шайка
I
II
ж (банда) 帮 bāng; 一伙 yīhuǒ
разбойничья (бандитская) шайка - 匪帮
ж (для воды) 木盆 mùpén
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
复二 шаек[阴]匪帮; 伙, 帮
фашистская шайбовый 法西斯匪帮 чёрная шайбовый 黑帮
шайбовый расхитителей 一伙盗窃者
复二 шаек[阴](通常在洗澡间里用的)带耳的小木(或铁)盆
, -и, 复二 шаек[阴]匪帮; 伙, 帮; 〈口语〉一帮人, 一拨人
разбойничья шайка 匪帮, 一伙强盗 ~ой(或 ~ами) грабить 结伙抢劫
шайка репортёров 一帮(采访)记者
Все вы одна шайка. 你们都是一伙的。шайка, -и, 复二 шаек[阴]舀子; 〈俗〉(澡塘用)带把木(铁)盆; 一盆水(或其他液体)
банная шайка 澡塘用的木(铁)盆
1. [猎人]一群鸭子
2. 脸, 嘴脸
подать шайку кому [ 犯罪]<不赞>告发正在准备中的犯罪
1. 强盗; 匪帮; 一伙人
2. 舀子
, 复二шаек(阴)(通常在洗澡间里用的)带耳的小木(或铁)盆.
复二шаек(阴)(通常在洗澡间里用的)带耳的小木(或铁)盆.
匪帮; 强盗; 一伙人; 舀子
带把木(铁)盆, 带柄水盆
①匪帮; 团伙②舀子
带柄的水桶
в русских словах:
разбойничий
разбойничья шайка - 一伙强盗; 匪帮
контрабандистский
контрабандистская шайка - 走私集团
в китайских словах:
此辈
это поколение; эти люди (сторонники определенного направления); эта клика (шайка)
一帮
компания; шайка
贼徒
воры, бандиты; шайка (воров, бандитов)
一伙盗窃者
шайка расхитителей
一干人
группа, компания, шайка; все, причастные к делу
帮派群
шайка, банда (часто уличная)
黑社会组织
шайка; банда; гангстерская банда; мафия; мафиозная организация
匪党
шайка бандитов (разбойников)
凶党
1) разбойничья шайка
一把子
3) кучка, группа; шайка
匪帮
банда, шайка
一伙儿
компания, группа; шайка, банда; всей компанией (группой)
一伙
компания, группа; шайка, банда, шатия; всей компанией (группой)
一帮儿
компания; шайка
寇党
бандитская шайка; бандиты, разбойники, мятежники
绺子
2) диал. шайка, банда
团伙
банда; шайка (преступников)
杆子
2) шайка (грабителей), банда
犯罪集团
преступная клика; криминальная группа; преступная группа, преступный синдикат; шайка; банда
串贼
шайка воров, воры; злоумышленники
帮人
3) ватага, шайка
儒巾
шайка (головная повязка) ученого (студента)
夹紧螺帽
прижимная гайка; зажимной гайка; прижимная шайка; зажимная гайка
窝
这里窝着一帮土匪 здесь укрывается шайка бандитов
波尬暴民
Шайка Боггартов
帮
3) артель, группа, компания; свора, шайка (также счетное слово)
一帮土匪 [одна] шайка разбойников
蚁结
2) шайка (разбойников)
钩党
1) собираться (объединяться) в шайку (группу); вступать в сговор; вербовать сообщников
2) шайка, группировка, банда
铁血会
шайка (компания) убийц
狐群狗党
лисья стая, собачья свора; свора, банда, шайка (негодных людей); разношерстый сброд
把子
1) группа [дурных] людей; шайка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Группа людей, объединившихся для разбоя или какой-л. иной преступной деятельности; банда.
2) разг. Компания людей, объединенных общими интересами (обычно недостойными, предосудительными).
2. ж.
1) Деревянный сосуд в виде низкого ведра с рукояткой.
2) Количество жидкости, помещающееся в таком сосуде.
