盗贼
dàozéi
разбойник, грабитель, бандит, злодей
Воры
Вор
Вор
Вор
воры и разбойники
dàozéi
强盗和小偷<总称>。dàozéi
[robber; bandit; embezzler; thief] 强盗和小偷总称
盗贼亭武起, 问谁多穷民。 --李商隐《行次西郊作一百韵》
dào zéi
强盗窃贼。
周礼.天官.小宰:「刑职以诘邦国,以纠万民,以除盗贼。」
儒林外史.第三十四回:「像这盗贼横行,全不肯讲究一个弭盗安民的良法。」
dào zeí
robberdào zéi
robbers; bandits; thieves and brigandsdàozéi
robbers; bandits1) 劫夺和偷窃财物的人。
2) 指抢劫偷窃的行为。
3) 对反叛者的贬称。
4) 指外族入侵者。
частотность: #26291
в русских словах:
блатной
〔形〕блат ①解的形容词. ~язык 盗贼的黑话. 〈〉 Блатная музыка =блат ①解.
вор ворует, а мир горюет
小偷作案, 社会不安; 盗贼蜂起, 世人悲戚
воровской
贼[的] zéi[de], 盗贼的 dàozéide
набушмаченный фраер
熟知贼规, 盗贼黑话但不是贼的人
налётчик
盗贼 dàozéi, 强盗 qiángdào
падла
Падла﹗Глотку перегрызу! (Пасть порву﹗Голову сниму﹗Снесу!) - 盗贼的威胁用语
разбойник
1) 强盗 qiángdào, 盗贼 dàozéi
уркаганный
【俗】盗贼的
синонимы:
примеры:
谨盗贼
пресекать грабёж и разбой
迫措盗贼
погнаться за разбойниками
盗贼蕃矣
стали неистовствовать разбойники
绝巧弃利, 盗贼无有
если покончить с хитростями и отбросить корыстолюбие, то разбойников и воров не будет
盗贼之辈丑
злы банды воров и разбойников
盗贼的巢窟
воровской притон
那盗贼对他犯过的一切罪恶表示忏悔。
The thief expressed penitence for all his past actions.
[букв.] 贼偷还可以留下四壁, 而失火却要一扫而光;
水炎无情, 甚于盗贼.
水炎无情, 甚于盗贼.
вор обшарит, хоть стены оставит, а огонь и те приберёт
慎防盗贼!
Берегитесь воров!
嘲颅盗贼
Разбойник из клана Веселого Черепа
炎鹰盗贼
Разбойник из клана Солнечного Ястреба
碧火盗贼
Разбойник из племени Нефритового Пламени
怨怒盗贼
Разбойник из племени Ярой Ненависти
魔草盗贼
Разбойник из племени Кабарог Скверны
盗贼工具架召唤
Сотворение стойки с воровским инструментом
一伙迪菲亚盗贼趁我收割的时候闯进了北郡农场!我将这件事情报告给了北郡的卫兵,他们向我保证会尽快解决,但是……我担心我的那些葡萄!即使迪菲亚盗贼不去偷盗葡萄,恐怕那些卫兵在剿灭盗贼的过程中也会踩坏它们。
Шайка бандитов, это Братство Справедливости, проникла в Виноградники Североземья во время сбора урожая! Я сообщила об этом стражникам, и они заверили меня, что разберутся с этим делом, но... я боюсь за виноград! Если мой урожай не украдут грабители, так наши стражники потопчут!
我们位于西部边界的要塞报告说,那里的豺狼人和迪菲亚盗贼最近越来越猖獗了。他们要求我从暴风城派更多士兵过去……但是我们已经没有多余的人可派了!
Гарнизон западной границы докладывает об усилении активности гноллов и грабителей. Они просят, чтобы мы прислали подкрепление из Штормграда... Но у нас не хватает людей!
我要报仇。给我带回10条迪菲亚盗贼们的羊毛面罩,像鲜血一样殷红的那种。
Я хочу мести. Принесите мне 10 этих проклятых шерстяных бандан. Они цвета крови...
杰赫看待问题总是会往好的方面想,他认为我们大可利用在沃舒古活动的虚灵盗贼获取水晶碎片,可是这帮虚灵严重威胁着埃瑞斯码头的安全。
Присутствие эфириалов-мошенников в этих краях, может быть, и забавляет Гезхе, который во всем ищет выгоду... однако это серьезная угроза безопасности нашей операции.
在经历了瘟疫之地的一次次祸事之后……我们还得防着盗贼。你能相信吗?他们不是普通的盗贼,而是巨魔盗贼。
Кто бы мог подумать, после всех наших заключений в Чумных землях нам не хватало только воров! И не просто воров, а троллей!
不是普通的巨魔盗贼。而是亡灵巨魔盗贼!
И не просто воров-троллей, а мертвых воров-троллей!
统帅这伙盗贼的是一个身体魁梧的亡灵巨魔,流亡者塞达尔,他们趁着夜色来到这里,从事罪恶的勾当,再偷偷溜回他们那邪恶的藏身之所——西边的墓室中。
Их главарь – огромный мертвый тролль по имени Зельдарр Изгой. Они являются по ночам, крадут тела из ямы и тащат их в свое мерзкое логово. Оно зовется Крипта, это к западу отсюда.
你看,被这块大钻石吸引来的虚灵可不仅仅只有我们星界财团而已,还有个名叫加瓦克希的盗贼头目领着一帮虚灵手下也进入了沃舒古,并且已经开始搬运那些大块的碎片了。
Понимаешь, мы не единственные, кого тянет к этому гигантскому алмазу. Вор по имени Гавакси возглавил банду головорезов, которые проникли в Ошугун и принялись откалывать от камня крупные куски.
<race>,你的任务就是替我们夺得那些水晶碎片,这可不算是我们亲自开采的。偷取这些盗贼的东西可不算偷,对吧?
Твоя задача, <раса>, найти их и забрать то, что принадлежит нам по праву.
我已经译出了这封信,不过还是不知道它是什么意思。你是在奥特兰克丘陵的盗贼身上找到这封信的吗?真奇怪……
Я расшифровал письмо, но не знаю, что с ним дальше делать. Вы нашли его у воров в предгорьях Альтерака? Очень странно...
艾尔文森林里有许多迪菲亚盗贼出没。
Этих бандитов полно в Элвиннском лесу.
你知道你要做些什么吧?我会把你带到迪菲亚盗贼的巢穴去,而你呢,就得保护好我。当然,你最好离我近点,越近越好。现在全迪菲亚兄弟会的人都想要我的脑袋呢。要是他们看见我和你在一起,一定会来把咱们都宰了的。
Ты же знаешь, что делать, да? Ты прикрываешь мою спину, а я веду тебя к убежищу Братства Справедливости. Держись ко мне поближе. Бандиты братства охотятся за моей головой. Если нас увидят вместе, они попытаются меня убить.
帮我取回我的勋章!蛀牙杰克应该是把徽章放在南边的迪菲亚盗贼营地里了。
Верни мне мой знак! Джек Мертвозуб наверняка прячет его в лагере на юге.
我是南海镇的新镇长,前一任镇长被刺杀之后,我刚刚上任。那些刺客一直都没有找到,不过据我们调查,几乎可以肯定他们是由辛迪加雇佣的——辛迪加是一个由邪恶的贵族掌管着的盗贼组织,而那些贵族则是已经陷落的奥特兰克王国的遗老遗少。
Меня недавно назначили мировым судьей в Южнобережье. Моего предшественника убили, и виновников так и не нашли. Впрочем, расследование показало, что скорее всего их нанял Синдикат – группа воров под командованием злодеев-дворян, бывшей знати павшего королевства Альтерак.
太可怕了呀!弗娜一听到田里的骚动就把我叫醒了。你猜怎么着,田里全是小流氓。我们只能连夜逃出来,结果我就把我的怀表给忘在家里了。那块怀表是弗娜的爸爸在我们结婚的那天送给我的,我可不想让它落在那些盗贼手里。我应该是把那块表放在小农舍的衣柜里了,就在西边的那片南瓜田边上——你应该不会错过的。如果你能把它拿回来给我的话,我肯定会对你感激不尽的!
Это было ужасно! Верна разбудила меня, когда услышала гвалт в поле. Поля были полны хулиганья. Мы бежали в спешке, и я забыл взять с собой карманные часы. Папаша Верны подарил мне эти часы в день нашей с ней свадьбы, и мне прямо нехорошо от мысли, что ими могли завладеть те воры. Я оставил часы в доме, в платяном шкафу. Ищи тыквенную ферму к западу отсюда – ты ее не пропустишь. Если вернешь мне мои часы, я буду очень признателен!
