бац
межд.
1) 〈口〉啪; 啪嚓; 刺溜; 乓 (由打击、射击等发出的短促而断续的声音)
Бац !Раздался выстрел. - 乓地响了一枪
2) (用作谓) (кого-что 或无补语)〈口〉啪 (或啪嚓等) 的一声打一下 (或摔)
Бац его по спине. - 啪地打了他后背一下
3) (作动词用, 语调特殊) 得, 唉 (为后面要说的情况极其突然而表示感叹)
Был солнечный день бац! ливень. - 本来是个晴朗的好天, 得, 突然下起了暴雨
砰的一声, 猛击, 刘海儿, 实力, 兴奋, 发巨响, 恰巧, 碰撞, (感)
1. <口>啪; 啪嚓; 刺溜; 乓; (由打击, 射击等发出的短促而断续的声音)
бац! Раздался выстрел. 乓地响了一枪
2. (用作谓) (кого-что 或无补语)<口>啪(或啪嚓等)的一声打一下(或摔)
бац его по спине. 啪地打了他后背一下
3. (作用, 语调特殊)得, 唉(为后面要说的情况极其突然而表示感叹)
Был солнечный день—бац! —ливень. 本来是个晴朗的好天, 得, 突然下起了暴雨
砰的一声; 啪的一声打一下; 啪嚓; 啪; 得; 唉
в китайских словах:
克拉·比伯
Бац Бамбум
噗
звукоподражание, напр. громкому выдоху, шлепку, удару, падению, сердцебиению; бац!, фью!, пфу!
忽悠
大炮咕咚咕咚,把房子震的直忽悠 бац! бах! — гремели пушки, сотрясая и раскачивая дома
冯冯
1) бац-бац (звукоподражание тяжелым ударам, напр. при трамбовке, или цокоту копыт)
呱嗒
1) guādā (звукоподражание) хлоп, треск, бац, бах
哐啷
3) звукоподр. бум, бам, бах, бац
乒
звукоподр. трах!, бац! (звукоподражание удару, треску)
砰礑
бац!, хлоп! (напр. о двери)
滴溜扑
звукоподр. бух!, бац!, шлеп!
梆
бац! хлоп! трах! (звукоподражание стуку, хлопкам, ударам в колотушку или било)
梆梆梆,有人敲门бац! бац! забарабанил кто-то в ворота
砰
2) трах!, бац!, хлоп!
啪
звукоподражание шлепку, удару, выстрелу; хлоп!, бац!
拍
звукоподражание шлепку, удару: хлоп!, бац!
咕咚
1) бац, трах, шлеп (звукоподражание падению или удару), грохнуться, шлепнуться
砸脑袋
Бац по Башке
滴流扑
звукоподражание хлопку, шлепку; шлеп!; бух!; бац!
核口可乐骚动味
Ядер-Бац
嘡
2) звукоподражание ударам, выстрелам; трах!, бац!
толкование:
1. предикатив разг.1) Резкий и короткий звук, возникающий при ударе или выстреле, как действие.
2) перен. Неожиданное, внезапное появление, проявление чего-л. как действие.
2. межд. разг.
Употр. при обозначении резкого и короткого звука, возникающего при ударе, выстреле и т.п.
примеры:
梆梆梆,有人敲门
бац! бац! забарабанил кто-то в ворота
啪地打了他后背一下
бац его по спине
本来是个晴朗的好天, 得, 突然下起了暴雨
Был солнечный день бац! ливень
我们穿过了传送门来帮忙,接下来的事儿你都知道了,我们成了血槌炉渣矿井里的囚犯。实在是太残忍了!我们整天被铐着,身上还粘着屎尿。
Мы шли на помощь, и вдруг – бац! – мы в плену, в шлаковой шахте Кровавого Молота. Это была жесть! Оковы не снимали несколько дней, там жуткая грязь!
我正从这片区域上空飞过,思考着我的财路,谁知道——砰!有个傻冒食人魔拿石头丢我!
Спокойно летел себе, вел разведку для Никсии, и вдруг... бац! Какой-то тупой огр швырнул в меня камень!
当然,孩子。碰!你现在隐形啦。
Конечно, малыш. Бац! Вот ты и невидимка.
保持冷静,小子。你可以利用局势,顺势起舞。配合他,让他发挥自己的力量……等他用力过猛了,趁他不备就能给他下绊子了。
Спокойно, детка. Это можно использовать, поймать волну. Подыграй, дай ему повыделываться. А когда он выделается весь, тогда-то ты его и подловишь! И бац — подножка.
砰!这一击可谓是正中靶心,你的指关节有些刺痛。
Бац! Удар попадает точно в цель, оставив у тебя зуд в костяшках.
它就这样结束了——你那如笑话一般的生活。一个悲伤的老男人回望着你。
Бац — и оборвалась дежурная шутка, в которую превратилась твоя жизнь. Теперь на тебя смотрит унылый старик.
干得好,阿玛迪厄斯!
Воистину бац, Амадей!
我们走哇!给他们点颜色看看,爸爸!
Бац! Покажи им, папа!
接着你就冲进去,手起刀落、手起刀落……砍死他们。
А тут приходите вы хрясь-хрясь, бац-бац и... все мертвы.
碰。那就是你惹火大头目的下场。
Бац! Вот что бывает с теми, кто злит босса.
冰镇核口可乐骚动味
Ледяной Ядер-Бац
我们寄了一卷全息卡带,然后砰的一声,清洁溜溜!怪可怕的。
Отправили запись, и бац! Все наладилось само собой. Даже страшно.
我本来正在小睡,突然灵光一闪,就想到要给解放者哪些改装了。
Я только задремал, и вдруг бац! идея. Я вдруг понял, как нам оснастить "Спасителя".
迪耿的脸整形过非常、非常多次。他三不五时就换个新身分。
Дьякон делал себе очень, очень много пластических операций. И то и дело бац! новая личность.
是啊。真是不敢相信。山米几天前还好好的,结果突然就变怪了,戒了烟,戒了酒,不再背着老婆偷吃。
Ага. Невероятно, да? Еще пару дней назад Сэмми был в полном порядке, и вдруг БАЦ. Стал вести себя странно, бросил пить и курить, перестал изменять жене.
морфология:
бáц (межд)
бáц (предик)