синонимы:
см. обществопримеры:
这里窝着一帮土匪
здесь укрывается шайка бандитов
一帮土匪
[одна] шайка разбойников
群盗浸强
шайка бандитов всё более свирепствует
一伙强盗; 匪帮
разбойничья шайка
伙强盗
банда разбойников; шайка жуликов
一股土匪
шайка разбойников
一帮匪徒
банда, шайка разбойников
一伙迪菲亚盗贼趁我收割的时候闯进了北郡农场!我将这件事情报告给了北郡的卫兵,他们向我保证会尽快解决,但是……我担心我的那些葡萄!即使迪菲亚盗贼不去偷盗葡萄,恐怕那些卫兵在剿灭盗贼的过程中也会踩坏它们。
Шайка бандитов, это Братство Справедливости, проникла в Виноградники Североземья во время сбора урожая! Я сообщила об этом стражникам, и они заверили меня, что разберутся с этим делом, но... я боюсь за виноград! Если мой урожай не украдут грабители, так наши стражники потопчут!
有一伙四处游荡的食人魔偷走了一件名叫大地印章的东西,我必须要把它拿回来。如果你能帮我找到它,我就让你知道更多的消息。
Шайка бродячих огров, которых видели близ лагеря Бофф, украла предмет, именуемый знаком земли. Мне необходимо вернуть этот предмет. Принеси его мне, и я расскажу тебе больше.
我手下的大部分士兵都在丹莫德的战役中死去了,我的亲兄弟也在萨多尔峡谷上的西桥被毁的时候不幸牺牲。唉,黑铁矮人真是个像恶魔一般邪恶的族群。根据罗戈收集到的情报,这群在湿地四处肆虐的暴徒的领袖是一个名叫巴尔加拉斯的术士。他是个十分胆小谨慎的家伙,在把手下的士兵送上战场执行命令的时候,他自己往往却躲藏在某个不为人知的地方,躲避着任何可能面临的危险。
Сколько наших полегло в битве при Дун Модре! Мой родной брат погиб, когда обрушился западный мост Тандола. Да, дворфы Черного Железа – те еще бестии. Чертово племя, шайка головорезов. Рогго сумел разузнать, что их предводитель в Болотине – некий чернокнижник по имени Балгарас Нечистый. Трус и мерзавец, каких поискать. Посылает на битву своих солдат, а сам прячется у себя в лагере на Зловещем холме, к юго-востоку отсюда.
如果我连补给品都拿不到,还怎么开店?我所倚仗的护送队伍压根就没有出现过,所以我只好一个人出发,结果在经过西边的时候遭到一帮食尸鬼的攻击,有辆推车落在了那儿。
И как прикажете мне обеспечивать военные поставки, когда я даже своих собственных получить не могу? Мне обещали конвой – а он так и не прибыл. Кроме того, одну повозку пришлось бросить на западе, когда на меня напала шайка вурдалаков!
最近, 一伙新来的流寇停留在北郡一带,为祸四方。他们自称为迪菲亚兄弟会,向东过了河之后就能找到他们。
Тут возле Североземья недавно новая воровская шайка завелась. Зовут себя Братством Справедливости. Видели их за рекой, на востоке.
我们每天都有无数重要的事务需要通过这条路与达纳苏斯保持联系,因此绝对不能容忍这帮堕落的熊怪整日恐吓无辜的旅者。
Каждый день из Дарнаса и в Дарнас не доходят грузы и важные сообщения. Мы не можем допустить, чтобы шайка этих мерзостных тварей угрожала путникам.
有个名叫玛高兹的萨满祭司对于火刃氏族的堕落颇有了解。他说在奥格瑞玛外面的山里有个叫骷髅石的山洞,有一大批火刃祭司藏匿在那里。
Один из наших шаманов, Маргоз, многое знает о Пылающем Клинке. Как-то он рассказывал о пещере, которая называется Скала Черепа, в горах у самого Оргриммара. Там окопалась большая шайка сектантов из клана Пылающего Клинка.
星风村北部有一群瘤背秘法师。我接到报告说他们的领袖——噬梦者菲罗斯塔的脖子上戴着一根在夜间会发出绿光的项链。我觉得就是它偷走了我的翡翠……它决不会想到那颗翡翠对它毫无用处。
К северу от деревни Звездного Ветра засела шайка мистиков из племени Кривой Сосны. Я слышал, что их вожак, Фероситас Пожиратель Снов, носил ожерелье, которое светится зеленым в ночи. Теперь, глядя на своего ловца снов, я уверен, что это он украл мой изумруд... Он не понимает, что его сила для него бесполезна.
抵达刀锋山后不久我便遭到了刀塔食人魔的袭击。
Вскоре после того, как я прибыл в эти горы, на меня напала шайка огров Камнерогов.