你现在已经收集到了盗贼套牌的所有卡片,一张新的卡片神秘地出现在你手中。卡面上描绘着一位占卜师,无论你把卡片转动到何种角度,占卜师似乎都在盯着你。
Теперь, когда вы собрали все карты колоды Разбойников, вы видите, как сверху появляется еще одна карта. На ней нарисован предсказатель, который глядит прямо на вас, независимо от того, под каким углом вы смотрите на изображение.
天灾军团挖掘了一条地下通道,用于连接地穴与暮冬陵园的储尸间,如今这条隧道被塞尔赞和他的爪牙重新利用起来了。数日前,我派普兰比尔德前去探察情况。他是我手下最优秀的盗贼,但我们至今也没有收到他的消息。我猜测他很可能遭遇了不测。
Ходят слухи о прорытом Плетью туннеле, соединяющем бальзамировочные палаты с большими склепами, ныне разрытыми Тельзаном и его приспешниками. Я недавно послал своего лучшего лазутчика, Жадноборода, в поисках ответов на свои вопросы, но пока еще не получил от него известий. Если бы я был человеком азартным, побился бы об заклад, что он уже на том свете.
我正在试图拉拢一艘商船的船长莉娜。我动手制作了一条项链,用来配她漂亮的紫色秀发,但是宝石却不翼而飞了!昨天晚上,我把项链给好友邦德尔欣赏的时候,它们还好好的呢。当时我们在喝月光酒,我醉倒了——醒来之后宝石就不见了!肯定是很厉害的盗贼偷走的,因为邦德尔什么都没看到。
Я хочу поразить капитана торгового судна Лайлу. Я работала над лиловым ожерельем в тон к ее милой прическе, но требуемые самоцветы куда-то пропали! Я помню, что вчера вечером они были на месте, когда я их демонстрировала своему другу Бондеру. Мы пили самогон, и тут меня вырубило... а когда я очнулась, то самоцветов уже не было! Видимо, это были профессионалы, потому что Бондер тоже ничего не заметил.
就你所知,事情有了新的变化——有个狼人盗贼正在提瑞斯法林地中游荡。执行官塞加德肯定会对此十分感兴趣的。
Воргены-разбойники в Тирисфальских лесах – это что-то новенькое. Палач Зуганд чрезвычайно заинтересуется подобным известием.
我正在试图拉拢一艘商船的船长莉娜。我动手制作了一条项链,用来配她漂亮的紫色秀发,但是宝石却不翼而飞了!昨天晚上,我把项链给好友柯薇儿欣赏的时候,它们还好好的呢。当时我们在喝月光酒,我醉倒了——醒来之后宝石就不见了!肯定是很厉害的盗贼偷走的,因为柯薇儿什么都没看到。
Я хочу поразить капитана торгового судна Лайлу. Я работала над лиловым ожерельем в тон к ее милой прическе, но требуемые самоцветы куда-то пропали! Я помню, что вчера вечером они были на месте, когда я их демонстрировала своему другу Керверу. Мы пили самогон, и тут меня вырубило... а когда я очнулась, то самоцветов уже не было! Видимо, это были профессионалы, потому что Кервер тоже ничего не заметил.
来自奥格瑞玛的信使有消息带给你。奥格瑞玛的高阶盗贼训练师戈达尔想见你一面。你必须立即赶往奥格瑞玛,去暗影裂口找他。
Из Оргриммара только что прибыл гонец с вестью. За тобой посылает Тега Могильный Клинок, старшая наставница разбойников Оргриммара. Ты <должен/должна> немедленно отправиться в Оргриммар и встретиться с ней в казармах.
统帅这伙盗贼的是一个身体魁梧的亡灵巨魔,流亡者塞达尔,他们趁着夜色来到这里,从事罪恶的勾当,再偷偷溜回他们那邪恶的藏身之所——西南方的墓室中。
Их вожак – здоровенный мертвый детина по имени Зельдарр Изгой. Они приходят каждую ночь, выкапывают тела из наших могил и тащат их к себе в троллье логово – Крипту. Это к юго-западу отсюда.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但幽暗城“金光闪闪”的盗贼区附近的艾斯特蕾·根德瑞也许能有办法看出端倪。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать. Кроме пары не слишком складных стихов о "сиянии" Подгорода и милой даме по имени Эстель Джендри.
不管怎样,他用自己的方式强烈建议我们派迦罗娜、梵妮莎和我们新招募的盗贼去拉文霍德庄园跟“孤狼”聊聊。
В общем, он очень советовал нам послать Гарону, Ванессу и нашу новую веселую шайку бандитов к Вульфу в поместье Черного Ворона – побеседовать.
你应该去转转,看看她手下的那些盗贼们是不是在躺着偷懒。
Наведайся к ней, глянь, нет ли у нее лишних воров на примете.
没错,就是那个洛妮卡,在沙塔斯城里开设“盗贼学校”的家伙。
Ага, та самая Лоника, которая организовала Школу разбоя в Шаттрате.
我们把梵妮莎派到外域去吧,让她找洛妮卡“聊聊”。或者,你懂的,给洛妮卡一个响亮的头衔,再帮她把盗贼学校搬到更好的地方。
Отправь-ка ты Ванессу в Запределье, чтобы она сделала Лонике предложение, от которого невозможно отказаться. Ну или, типа, дай ей нормальную работу и приличное место, где можно вести занятия.
小偷,杀手,好好听着。站在你面前的是拾荒者的保护神、盗贼之王、垃圾之神、奴仆之主、秘密的守护者。
Ворюга, убийца! Знай, что ты <предстал/предстала> перед Покровителем мусорщиков, Владыкой воров, Богом отбросов, Повелителем прислужников и Хранителем тайн.
你想为赞达拉的战事贡献一点力量吗?那就去干掉你能找到的所有盗贼吧。
Хочешь помочь нашей военной кампании в Зандаларе? Убей как можно больше этих паршивцев.
找到并消灭盗贼扎罗科。
Найдите и убейте вора по имени Зароко.
有群盗贼肯定是听说了我的货物极其珍贵,我也不知道他们是怎么做到的,但是他们把毛皮都偷走了!
Не знаю уж как, но какие-то воры прознали о моей коллекции. Они все украли!
半年前,有盗贼从四风庙宇中的「东风」遗迹里,挖出了一件宝物。
Полгода назад, из логова Двалина было похищено сокровище.
其实我…是向往「盗宝团」威名的新手盗贼。
На самом деле я всего лишь начинающий вор и очень хочу стать одним из Похитителей сокровищ...
新手盗贼?!
Начинающий вор?!
身为盗贼就不要随便评论骑士的智慧…喂,等等,你想干什么?
Вор не имеет никакого права критиковать методы рыцарей ордена.
有着黑夜颜色的笔直长剑,曾属于穿行于暗巷的盗贼。
Чёрный как ночь клинок. Его хозяином был грабитель, который орудовал в тёмных переулках.
足迹遍布大陆各处,甚至深入未知秘境的松散盗贼组织中的一员。
Члены децентрализованной организации разбойников, чьи следы можно встретить в любой части континента и даже в глубоких неизведанных подземельях.
在团队协作中,职责通常是踩点与盯梢。落草为寇通常因为贫困与缺乏教育,但从他们的装备来看,即使选择了盗贼之路,也没有因此变得富裕…
В команде их обязанности - это осмотр предполагаемого места преступления и слежка за объектом. Обычно разбойниками становятся из-за бедности или необразованности, но, судя по их экипировке, они, встав на путь разбоя, богаче не стали...
足迹遍布大陆各处,甚至深入未知秘境的松散盗贼组织。
Слабо организованная группа разбойников, которых можно встретить по всему Тейвату, даже в глубинах неизвестных подземелий.
那是盗贼团最窘迫的时期,口粮不足以养活所有人。
Для разбойников настали тяжёлые времена, и еды на всех не хватало.
盗贼团的老人将她追了回来。他正是将她从出生村庄捡走、教她杀人技法的人。
Её выследил старый разбойник - тот самый, что похитил её из родного поселения и научил убивать.
罗莎莉亚诞生在一座偏僻山村,出生后不久就被一伙血洗该村庄的盗贼团劫走。
Розария была ещё совсем младенцем, когда во время кровавого налёта на глухое горное поселение её похитила банда разбойников.
