。在他伸手来拿时,手缩回来。用你另一只空的手摸摸他的脸颊。然后抓住他的脖子,膝盖用力顶他。
Протянуть кошель. Когда бандит потянется за ним, убрать кошель обратно. Свободной рукой потрепать громилу за щеку, затем схватить за шею и хорошенько ударить коленом.
矮人强盗自然典狱长
Гномий бандит-хранитель природы
那个洛哈...我知道那家伙。自称为创业者,说的好听,其实不过是个“暴徒”。他染指浮木镇的每一件事。我想他还在这儿。这地方一股鱼腥味,不就是因为那条老滑鱼嘛?
Этот Лохар... Я его знаю. Называет себя коммерсантом, но на деле обычный бандит. В Дрифтвуде он заправлял всем. Наверно, до сих пор заправляет. Пройдоха и головорез тот еще.
那就快走开,恶棍!
Ну, бандит, будь по-твоему!
拒绝为他杀人。你并非普通的刺客,不会听某些花花公子的命令。
Отказаться убивать ради него. Вы не бандит с большой дороги, и этот выскочка вам не указ.
拉里克。满嘴谎话的暴君。
Ралик. Мошенник и бандит.
银枪死袍不是寻常罪犯。
Серебряный плащ не какой-то там бандит.
你绕过了战前尖端的安全性系统。我看得出来你不是普通罪犯。也许我们可以谈一谈。
Тебе удалось миновать самые совершенные защитные системы довоенной эпохи. Вижу, ты не обычный бандит. Возможно, мы сумеем договориться.
显然韦恩·德兰西是个杀了一对母子的恶棍,肯特要我执行银枪死袍的正义,然后在他的尸体上留下名片。
Как мне сказали, Уэйн Дилэнси жестокий бандит, убивший мать с ребенком. Кент попросил меня свершить правосудие и оставить на трупе визитку Серебряного Плаща.
这世界不差你一个……恶棍。
То, что нужно миру... еще один бандит.
那个混帐就藏在安德鲁地铁站,我们现在就去逮艾迪·温特。
Старый бандит укрылся на станции Эндрю. Пошли, прикончим Эдди Уинтера.
我认为,你不过是替天行道,克罗格再也没办法绑架别人了。
По-моему, этот бандит получил по заслугам. Больше он никого не похитит.
什么?你好大的胆子!我可是市长耶,天啊,不是什么供人差遣的小混混!
Что?! Да как вы смеете?! Я мэр города, черт побери, а не наемный бандит.
带着机关枪,我只不过是个有武器的小流氓。但是如果银枪死袍真有其人,还出手助人,大家一定会充满希望。
Если у меня только пушка, то я просто еще один бандит. Но если бы Серебряный Плащ ожил и стал помогать людям, то у них бы появилась надежда.
морфология:
банди́т (сущ одуш ед муж им)
банди́та (сущ одуш ед муж род)
банди́ту (сущ одуш ед муж дат)
банди́та (сущ одуш ед муж вин)
банди́том (сущ одуш ед муж тв)
банди́те (сущ одуш ед муж пр)
банди́ты (сущ одуш мн им)
банди́тов (сущ одуш мн род)
банди́там (сущ одуш мн дат)
банди́тов (сущ одуш мн вин)
банди́тами (сущ одуш мн тв)
банди́тах (сущ одуш мн пр)