我和我的表亲,斯克罗提和布鲁特,在埃尔德齐断崖遭到了一群邪恶的血爪氏族狼獾人的袭击。我们逃走了,但斯克罗提和布鲁特恐怕被他们抓住了。
Когда я был на Зловещей возвышенности с моими родичами, Бездарем и Броутом, на нас напала злобная шайка волчеров из стаи Кроволапов. Мы пытались бежать, но, боюсь, они схватили Бездаря и Брота.
真不敢相信!另一群狗头人刚刚偷袭了我们的营地,抢走了一批补给品。他们朝北边的峡谷逃去了,追上这帮强盗,干掉他们的首领!
Не могу поверить! Еще одна шайка этих вредителей только что попыталась сбежать с очередной порцией наших припасов. Они несутся вон к тому северному каньону, гонись-ка за ними и разберись с тем, к кому они спешат!
开……开什么玩笑呀!又有一群见鬼的狗头人抢走了我们的补给物资。现在它们跑到那边的峡谷里去啦,你还发什么愣,追啊!追上去,不管它们是谁,让它们统统去死啊!
Не могу поверить! Еще одна шайка этих вредителей только что попыталась сбежать с очередной порцией наших припасов. Они несутся сейчас по каньону, гонись за ними и разберись с тем, к кому они спешат!
更糟的是,我得说还有比麦酒被偷更要命的事情。这么多年了丹奥加兹还有龙喉兽人出没这件事本身就是扯淡!
Более того, тут не только эль сперли, тут кое-чего похуже. Тут целая шайка орков шляется вокруг Дун Альгаза, столько лет спустя-то!
那么帮帮我们如何?我们真的得把那绿鼻子和她可怕的强盗杀掉才可以。我会万分感激你的!
Как насчет того, чтобы помочь нам? Не можем же мы допустить, чтобы какая-то зеленоносая и шайка ее разбойников обставили нас и убили больше пиратов. Я бы по достоинству оценила твою помощь!
我们有一位名叫玛高兹的强大的萨满祭司,对于火刃氏族的堕落颇有了解。他说在山里——就在奥格瑞玛外面!——有一座被称为骷髅石的山洞,一大批火刃祭司藏匿在那里。
Один из наших лучших шаманов, Маргоз, многое знает о Пылающем Клинке. Как-то он рассказывал о пещере, которая называется Скала Черепа, в горах у самого Оргриммара. Там окопалась большая шайка сектантов из клана Пылающего Клинка.
新任的迪菲亚兄弟会首脑一定就在这茅屋里策划着整个行动。她父亲组建的组织胁迫和屠杀了数百名无辜的群众,为了他们,我要你进去把她干掉。
Новоиспеченная атаманша братства Справедливости наверняка сидит в хижине и руководит всей операцией. Ты <должен/должна> проникнуть туда и убрать ее – ради сотен невинных людей, которых держала в страхе и убивала эта шайка, собранная еще отцом нынешней атаманши.
暴风城的街道上出现了一帮家伙,他们满嘴都是灾难即将降临的蠢话。这在暴风城本不算什么新鲜事。但这帮家伙却让我相当担忧。他们在旧城区建立起据点,形成了高效率的组织。
Вестники рока довольно часто появляются на улицах Штормграда, но эта последняя шайка меня беспокоит. Они произвели настоящий переполох в Старом городе, и их банда отличается четкой организацией.
我怀疑是汤戈的团伙在背后搞鬼,但无论是人数还是力量,我们都不足以正面面对他们。
Я подумал, что их украла шайка Тонго, но тогда нас было слишком мало, чтобы драться с ними.
别被这名字给骗了,就我所见,他们和海盗一样危险。
Пусть громкое название не вводит тебя в заблуждение: на самом деле это опасная шайка пиратов.
贸易大王加里维克斯的锈水财阀派了一整批替换的矿工,去附近海滩上的矿点开采艾泽里特。
Картель Трюмных Вод, шайка торгового принца Галливикса, уже отправил новый отряд шахтеров разрабатывать азеритовую жилу на этот берег.
我希望它能给我一个建功立业的机会,我相信一定会有胆大包天的家伙们正在打这里的主意的。
Я мечтаю о подвиге. Ведь должна же где-нибудь быть шайка отчаянных головорезов, которые спят и видят Золотую палату...
那贼人见这小子缺乏防备,便要下手!