被盗贼抚养长大的她自幼便学习战斗技巧,一边当着盗贼,一边干着团里的杂活。
Она воспитывалась разбойниками и рано начала учиться бою, между налётами выполняя разные поручения банды.
既是奴仆,又是机器;既是盗贼,又是孩子。
И раб, и машина. Разбойница, но и ребёнок.
盗贼具备的独特技艺往往能让冒险团队事半功倍:他们难觅踪迹、身手敏捷,精于识破并解除陷阱,同时还可在无声之间取人性命。
В отряде искателей приключений бродяги ценятся за свои многочисленные полезные навыки: незаметность, ловкость, способность искать и обезвреживать ловушки, а также смертоносно-коварный боевой стиль.
「若将我和大堆欧佐夫硬币隔开的只有蝙蝠,那么我将成为非常富有的盗贼。」
«Если эту гору золота Орзовов охраняет лишь стайка летучих мышей, то совсем скоро я стану сказочно богата».
盗贼知道这夜里的吼声意思是「要抢去抢别家」。
Воры знают, что рычание посреди ночи означает: «Не суйтесь в этот дом».
「一个脑袋留意执政院执法者,一个脑袋监视乱匠盗贼。」 ~犯罪头子贡提
«Одна голова высматривает блюстителей Консульства. Другая высматривает воров-отступников». — король преступников Гонти
「小的时候,我害怕黑暗的地方。现在,我害怕的是见过的东西潜伏在暗处,等着咬掉我脑袋。」 ~探险队盗贼斯泥夫必
«Ребенком я боялся темноты. Теперь я боюсь тварей, которые живут в темноте и только и ждут, чтобы откусить мне голову». — Сопливень, бродяга экспедиции
由于乙金强化压迫生命能量之故,出身自艾斯波的盗贼觉得探索格利极废墟实在轻而易举。
Скрывая свою жизненную энергию под слоями эфирия, эсперские воры без особого труда рыскали по руинам Гриксиса.
「我们能够容忍盗贼在北哈达安营,但倘若割喉客胆敢顺流而下,他们就会被穹鳐扔到海里去。」
«Мы терпим воровское логово в Северной Хаде, но тех головорезов, что спускаются вниз по реке, ждет поездка на небоскате в открытое море.
「如果你还想爬出来,就按我说的去做。」 ~探险队盗贼埃席娜
«Если хочешь когда-нибудь снова подняться наверх, делай, как я скажу». — Эксена, бродяга экспедиции
每当斗胆盗贼攻击时,你抓一张牌且你失去1点生命。
Каждый раз, когда Дерзкий Вор атакует, вы берете карту и теряете 1 жизнь.
每当卷轴盗贼对任一牌手造成战斗伤害时,抓一张牌。
Каждый раз, когда Похититель Свитков наносит боевые повреждения игроку, возьмите карту.
灵技(每当你施放非生物咒语时,此生物得+1/+1直到回合结束。)每当介斯盗贼对任一牌手造成战斗伤害时,抓一张牌。
Искусность (Каждый раз, когда вы разыгрываете не являющееся существом заклинание, это существо получает +1/+1 до конца хода.)Каждый раз, когда Джесская Воровка наносит боевые повреждения игроку, возьмите карту.
每当卷轴盗贼向一位牌手造成战斗伤害时,抓一张牌。
Каждый раз когда Похититель Свитков наносит боевые повреждения игроку, возьмите карту.
盗贼公会在这里有麻烦?
У Гильдии воров есть здесь проблема?
我是一名盗贼。
Я вор.
你跟盗贼有什么矛盾吗?
Вас беспокоят воры?
信仰与盗贼的奇异组合。
Воры и религия? Странное сочетание.
裂谷城的盗贼公会阵容强大,公开招募那些在偷窃方面有特殊才能的人。
Гильдия воров обладает большим влиянием в Рифтене. Говорят, они вербуют тех, кто одарен в искусствах скрытности и взлома.
谁在乎啊,我们是盗贼公会。
Да кому какая разница! Мы же гильдия воров!
盗贼之石可以让你更快地学习潜行系技能。
Знак Вора позволяет вам быстрее изучать умения скрытности.
恋人之石可以让你更快地学习所有技能,但不如盗贼、战士或法师之石那样快。
Знак Любовника позволяет вам изучать все навыки немного быстрее, но не настолько быстро, как знаки Вора, Воина или Мага.
你为何会跟盗贼公会结盟?
Как вышло, что ты в хороших отношениях с Гильдией воров?
你能谈谈盗贼公会的事吗?
Как дела в Гильдии воров? Поделись своими мыслями.
例如像是盗贼之类的。
Например, податься в воры?
娜克图诺是潜行和暗影的魔神,也是盗贼的庇护神。
Ноктюрнал - даэдрическая владычица скрытности и тени, покровительница воров.
夜莺是盗贼公会的一部分吗?
Они входили в Гильдию воров?
你怎知那些盗贼是从裂谷城来的?
Откуда ты знаешь, что воры из Рифтена?
差别在于我还有着身为盗贼的荣誉。
Отличие в том, что у меня еще осталась честь.
我还是第一次(以盗贼的身分)为了归还东西而行动……
Первый раз в жизни мне поручают вернуть краденое...
对不起,我不想去惹盗贼。
Прости, я стараюсь избегать воров.
告诉我关于裂谷的盗贼公会。
Расскажи мне о Гильдии воров Рифтена.
告诉我盗贼公会的事。
Расскажи мне о Гильдии воров.
你知道任何关于盗贼公会的消息吗?
Тебе что-нибудь известно о Гильдии воров?
我带来了一个来自盗贼公会的提议。
У меня предложение от Гильдии воров.
盗贼工会在这里有麻烦?
У Гильдии воров есть здесь проблема?
如果我替你处理那帮盗贼呢?
Что, если я расправлюсь с этими бандитами?
我是个盗贼。
Я вор.
我从没遇过崇拜神明的盗贼。
В первый раз слышу, чтобы воры кому-то или чему-то поклонялись.
你跟盗贼有什么过节吗?
Вас беспокоят воры?
宗教竟然和盗贼成为了伙伴。
Воры и религия? Странное сочетание.
盗贼之石能使你更快速地学习潜行系技能。
Знак Вора позволяет вам быстрее изучать умения скрытности.
恋人之石使你可以更快速地学习所有技能,但提升程度不如盗贼,战士或法师之石那样显著。
Знак Любовника позволяет вам изучать все навыки немного быстрее, но не настолько быстро, как знаки Вора, Воина или Мага.
你知道关于盗贼公会的事吗?
Как дела в Гильдии воров? Поделись своими мыслями.
像是盗贼之类的。
Например, податься в воры?
诺克图娜尔是掌管潜行和暗影的魔神,也是盗贼的守护神。
Ноктюрнал - даэдрическая владычица скрытности и тени, покровительница воров.
他们是盗贼公会的一部分吗?
Они входили в Гильдию воров?
告诉我有关裂谷城盗贼公会的事。
Расскажи мне о Гильдии воров Рифтена.
盗贼公会的叛徒,同时也是谋杀加卢斯的凶手,墨瑟·弗雷终于偿命了。他死的同时,从他身上发出了一道魔法波动,让这个摇摇欲坠的厅堂开始崩塌并且进水。
Мерсер Фрей, предавший Гильдию воров и убивший Галла, наконец мертв. После его смерти волна магии от трупа сотрясла и без того непрочные стены, зал обрушился, и его затопило водой.
由于布林乔恩的支持,我被公会会长墨瑟·弗雷邀请加入了盗贼公会。我需要进行我的第一个任务证明他的推荐可不是白来的。
Благодаря поддержке Бриньольфа, меня принял в Гильдию воров сам ее глава Мерсер Фрей. Мне не терпится получить первое задание и доказать, что он во мне не ошибся.
哪里都可能找到宝石,但盗贼公会的成员总能找到更多。
Везде, где можно найти драгоценные камни, член Гильдии воров как-то умудряется найти еще несколько штук.
薇克丝告诉我说巴兰兹雅的头冠实际上是盗贼公会的象征物。如果我可以从托沃德洞穴找回头冠,她可以将这件象征物给复原,以发挥原本的价值。
Векс рассказала мне, что Корона Барензии, на самом деле, - золотая мечта Гильдии воров, так называемый парагон. Если я смогу добыть корону из пещеры Толвальда, она восстановит ее в изначальном совершенстве.
你袭击了盗贼公会的一名成员!
Вы напали на члена Гильдии воров!
根据戈鲁姆·埃的招供,一个叫做卡莉亚的前盗贼公会成员被认为是那个神秘的敌人。更糟的是,我发现她就是那个谋杀了加卢斯的丹莫。加卢斯是公会的前任会长,而墨瑟·弗雷花了很多年才让公会回到原本的样子。
Гулум-Ай все рассказал, и наконец выяснилось, кто же загадочный враг Гильдии - это некая Карлия, которая раньше состояла в Гильдии воров. Хуже того, именно она убила Галла, прежнего главу Гильдии. Судя по всему, теперь она готовит ту же участь Мерсеру Фрею.
我因为触犯了盗贼公会的主要教条而被驱逐出去。一但盗贼公会的人都镇定下来了,我应该去问问薇克丝应该做点什么来补偿。
За нарушение одного из главных правил меня выставили из Гильдии воров. Когда все в Гильдии успокоятся, нужно будет спросить у Векс, что мне сделать, чтобы исправить положение.
盗贼之石的加护已经移除了。
Знак Вора удален.
和戴尔文·马尔洛里及薇克丝谈过以后,我认为盗贼公会正处于衰落期,但是他们两个都不同意。我应该多拜访他们,多接一点工作,来帮助公会重回正轨,同时也给自己赚点零用钱。
Из разговоров с Делвином Меллори и Векс стало понятно, что Гильдия воров пребывает в упадке, но причины этого каждый из них определяет по-своему. Нужно время от времени говорить с ними и брать некоторые дополнительные задания, чтобы помочь Гильдии снова встать на ноги и заодно наполнить свой кошелек.
我把相框链还给了托斯滕·酷海,现在他成了盗贼公会在风舵城一位富有影响力的盟友。
Медальон был возвращен Торстену Жестокое Море, и Гильдия воров теперь может рассчитывать на его помощь в Виндхельме.
我找到一颗不寻常的宝石。我应该把它带到盗贼公会交给薇克丝来鉴定。
Мне попался необычный драгоценный камень, который, похоже, проявляет магические свойства. Нужно принести его Векс в Гильдию воров на оценку.
我已经被授予了盗贼公会的会长一职。我只需要参加漏壶屋顶上举行的就职典礼就可以了。
Мне предложили занять место главы Гильдии воров. Осталось только пройти церемонию посвящения в цистерне Буйной фляги.
我把我那颗不寻常的宝石交给薇克丝鉴定,她是裂谷城盗贼公会的成员。然而,必须等到我成为正式公会成员之后,她才愿意提供协助。
Мне предложили показать мой необычный камень Векс из Гильдии воров в Рифтене. Но мне придется стать полноправным членом Гильдии, прежде чем она сможет мне помочь.
我已经付了赔偿金,可以重新加入盗贼公会了。
Мне пришлось заплатить штраф, зато меня восстановили в Гильдии воров.
我把巴兰兹雅的头冠带给了薇克丝,她复原了头冠原本的模样,现在它将继续作为盗贼公会的象征物而存在。
Мне удалось принести Векс корону Барензии, и она восстановила ее - теперь у Гильдии есть достойный парагон.
经过蜜之酿酒庄和金色光辉庄园的发现,是时候整理情报并且揭露盗贼公会隐秘敌人的真面目了。
После всего, что вскрылось на медоварне Хоннинга и в поместье Златоцвет, пора сложить части головоломки и выяснить наконец, кто же этот загадочный враг Гильдии.
铸银模具还给了安东,现在安东成了盗贼公会在马卡斯城一位富有影响力的盟友。
Серебряная заготовка возвращена Эндону, и Гильдия воров теперь может рассчитывать на его помощь в Маркарте.
典礼结束,我已经成为了盗贼公会的会长。作为职权的便利,我得到了一套盗贼会长护甲,巧言护符以及会长的贡酬箱钥匙。
Церемония завершена, и я теперь - глава Гильдии воров. В знак моего положения мне выдали доспехи главы Гильдии, Амулет артикуляции и ключ к сундуку главы Гильдии.
住在马卡斯城的银匠,安东,需要盗贼公会的帮助。
Эндон, ювелир из Маркарта, попросил помощи у Гильдии воров.
在恩希尔成功地翻译了加卢斯的日记之后,我发现墨瑟的动机不仅仅是出于贪婪而已。作为夜莺的前成员,墨瑟负责守护暮光灵庙,娜克图诺的神殿。根据加卢斯的说法,他亵渎了这个神殿,背叛了盗贼公会。卡莱雅坚持我们应该立刻把消息带给布林乔夫。
Энтир перевел дневник Галла, и выяснилось, что Мерсером движет не только алчность и жажда крови. Будучи одним из Соловьев, Мерсер стоял на страже в Сумеречной гробнице, храме Ноктюрнал. По словам Галла, он осквернил храм и предал Гильдию воров. Карлия настаивает, чтобы мы немедленно доложили об этом Бриньольфу.
来自艾斯维尔省的凯季特人。他们聪明伶俐,并且身手敏捷。由于天生的潜行能力,他们能成为出色的盗贼。所有凯季特人都能在黑暗中视物,并且能用利爪进行致命攻击。
Жители провинции Эльсвейр, умные, быстрые и ловкие. Благодаря природной скрытности они становятся отличными ворами. Все каджиты видят в темноте и могут наносить смертоносные удары когтями.
盗贼公会的叛徒、谋杀加卢斯的凶手,墨瑟·弗雷,终于死了。他死后,从他身体里散发出了一道魔法波动,让这个摇摇欲坠的厅堂开始崩塌并且进水。
Мерсер Фрей, предавший Гильдию воров и убивший Галла, наконец мертв. После его смерти волна магии от трупа сотрясла и без того непрочные стены, зал обрушился, и его затопило водой.
由于布林纽夫的支持,我被公会会长墨瑟·弗雷邀请加入了盗贼公会。我需要进行我的第一个任务以证明他不是平白推荐我的。
Благодаря поддержке Бриньольфа, меня принял в Гильдию воров сам ее глава Мерсер Фрей. Мне не терпится получить первое задание и доказать, что он во мне не ошибся.
威克斯告诉我说巴兰兹雅王冠实际上是盗贼公会的圣物。如果我可以从托沃德洞穴找回王冠,她可以把圣物恢复到原来的力量。
Векс рассказала мне, что Корона Барензии, на самом деле, - золотая мечта Гильдии воров, так называемый парагон. Если я смогу добыть корону из пещеры Толвальда, она восстановит ее в изначальном совершенстве.
我因为触犯了盗贼公会的主要规矩而被驱逐出去。等公会里的人都镇定下来了,我应该去问问威克斯该做点什么来补偿。
За нарушение одного из главных правил меня выставили из Гильдии воров. Когда все в Гильдии успокоятся, нужно будет спросить у Векс, что мне сделать, чтобы исправить положение.
盗贼之石的效果被移除了
Знак Вора удален.
和戴尔文·马洛里及小烦谈过以后,我认为盗贼公会正处于衰落期,但是他们两个都不同意。我应该多拜访他们,多接一点任务,来帮助公会重回正轨,同时也给自己赚点零花钱。
Из разговоров с Делвином Меллори и Векс стало понятно, что Гильдия воров пребывает в упадке, но причины этого каждый из них определяет по-своему. Нужно время от времени говорить с ними и брать некоторые дополнительные задания, чтобы помочь Гильдии снова встать на ноги и заодно наполнить свой кошелек.
我把坠子还给了酷海氏的托斯滕,现在他成了盗贼公会在风舵城一位富有影响力的盟友。
Медальон был возвращен Торстену Жестокое Море, и Гильдия воров теперь может рассчитывать на его помощь в Виндхельме.
我找到了一个看起来不寻常的宝石。我应该把它带到盗贼公会的威克斯鉴定。
Мне попался необычный драгоценный камень, который, похоже, проявляет магические свойства. Нужно принести его Векс в Гильдию воров на оценку.
我已经被授予了盗贼公会的会长一职。我只需要参加在漏壶蓄水池举行的就职典礼就可以了。
Мне предложили занять место главы Гильдии воров. Осталось только пройти церемонию посвящения в цистерне Буйной фляги.