Казалось, что юноша беззащитен, и разбойничья шайка бросилась в атаку.
“骗子、异端、女巫!他们涌入我们的城市;腐化我们的品德,威胁我们的生活!”
Шайка шарлатанов, вещунов и ведьм покушается на нашу чистоту и добродетель!
当魔鬼群死去时,它对一个,两个,或三个目标生物和/或牌手造成共3点伤害,你可以任意分配。
Когда Шайка Дьяволов умирает, она наносит 3 повреждения, разделенные по вашему выбору между одним, двумя или тремя целевыми существами и (или) игроками.
一群海盗根据一张先古藏宝图来到了海科尼尔的浅滩。他们在地图上所标的地点找到了一个箱子,里头装着海科尼尔·死印,也就是传说中的海盗之王的一件护甲。照着那张地图寻找,也许我可以找到他们所追寻的其他宝物。
Следуя древней карте сокровищ, шайка пиратов отправилась на отмель Хакнира, где нашла сундук с частью брони, принадлежавшей Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Возможно, с помощью карты мне удастся разыскать остальные сокровища, которые они искали.
一群海盗根据一张先古藏宝图来到了海科尼尔的浅滩。他们在地图上所标的地点找到了一个箱子。照着那张地图寻找,也许我可以找到他们所追寻的其他宝物。
Следуя отметке на древней карте сокровищ, шайка пиратов отправилась на отмель Хакнира, где нашла сундук. Возможно, с помощью карты мне удастся разыскать остальные сокровища, которые они искали.
在寒沼墓穴外面,我看到一群强盗正在攻击他们当中的一个人。看起来她的朋友从团伙头目那里偷了一把剑,而她受到了牵连。
У склепа Фростмир шайка разбойников напала на одного из своих. Судя по всему, жертву обвиняют в том, что один из ее дружков украл меч у главаря шайки.
一群海盗根据一张古代藏宝图来到了海科尼尔的浅滩。他们在地图上所标的地点找到了一个箱子,里面装着“死亡烙印”海科尼尔,也就是传说中的海盗之王的一件护甲。照着那张地图寻找,也许我可以找到他们所追寻的其他宝物。
Следуя древней карте сокровищ, шайка пиратов отправилась на отмель Хакнира, где нашла сундук с частью брони, принадлежавшей Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Возможно, с помощью карты мне удастся разыскать остальные сокровища, которые они искали.
一群海盗根据一张古代藏宝图来到了海科尼尔的浅滩。他们在地图上所标的地点找到了一个箱子。照着那张地图寻找,也许我可以找到他们所追寻的其他宝物。
Следуя отметке на древней карте сокровищ, шайка пиратов отправилась на отмель Хакнира, где нашла сундук. Возможно, с помощью карты мне удастся разыскать остальные сокровища, которые они искали.
在冰池地穴外面,我看到一群强盗正在攻击他们当中的一个人。看起来她的朋友从强盗头目那里偷了一把剑,而她受到了牵连。
У склепа Фростмир шайка разбойников напала на одного из своих. Судя по всему, жертву обвиняют в том, что один из ее дружков украл меч у главаря шайки.
有一群强盗在我的领地上作乱,而我……不得不谨慎地处理这件事。
В моем владении есть шайка разбойников... и раньше мы ладили - негласно.
这里有一群强盗需要给点教训,记住了吗?
Ты помнишь, есть шайка разбойников и им надо преподать урок?
他们算不上什么公会,更像是乌合之众。
Гильдией их назвать - это сильно польстить. Скорее, просто шайка мерзавцев.
我听说这些强盗会让人赎回俘虏,所以我想她应该在这里。
До меня дошли слухи, что эта шайка похищает людей и требует за них выкуп, и я подумал - а вдруг она здесь.
我还是个孩子的时候,村子被强盗烧光了。要知道我甚至亲眼目睹一个强盗一边狞笑一边刺穿了我的母亲。
Когда я была маленькой, шайка бандитов сожгла мою деревню дотла. Знаешь, я видела, как один из них убил моего брата... и смеялся...
只是一些差劲的强盗。对付这些懦夫不费吹灰之力。
Обычная шайка бандитов. Трусы, им много не надо.
曾有一群强盗袭击了晨星城……如果不是卫兵,谁知道他们会对这片土地做出什么事。
Однажды в Данстаре объявилась шайка бандитов... если бы не стража, кто знает, что бы они там натворили.