我把我的不寻常的宝石给威克斯看了看,她是裂谷城盗贼公会的成员。然而,我得等到我成为正式公会成员之后,她才可以给我提供协助。
Мне предложили показать мой необычный камень Векс из Гильдии воров в Рифтене. Но мне придется стать полноправным членом Гильдии, прежде чем она сможет мне помочь.
我把巴兰兹雅王冠带给了威克斯,她帮我恢复了原来的状态,现在它继续作为圣物被盗贼公会供奉着。
Мне удалось принести Векс корону Барензии, и она восстановила ее - теперь у Гильдии есть достойный парагон.
典礼结束,我已经成为了盗贼公会的会长。由于身为会长,我得到了一套盗贼公会会长护甲,巧言之符以及会长的贡品箱子钥匙。
Церемония завершена, и я теперь - глава Гильдии воров. В знак моего положения мне выдали доспехи главы Гильдии, Амулет артикуляции и ключ к сундуку главы Гильдии.
在恩希尔成功地翻译了加卢斯的日记之后,我发现墨瑟的动机不仅仅是出于贪婪而已。作为夜莺的前成员,墨瑟负责守护黄昏坟墓,诺克图娜尔的神殿。根据加卢斯的说法,他亵渎了这个神殿,背叛了盗贼公会。卡莉亚坚持我们应该立刻把消息带给布林纽夫。
Энтир перевел дневник Галла, и выяснилось, что Мерсером движет не только алчность и жажда крови. Будучи одним из Соловьев, Мерсер стоял на страже в Сумеречной гробнице, храме Ноктюрнал. По словам Галла, он осквернил храм и предал Гильдию воров. Карлия настаивает, чтобы мы немедленно доложили об этом Бриньольфу.
你在这下面最好小心一点……盗贼公会的大本营就在鼠道里。
Здесь надо быть осторожнее. Крысиная нора - дом Гильдии воров.
同为盗贼公会的一员,我建议你去呕吐浮蜇找朵瓦士。
Собрату по Гильдии скажу - загляни к Дровасу в таверну Пьяный нетч.
……西塞罗永远不懂盗贼,真的……在杀人之前拿走他们的东西?他们却说我是疯子……
...Цицерон не понимает воров... зачем забирать вещи, если не убиваешь? И еще меня называют чокнутым...
她也和黑暗兄弟会以及盗贼公会来往密切,所以基本上没人能碰她。
А еще у нее связи с Темным Братством и Гильдией воров, так что ее никто тронуть не смеет.
事实上,人们也听说过盗贼为了利益杀人的事。所以说这场仗对我们来说会很艰难啊。
А кстати, воры готовы пойти и на убийство, если им за это светит хороший куш. Эта война ударила по всем нам.
并不是说做了什么会有用。他在盗贼公会混的很好。
А сделать толком ничего нельзя. Ему покровительствует Гильдия воров.
我一眼就看出这是盗贼护甲,别想耍我们。
Броню Гильдии воров я и в темноте узнаю. Ты никого не одурачишь.
别大意,穆月尔。盗贼公会有玛雯·黑荆棘给她撑腰。
Будьте осторожны, Мьол. Гильдию воров поддерживает Мавен Черный Вереск.
之前鼠道有人在闹事,但汇报结果……很不明确。有人说是梭默特使干的,还有人说是盗贼公会干的。更有人说两者都互有牵连。
В Крысиной норе была заварушка, но слухи до нас доходят... разные. Кто-то говорит, что там орудовали агенты Талмора, кто-то - что Гильдия воров. А кто-то - что и те, и другие.
裂谷城好歹也是盗贼公会的老家,当你遇到法律问题的时候可以来和我们一起商量。价钱公道哟。
В Рифтене теперь правит Гильдия воров, и если у тебя будут сложности с законом, мы сможем что-то придумать. За хорошую цену.
你知道城里有个盗贼公会的。
В городе работает гильдия воров, знаешь ли.
当你踏入公会大门的时候,一定要记得高昂你的头。因为你是这地方最优秀的盗贼。
В нашей распроклятой гильдии ты можешь задирать нос, как тебе заблагорассудится, потому что нет в ней лучшего вора, чем ты.
因此,我们都觉得你能取代墨瑟作为盗贼公会的领袖。
В общем, мы с ней решили, что ты, наверное, сможешь заменить Мерсера на посту главы Гильдии воров.
盗贼石?想改过自新的话永远也不会有太迟的。
Вор, значит? Что ж, никогда не поздно встать на путь истинный.
成为盗贼就像你有了第二层皮肤,不是吗?这是一种独一无二的体验。
Воровство у тебя точно в крови, верно? Никогда такого не видел.
盗贼们就在小镇西北方的荒瀑古坟上面。我很想带你去,但是路坎已经不在了,我得忙店里的生意。
Воры направились на Ветреный пик, на северо-восток от города. Я бы показала тебе дорогу, но теперь, когда Лукана больше нет, кто-то должен остаться в лавке.
盗贼公会总是有事做的。
Всегда есть гильдия воров.
盗贼公会一直都很想要重新夺回一个落脚点。谣言说他们从内部开始解体了。
Гильдия воров из кожи вон лезет, чтобы вернуть себе власть в городе. Ходят слухи, что они на последнем издыхании.
我告诉过你,我们应该雇个盗贼。
Говорила я тебе, нам надо было нанять вора.
人们都说盗贼公会在马卡斯城卷土重来了所以我想……
Говорят, что Гильдия воров в Маркарте встает на ноги, вот я и подумал...
我或许不慎让那个犯人逃走了。他是一个盗贼团伙的首领。
Да понимаешь, у меня преступник сбежал. Главарь одной местной банды.
嗯,我听说盗贼公会的权势渐渐大了起了。如果我们双方结盟的话会是个互惠互利的结果。
Да, я слышал, что Гильдия снова набирает силу. Союз будет выгоден обеим сторонам.
我会给盗贼公会成员特别优惠。让我看看你有什么。
Для членов Гильдии воров у меня особые тарифы. Покажи, что у тебя есть.
巨龙、盗贼和战争。我应该待在尘风的。
Драконы, воры и война. Лучше было бы остаться в Морровинде.
盗贼公会用下水道系统作为藏身地点的事是人所共知的。
Древние сточные туннели под Рифтеном. У Гильдии воров там что-то вроде убежища, все это знают.
而且这东西会以最严密的方式进行保管,即便是全世界最伟大的盗贼也无法染指它。
Его бы охраняли как зеницу ока. Величайший вор в мире не смог бы добраться до него.
如果将那些石头重新镶嵌在头冠上,会为盗贼公会带来莫大的助益。
Если камни вернуть в корону, она принесет Гильдии целое состояние.
谁找我麻烦,我就招呼盗贼公会的人。谁惹毛我,我就约雇黑暗兄弟会的人。
Если кто-то мне досаждает, я обращаюсь в Гильдию воров. А если кто-то разозлит - я призову Темное Братство.
如果我们失去一半的士兵,黑暗兄弟会和盗贼公会将占领这座城市。风暴斗篷什么的跟这个比起来简直不值一提!
Если мы потеряем половину людей, Темное Братство и Гильдия воров возьмут город за горло. И тогда нам будет не до мятежников!
在马卡斯城这里犯的法,我们或许可以想点办法。出于对盗贼公会的敬意。
Если нарушишь закон здесь, в Маркарте, мы что-нибудь придумаем. По милости Гильдии воров.
如果你要去追这些盗贼,你该往荒瀑古坟走,就在小镇的西北方向。
Если ты хочешь настичь этих воров, иди к Ветреному пику. Это к северо-востоку от города.
真是那样的话,我们要担心的东西可比一个盗贼公会多了去了。
Если это правда, гильдия воров сразу кажется такой нестрашной.
现在的风舵城,法律已不像过往那么地具有规范力,无法与盗贼公会的那套相抗了……
Закон в Виндхельме уже не тот, что прежде. Теперь тут всем заправляет Гильдия воров...
可笑的是,他那愚蠢的盗贼公会从没想过我们会拦在半路。
И как эта тупая Гильдия Воров до сих пор не раскусила, что мы тут их всех перехватываем?
哈尔嘉,盗贼公会有找过你吗?
К тебе уже приходили из гильдии воров, Хельга?
凯季特猫人总是对盗贼和小偷很警惕。
Каджит всегда опасается воров и карманников.
卡莱雅就是谋杀前任公会会长加卢斯的盗贼。现在她的目标是杀掉墨瑟。
Карлия - это воровка, которая убила прежнего главу гильдии - Галла. Теперь она охотится на Мерсера.
当你告诉我你想要参加盗贼公会时,我真觉得我们不会再有什么共同语言了。
Когда я услышала, что ты хочешь вступить в Гильдию воров, то подумала, что вряд ли у нас когда-нибудь найдутся общие темы для разговора.
盗贼公会以前控制着这座城市。现在他们只是群爱吹牛的小混混而已,每天在他们的鼠道里混吃等死……
Когда-то городом правила Гильдия воров. Теперь они не более, чем хвастуны и хулиганы, и гниют в своей Крысиной норе...
所以最好还是躲起来,低调的帮盗贼公会做事,好降低出现买我脑袋的契约风险。
Лучше оставаться в тени и работать в Гильдии воров, чем рисковать, что тебя закажут.
马利瑟,我是来提醒你盗贼公会的人又在骚扰商店店主了。
Мариса, я пришел тебя предупредить, что гильдия воров опять требует денег с торговцев.
马卡斯城现在跟以往不同了。在这做生意,就得和盗贼公会打交道。
Маркарт уже не тот, что прежде. Заключи сделку - и окажется, что ты ее заключаешь с Гильдией воров.
好多人都不愿意跟我们说话,他们说我们是盗贼和走私者。真高兴你不是其中一个。
Многие отказываются разговаривать с нами. Называют нас ворами и контрабандистами. Я рада, что ты не из таких.
我的线人报告说,领主的总管安努瑞尔跟盗贼公会私底下有着某种不可告人的秘密。
Мои шпионы донесли, что Ануриэль, управительница ярла, ведет дела с гильдией воров. Будет очень неловко, если об этом узнают.
我们就是盗贼,你这个蠢蛋。我们要偷那个方块。
Мы и есть воры, дура. Мы собираемся украсть куб.
在那些想把我们辛勤劳动成果全都抢走的盗贼看来,我们是肥得流油的目标。
Мы легкая нажива для воров, а они готовы отнять у нас все, нажитое непосильным трудом.
我们也许是夜莺,但我们本质上还是盗贼,而且我们也精通此道。
Мы, конечно, Соловьи, но в душе мы воры, и очень хорошие воры.
他向我咆哮着,我怎么知道他刚经历了失恋,我又怎么知道伊莎贝尔是和一名叫“维克斯”的盗贼私奔了。
Начал на меня орать, что я не знаю, мол, через что ему пришлось пройти, как Изабель разбила его сердце, бросила его ради какого-то вора по имени Векс...
我不知道。或许是出来混了才意识到,我的身手比较适合当盗贼赚钱,而不是当刺客。
Не знаю. Думаю, я понял, что мое ремесло принесет мне больше денег как вору, чем как убийце.
我很荣幸。要是你再看见盗贼公会的人骚扰谁,你一定要告诉我。
Не стоит благодарности. Если увидишь, что гильдия запугивает кого-то, просто дай мне знать.
当然,不是说我知道些什么,但是在我看来盗贼公会最不希望的就是惹祸上身了。
Не то чтобы я знала что-то о Гильдии воров, но мне кажется, что уж она-то не стала бы привлекать к себе внимание.
你应该把这份资料立刻带回盗贼公会。
Немедленно сообщи обо всем в Гильдию воров.
我恨土匪和盗贼。他们每年都会掠夺我们的城镇。
Ненавижу воров и бандитов. Такое вот отребье каждый год грабило наш город.
下面河道边有个入口,但我强烈建议你别靠近……那里是盗贼公会的地盘。
Ниже по каналу имеется вход, но советую держаться оттуда подальше... это территория Гильдии воров.
不过有另一种选择。裂谷城的一些盗贼公会成员可以清除他们头上的赏金,当然是要付钱的。可以考虑一下。
Но есть и другой вариант. Некоторые члены Рифтенской Гильдии воров умеют... получать прощение. За некоторую сумму. Подумай об этом.
更重要的是,他保证战狂部落将全力支持盗贼公会。
Но что еще важнее, он пообещал гильдии воров полную поддержку Детей битвы.
嘿,别这么说嘛。别让盗贼公会嗅到我们的存在。
Ну, не будем так грубо. А то еще Гильдия воров услышит, не ровен час.
做为一个盗贼,嘴巴上说本领了得是一回事;实际表现又是另一回事。
Одно дело - говорить, что у тебя есть воровской талант. И совсем другое - его иметь.
他是名学者,一个盗贼大师以及一位天生的领导者。每个人都尊敬他并死心塌地跟从。
Он был одаренным ученым, великим вором и прирожденным лидером. Все уважали его и слушались беспрекословно.
她贿赂了无数的官员,就连帝都也都有她的朋友,而且盗贼公会也乐意为她服务。
Она подкупает городские власти, у нее друзья в Имперском городе, она ведет дела с Гильдией воров.
他们是由盗贼公会中最顶尖的三个盗贼组成的团体。没有人知道他们的身分。
Они были тайной группой лучших из лучших в Гильдии воров. Никто не знал их настоящих имен.
有人说我们的师出无名,还说我们只是一群盗贼、暴徒和杀人凶手组成的乌合之众!
Они говорят, что наши идеалы лживы, что мы - не более чем воры, головорезы и убийцы!
你再怎么隐瞒也没用。我知道你是盗贼公会的人……其他卫兵也知道。
Отрицай сколько влезет, но я-то знаю, что ты из Гильдии воров... Все стражники знают.
第一,我是盗贼公会在这个鼠洞里最好的潜行者,所以如果你想在这里把我除掉,你这是自寻死路。
Первое: я - лучший специалист по замкам в Гильдии, так что если мечтаешь меня заменить, можешь даже не надеяться.
让盗贼公会掌管金色光辉真是低投入高回报的做法。
Пока Златоцвет был под контролем у Гильдии воров, мед поставлялся регулярно с минимальными затратами.
既然布林乔夫保证你会对我们大有帮助,那么你就算是入会了。盗贼公会欢迎你。
Поскольку Бриньольф уверяет меня, что ты принесешь нам исключительно выгоду, мы принимаем тебя. Добро пожаловать в Гильдию воров.
听着,这个模具是无可代替的。如果你把它弄回来我会给你一大笔钱并且成为盗贼公会的盟友。
Послушай, эта заготовка незаменима. Я тебе хорошо заплачу за ее возвращение и буду потом помогать Гильдии воров.
你看看,漏壶,盗贼公会……都四分五裂了。
Посмотри вокруг. Фляга, Гильдия... все разваливается.
等等……这是否暗示了这位高贵盗贼的真正目的被我发现了?
Постой-ка... неужели я слышу нотки жадности в этом благородном голосе?
多亏了盗贼公会,这座城里的犯罪事件一直很猖獗。现在都开战了,我们还不够麻烦吗?
Преступность в городе очень высока, все из-за Гильдии воров. И так война идет, неужели нам нужны новые проблемы?
欢迎来到裂谷城,盗贼公会的老家。其实这名头不过是他们自己的炒作。全是胡说。他们全是恶棍……害虫,在鼠道里爬来爬去。
Приветствую в Рифтене, владении Гильдии воров. По крайней мере, они хотят всех в этом убедить. Все это бред. Они простые головорезы... Шваль из Крысиной норы.
对不起,我误导了你。等这事结束之后再回来,我会把我在盗贼公会中扮演的角色一五十一地告诉你。
Прости, я тебя сбила с толку. Возвращайся, когда все будет кончено, и мы поговорим о моих связях с Гильдией воров.
雪鹰堡垒那里曾有盗贼盘踞,但他们后来被赶跑了。据说是法师做的。只要他们不乱来,我就无所谓
Раньше в форте Сноухок ютились воры, да все вышли. Говорят, волшебники их выгнали. По мне, пусть себе колдуют, лишь бы ко мне не лезли.
自从你把那个盗贼公会的恶棍吓跑后就一直很清静。得到你的帮助真好。
С тех пор, как вы отпугнули того головореза из гильдии воров, никто меня не беспокоил. Нам повезло, что вы с нами.
盗贼公会的新篇章在今天被书写,这多亏了你。非常感谢。
Сегодня в историю Гильдии воров вписана новая страница, и это благодаря тебе. Спасибо.
一个盗贼家族。在马卡斯城经营着他们的堕落帝国。
Семейка ворюг из Маркарта. Только в Маркарте им тесно.
黑荆棘家族控制着裂谷城,盗贼公会替他们做事,所以别招惹他们。
Семья Черный Вереск заправляет всем в Рифтене, а Гильдия воров прикрывает им спину, так что лучше не лезь в их дела.