嗯,它一直都没被送到。之后我发现它被壮臂利赫尔领导的一群强盗抢走了。
Она так и не пришла. Потом я узнал, что караван ограбила шайка бандитов Ригеля Сильная Рука.
在我的领地里有一群强盗,而我……可能得要用比较慎重的方式处理他们。
В моем владении есть шайка разбойников... и раньше мы ладили - негласно.
有帮强盗还在等着有人去给他们一些教训,记得吗?
Ты помнишь, есть шайка разбойников и им надо преподать урок?
不过是一些下贱的强盗。对付这些懦夫不费吹灰之力。
Обычная шайка бандитов. Трусы, им много не надо.
曾有一群强盗袭击了晨星……如果不是卫兵,谁知道他们会对这片土地做出什么事。
Однажды в Данстаре объявилась шайка бандитов... если бы не стража, кто знает, что бы они там натворили.
嗯,它一直都没被送到。之后我发现它被“壮臂”利赫尔领导的一群强盗抢走了。
Она так и не пришла. Потом я узнал, что караван ограбила шайка бандитов Ригеля Сильная Рука.
我认为他们是一群恐吓当地人的盗匪。昨天他们放回来一个男孩--那些家伙用蛇鞭打他。
Это шайка бандитов. Местные запуганы до одури. Вчера они привезли мальчика - эти мерзавцы секли его ламией.
不。他说的不是一个抽象的团体,而是∗那帮人∗。
Нет. Он говорил не о какой-то абстрактной шайке — это была конкретная «эта шайка».
骗子、预言者和女巫也来染指各位的纯真与财富!
Шайка шарлатанов, вещунов и ведьм покушается на вашу чистоту и добродетель!
一群危险的强盗曾经在这边扎营。
Здесь встала лагерем шайка опасных разбойников.
在我小的时候,镇上有一伙人靠着碰瓷为生。
Когда я был маленьким, в моем городке была шайка, зарабатывающая себе на жизнь подстраиванием инцидентов для компенсации.
后来,碰瓷这伙人遇到一个酒驾的司机,躺路上那位被碾了过去,那伙人才销声匿迹。
Потом эти мошенники как-то наткнулись на пьяного водителя, и того из них, кто ложился на дорогу, переехали - только тогда эта шайка и рассосалась.
好吧。结果根本不是巨人做的,是个肥胖的森林巨魔。而埋伏攻击护卫队的是一群盗匪。
Ладно. Оказалось, никакой это не великан, а толстый лесной тролль. А караваны грабила шайка разбойников.
有些特别烦人的家伙决定在这里住下来。
Это место сделала своим лагерем шайка крайне неприятных личностей.
旅行过程中,我们被一群肮脏的海盗带走了,就在这个时候,他们中有一半的人开始疯狂的屠杀,屠杀我们——甚至是他们自己人——一群疯子!
Во время наших странствий нас схватила шайка мерзких пиратов - а потом они спятили и зарезали и сами себя, и нас!
说你一直认为神谕教团就是一群恶棍,果然如此。
Сказать: вы и раньше не сомневались, что Божественный Орден – это бандитская шайка. А теперь окончательно в этом убедились.
我不知道你说的这吸血蠕虫威胁,但我们有一群不法之徒躲在疯莫利根矿坑里。
Я не знаю, про каких таких кровочервей ты говоришь, но у нас тут орудует шайка бандитов, и они обустроили себе логово в шахте Безумного Маллигана.
他们是掠夺者组成的乌合之众,迷上了火焰与金属。
Шайка рейдеров. Они помешались на огне и металле.
“钢铁兄弟会”?我觉得根本是钢铁黑社会。
"Братство"? На мой взгляд, скорее шайка головорезов.
你怎么可以欣赏他们?他们是一群杀人犯耶。
Как ты можешь ими восхищаться? Это же шайка головорезов.
морфология:
шáйка (сущ неод ед жен им)
шáйки (сущ неод ед жен род)
шáйке (сущ неод ед жен дат)
шáйку (сущ неод ед жен вин)
шáйкою (сущ неод ед жен тв)
шáйкой (сущ неод ед жен тв)
шáйке (сущ неод ед жен пр)
шáйки (сущ неод мн им)
шáек (сущ неод мн род)
шáйкам (сущ неод мн дат)
шáйки (сущ неод мн вин)
шáйками (сущ неод мн тв)
шáйках (сущ неод мн пр)