听着,小姑娘。我相信你。我知道这对一个盗贼来说有点奇怪,但最近发生的事情让我改变了看法。
Слушай, детка. Я в тебя верю. Я знаю, странно слышать это от вора, но последние события заставили меня по-новому взглянуть на все.
听着,小伙子。我相信你。我知道这对一个盗贼来说有点奇怪,但最近发生的事情让我改变了看法。
Слушай, парень. Я в тебя верю. Я знаю, странно слышать это от вора, но последние события заставили меня по-новому взглянуть на все.
多谢你解决了那帮盗贼。河木镇贸易商行终于可以照常营业了!
Спасибо тебе большое за то, что позаботился об этих ворах. Ривервудский торговец снова стал таким же, как был!
你告诉那帮该死的盗贼,如果想保住地位的话,那就别再喝酒快去工作!
Так скажи этой жалкой шайке воров, что пора оторваться от бутылки и заняться делом, если они хотят остаться на плаву!
所以,如果你有那个胆量,我这有很多工作可以帮助盗贼公会恢复过去的风采。
Так что если не боишься, у меня много разной работы, которая поможет Гильдии снова встать на ноги.
你不仅证明了盗贼公会已在我们的城市重新崛起,而且你的付出也得到了回报。
Тебе вполне удалось доказать, что Гильдия воров в городе сильна как никогда, и твое вознаграждение вполне заслуженно.
你可以在“蜂与钩”找一个落脚处,但要盯紧你的钱包——毕竟那里作为盗贼公会的家早就不是什么秘密了。
Ты можешь поселиться в Пчеле и жале, только береги кошелек - все знают, что гильдия воров там как у себя дома.
你可以任意使用这份能力,没有正当性的问题——无论是为了自己还是盗贼公会。
Ты сможешь использовать их по своему усмотрению - для своих целей или целей Гильдии.
你保持了冷静,没有杀他。这才算得上是一个专业的盗贼。
Ты умеешь держать себя в руках и не убиваешь понапрасну. Это признак профессионального вора.
哈!这口气真像个盗贼公会首领。
Ха! Слова, достойные главы Гильдии воров.
哈哈!你在开玩笑吗?我有整个盗贼公会为我撑腰。你算什么东西?
Ха-ха! Ты что, шутишь? За мной стоит вся гильдия воров. А за тобой кто?
话说,司林,你曾是个盗贼,对吧?
Эй, Тринн, ты ведь был бандитом?
艾灵告诉我说你好像在对盗贼公会做武器生意。这是真的吗?
Эйрин говорит, что ты продаешь оружие гильдии воров. Это правда?
这是盗贼公会,自作聪明的家伙。你说怎么办?当然是金币。要很多金币。
Это Гильдия воров, вундеркинд. Как, по-твоему? Золотом. Большим количеством золота.
是一个傲特莫盗贼的公会,他们自称为夏暮暗影。
Это альтмерская гильдия воров, они называют себя Саммерсетские тени.
那个盗贼闯入过风舵城的一个贵族家里,成功偷出了一个镶着水晶眼睛的雪精灵小雕像。
Этот вор вломился в дом одного лорда в Виндхельме и унес с собой фигурку снежного эльфа с хрустальными глазами.
我只能说,是时候下功夫帮自己脱困了。你说你是个盗贼……拿出行动吧。
Я бы сказала, что пора тебе взяться за ум и вести себя подобающе своей профессии. Хочешь быть вором... так воруй.
我可以同时为盗贼公会和黑暗兄弟会做事,但如果出了意外,我就得独自承担。
Я выполнял заказы для Гильдии воров и Темного Братства, но если что-то шло не так, я был сам по себе.
我和盗贼公会之间又发生了一些冲突。
Я опять столкнулась с гильдией воров.
能成为盗贼公会的一分子,或者成为新的公会会长,这是无上的荣幸。
Я очень горд нашей Гильдией... и ее новым главой.
我曾想过去当个盗贼。不过最后我还是选择了体面的穿着和醇香的蜂蜜酒。
Я подумывала о том, чтобы податься в бандиты. Но поняла, что слишком люблю чистую одежду и свежий мед.
我是来警告你盗贼公会又故技重施了。
Я пришла тебя предупредить, что гильдия воров снова взялась за свое.
我本打算跟你说的,妮兰雅。传闻说你跟盗贼公会有联系。
Я хочу поговорить с тобой, Нирания. До меня дошли слухи, что ты связана с Гильдией воров.
我看起来像一个商人吗?你得去问盗贼公会的薇克丝。
Я что, похож на торгаша? Это тебе к Векс, в Гильдию воров.
同为盗贼公会的一员,我建议你去呕吐气母找朵瓦士。
Собрату по Гильдии скажу - загляни к Дровасу в таверну Пьяный нетч.
嗯。这座城市充斥着盗贼和懦夫。孩子在这可能会学会什么坏习惯。
Хм-м. На улицах этого города полно ворья. Трусы они. Дети здесь могут научиться дурному.
我一眼就看出来这是盗贼装备,别想耍我。
Броню Гильдии воров я и в темноте узнаю. Ты никого не одурачишь.
小心,穆月尔。盗贼公会有黑棘氏的玛雯给她撑腰。
Будьте осторожны, Мьол. Гильдию воров поддерживает Мавен Черный Вереск.
在鼠道发生了一场斗殴,但是回报结果……十分含糊。有人说是梭默特使,另外一些人说是盗贼公会。还有说两者都有的。
В Крысиной норе была заварушка, но слухи до нас доходят... разные. Кто-то говорит, что там орудовали агенты Талмора, кто-то - что Гильдия воров. А кто-то - что и те, и другие.
裂谷城毕竟是盗贼公会的老家,当你遇到法律难题的时候可以来和我们一起共度难关。价钱公道哟。
В Рифтене теперь правит Гильдия воров, и если у тебя будут сложности с законом, мы сможем что-то придумать. За хорошую цену.
你是盗贼?好吧,每个人都有权选择自己的命运。
Вор, значит? Что ж, никогда не поздно встать на путь истинный.
盗贼们就在城东北边的荒瀑古坟上面。我会带你到那里,但是卢坎不在,我还得忙店里的生意。
Воры направились на Ветреный пик, на северо-восток от города. Я бы показала тебе дорогу, но теперь, когда Лукана больше нет, кто-то должен остаться в лавке.
这才像话!你的血液里流淌着对偷盗的渴望……这是一名老练盗贼的特征。
Вот это удаль! Воровство у тебя в крови... родовой знак опытного вора.
盗贼公会一直努力的都想要重新立足于个城市。有谣言说他们的内部组织开始四分五裂了。
Гильдия воров из кожи вон лезет, чтобы вернуть себе власть в городе. Ходят слухи, что они на последнем издыхании.
告诉过你我们应该雇个盗贼。
Говорила я тебе, нам надо было нанять вора.
我可以告诉你这个省的情况越来越糟糕。这里的盗贼变得更加猖獗了。
Говорю тебе, эта провинция идет вразнос. Бандиты с каждым днем все наглее.
人们都说盗贼公会在马卡斯城卷土重来了,所以我想……
Говорят, что Гильдия воров в Маркарте встает на ноги, вот я и подумал...
这座城变了,朋友。盗贼公会日渐壮大……他们在白漫城的势力逐渐深根。
Город уже не тот, что раньше. Воровская гильдия в почете... и они держат Вайтран твердой рукой.
嗯,我听说盗贼公会的势力渐渐变大了。如果我们双方结盟的话会是个互惠互利的结果。
Да, я слышал, что Гильдия снова набирает силу. Союз будет выгоден обеим сторонам.
我会给盗贼公会成员特别优惠。让我看看你有什么?
Для членов Гильдии воров у меня особые тарифы. Покажи, что у тебя есть.
巨龙、盗贼和战争。我应该待在晨风省的。
Драконы, воры и война. Лучше было бы остаться в Морровинде.
那东西会被严密看守着。即便是全世界最伟大的盗贼都无法染指它。
Его бы охраняли как зеницу ока. Величайший вор в мире не смог бы добраться до него.
如果那些宝石能够被重新镶嵌在王冠上,对于盗贼公会将有莫大的帮助。
Если камни вернуть в корону, она принесет Гильдии целое состояние.
谁找我麻烦,我就请个盗贼公会的人。谁惹毛我,我就叫上黑暗兄弟会的人。
Если кто-то мне досаждает, я обращаюсь в Гильдию воров. А если кто-то разозлит - я призову Темное Братство.
想触犯马卡斯城的法律的话,或许我们可以一同合作。盗贼公会敬上。
Если нарушишь закон здесь, в Маркарте, мы что-нибудь придумаем. По милости Гильдии воров.
如果你要去追这些盗贼,你该往荒瀑古坟走,就在城镇的东北方向。
Если ты хочешь настичь этих воров, иди к Ветреному пику. Это к северо-востоку от города.
真是那样的话,我们要担心的东西可比惧怕一个盗贼公会多得多了。
Если это правда, гильдия воров сразу кажется такой нестрашной.
无论你知道或是不知道,诺克图娜尔决定我们身为盗贼的表现。
Известно тебе это или нет, именно Ноктюрнал дарует вору успех.
卡莉亚就是谋杀前任公会会长加卢斯的盗贼。现在她的目标是杀掉墨瑟。
Карлия - это воровка, которая убила прежнего главу гильдии - Галла. Теперь она охотится на Мерсера.
城里满是口袋装满金币的有钱人,盗贼们可都在等着呢。
Карманы богачей набиты монетами, а сундуки ломятся от сокровищ - все это так и просится в руки.
当你告诉我你想要参加盗贼公会时,我真的觉得我们没有什么好谈的了。
Когда я услышала, что ты хочешь вступить в Гильдию воров, то подумала, что вряд ли у нас когда-нибудь найдутся общие темы для разговора.
盗贼公会以前控制着这座城市。现在他们的人除了爱吹牛之外就是当流氓,每天在他们的鼠道里混吃等死……
Когда-то городом правила Гильдия воров. Теперь они не более, чем хвастуны и хулиганы, и гниют в своей Крысиной норе...
其实我之前有跑去附近侦察了一番,老习惯改不掉。我去监视一名返回营地的盗贼首领。
Кстати, я на днях вышла развеяться, тряхнуть стариной. Заметила разбойника, который возвращался в свой лагерь.
有人想靠着分裂玛雯和盗贼公会的关系来打倒我们。
Кто-то пытается нас задавить, поссорить Мавен с Гильдией.
最好还是躲起来,默默的帮盗贼公会做事,至少这样还能保住我这颗头。
Лучше оставаться в тени и работать в Гильдии воров, чем рисковать, что тебя закажут.
马卡斯城跟以前不同了。在这做生意,就得和盗贼公会打交道。
Маркарт уже не тот, что прежде. Заключи сделку - и окажется, что ты ее заключаешь с Гильдией воров.
很久以前我为天际的盗贼公会处理赃物。
Много лет назад я занималась скупкой краденого для Гильдии воров Скайрима.
我们就是盗贼,你这蠢蛋。我们要偷那个方块。
Мы и есть воры, дура. Мы собираемся украсть куб.
我们可以保卫白漫城,但是盗贼公会保护我们。你知道我的意思吧?
Мы охраняем Вайтран, а Гильдия воров охраняет нас. Если понимаешь, о чем я.
虽然我们是夜莺,但本质上还是盗贼,而且我们也精通此道。
Мы, конечно, Соловьи, но в душе мы воры, и очень хорошие воры.
他向我大叫,我怎么知道他们两个当时已经分开了,当伊莎贝拉和一名叫威克斯的盗贼私奔时,他心碎了。
Начал на меня орать, что я не знаю, мол, через что ему пришлось пройти, как Изабель разбила его сердце, бросила его ради какого-то вора по имени Векс...
我不知道。我应该是出来混了才意识到,我的身手更适合当盗贼赚钱,而不是刺客。
Не знаю. Думаю, я понял, что мое ремесло принесет мне больше денег как вору, чем как убийце.
别把盗贼的赃物跟我们混为一谈,我们勇士赢得的是战利品。
Не путай добычу вора в ночи, украденную и незаслуженную, с трофеями воина, захваченными в честном бою.
你把这些资料立刻带回盗贼公会。
Немедленно сообщи обо всем в Гильдию воров.
运河附近有个入口,但我建议你别靠近……那是盗贼公会的领地。
Ниже по каналу имеется вход, но советую держаться оттуда подальше... это территория Гильдии воров.
但是现在既然我已经知道她的身份了,我猜她是想给盗贼公会一次致命的伤害。
Но теперь, когда я знаю, кто она такая, я думаю, она пытается ударить Гильдию воров побольнее.
更重要的是,他保证战狂氏族将全力支持盗贼公会。
Но что еще важнее, он пообещал гильдии воров полную поддержку Детей битвы.
他是名学者,一个盗贼大师以及一位天生的领导者。每个人都尊敬他并死心塌地追随他。
Он был одаренным ученым, великим вором и прирожденным лидером. Все уважали его и слушались беспрекословно.
她贿赂了无数的官员,在帝都都有她的朋友并且与盗贼公会有自由的联系。
Она подкупает городские власти, у нее друзья в Имперском городе, она ведет дела с Гильдией воров.
他们是由盗贼公会中最顶尖的三个盗贼组成的团体。没有人知道他们的身份。
Они были тайной группой лучших из лучших в Гильдии воров. Никто не знал их настоящих имен.
去晨星探听那帮盗贼的消息。我跟你打赌他们全都聚集在酒馆附近。
Отправляйся в Данстар и попробуй что-нибудь разузнать о них. Спорю, они околачиваются где-то неподалеку от таверны.
你想怎么藏就怎么藏吧。我知道你是盗贼公会的人……其他卫兵也都知道。
Отрицай сколько влезет, но я-то знаю, что ты из Гильдии воров... Все стражники знают.
第一,我是盗贼公会在这个鼠洞里最好的潜行者,所以如果你觉得可以取代我,那可是大错特错。
Первое: я - лучший специалист по замкам в Гильдии, так что если мечтаешь меня заменить, можешь даже не надеяться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
盗贼之一
盗贼之三
盗贼之二
盗贼之刃
盗贼之石
盗贼亚马逊诺娃
盗贼会长兜帽
盗贼会长手套
盗贼会长护甲
盗贼会长靴子
盗贼兄弟会
盗贼公会
盗贼公会会长兜帽
盗贼公会会长手套
盗贼公会会长护甲
盗贼公会会长靴子
盗贼公会兜帽
盗贼公会可选兜帽
盗贼公会总部
盗贼公会手套
盗贼公会执法者
盗贼公会护甲
盗贼公会根据地
盗贼公会赃物箱
盗贼公会靴子
盗贼公行
盗贼命运石
盗贼商人
盗贼四起
盗贼大师手套
盗贼大追捕
盗贼套牌
盗贼好运
盗贼学校
盗贼巢穴
盗贼工具
盗贼恐怖
盗贼战术
盗贼毁灭石
盗贼猖獗
盗贼王子的头骨
盗贼的奖励
盗贼的日记
盗贼的黑话
盗贼索洛维伊
盗贼统治
盗贼维尔卡
盗贼萨多克
盗贼藏宝处
盗贼蜂
盗贼蜂起
盗贼行会
盗贼衬肩
盗贼语音
盗贼课
похожие:
高阶盗贼
码头盗贼
恐盗贼症
卷轴盗贼
心念盗贼
介斯盗贼
亡灵盗贼
斗胆盗贼
高速盗贼
强盗盗贼
碎手盗贼
烂苔盗贼
谨慎盗贼
酸橙盗贼
黑潮盗贼
暮光盗贼
灰舌盗贼
幸运盗贼
狡猾的盗贼
俾格米盗贼
萨维亚盗贼
疏忽招盗贼
共知的盗贼
雷加什盗贼
辛迪加盗贼
饥饿的盗贼
纳兹维安盗贼
全城搜索盗贼
召唤灰舌盗贼
“盗贼”迅爪
精灵强盗盗贼
矮人强盗盗贼
被关押的盗贼
亡灵精灵盗贼
被控制的盗贼
亡灵蜥蜴人盗贼
附魔的盗贼工具
死去的矮人盗贼
夜之子魔法盗贼
蜥蜴人强盗盗贼
橇开保险箱的盗贼
清空盗贼宝库任务
大家可以推测的盗贼
成为盗贼公会的会长
法令滋章,盗贼多有
法令滋彰,盗贼多有
马迪亚斯和迪菲亚盗贼
间谍大师杰瑞的盗贼工具
偷盗贼的东西……能算偷么?