безумец
狂人 kuángrén; (сумасшедший) 疯子 fēngzi
1. 狂
2. 〈
<书>狂人, 极端狂妄的人
-мца(阳)<书>狂人, 极端狂妄的人.
〈书〉狂人, 极端狂妄的人
слова с:
в русских словах:
до безумия
любить до безумия - 狂爱, 非常爱, 爱得发疯
безумно
безумно холодно - 冷得要命
я безумно устал - 我累得不得了
безумно любить - 狂爱
безумно обрадоваться - 乐极了
безумно красивый - 美坏了
безумие
довести кого-либо до безумия - 使...发狂
в китайских словах:
乌德维克岛疯狂落难者
Безумец с Ундвика
墓地狂人
Кладбищенский безумец
疯子或天才
Гений или безумец
虔信狂徒
Преданный безумец
狂乱者
Безумец
疯子乔恩
Йорн Безумец
疯癫狂人
сумасшедший, безумец
情痴
влюбленный безумец, безумная любовь
狂接舆
Куан Цзеюй (житель царства Чу эпохи Чуньцю, упомянут в Лунь юе как безумец)
妄人
безрассудный человек; сумасброд; безумец
风汉
помешанный, умалишенный, сумасшедший; безумец
狂徒
2) безумец, наглец
狂人
безумец; слабоумный; душевнобольной, помешанный; сумасшедший; маньяк
狂话
безумец, сумасброд (также обр. о летающем тополином пухе, об опадающих лепестках персика)
толкование:
м. разг.1) Человек, лишившийся рассудка; сумасшедший.
2) перен. Крайне безрассудный человек.
примеры:
疯狂舱水幸存者
Уцелевший безумец из картеля Трюмных Вод
幸运的是,拉兹和我已经快要研究出一种治疗方法了——要不然就是一种很强劲的朗姆酒的配方。我们要试过才知道!当然,为了检验我们的理论是否成立,我们需要一些东西,准确地说,是诺莫瑞根城里那些穴居人身上的辐射尘。用这个小瓶子装一些泛着绿光的辐射尘,然后把它带回来!
У нас с Раззлом есть некоторые идеи на этот счет, однако похоже, что воплотить их в жизнь сможет только настоящий безумец. Мы еще не знаем, сработает ли наш замысел – надо все как следует проверить! Для этого нам потребуются радиоактивные осадки, оставляемые облученными троггами в Гномрегане. Это зеленая светящаяся субстанция. Наполни ею эту склянку и принеси мне!
听着,我爸疯了。虽然我很爱他,但他真的疯了。
Послушай, мой отец сумасшедший. Я люблю его, но он – безумец.
我们不能任由这个疯子集结那些幸存者。把他的徽记给我带来!
Мы не можем допустить, чтобы этот безумец собрал остатки культа под своим началом. Принеси мне его голову!
报上名来,梦魇的狂徒。
Сейчас же назови себя, о безумец кошмаров!
火之神是个横行霸道的战斗狂,岩之神是个不懂人心的死脑筋。问我怎么会知道这些?欸嘿,叙事诗里都写得一清二楚嘛,他们的故事。那个年代的故事。
Пиро Архонт - своенравный и воинственный безумец, а Гео Архонт - тупица, не понимающий человеческой души. Откуда я это знаю? Ну... Из баллад... написанных о тех временах... которые про Архонтов...
曾经是托达洛克家族的首领,如今只是一个喋喋不休的疯子。
В прошлом гордый ярл клана Тордаррох, теперь же — просто ворчливый безумец.
「最精彩的表演没有第二次。」 ~拉铎司狂人末特
«Самые лучшие представления можно провести только один раз». — Моут, безумец Ракдосов
只有疯子才可能造出这样一扇门。只有傻瓜才会打开它。
Лишь безумец мог создать такую дверь. Лишь полный идиот может ее открыть.
你是个疯子。
Ты безумец.
一个疯子居然入侵了我的心智,想到就令人发毛。
Подумать только - какой-то безумец управлял моим разумом. Прямо в дрожь бросает.
我不知道,听说她被杀害了……凶手是一个疯子了。我真的不想管这种事情。
Я не знаю. Говорят, что ее убили... зарезал какой-то безумец. Я стараюсь держаться подальше от таких вещей.
一个疯子居然入侵了我的心智,想到就觉得令人发毛。
Подумать только - какой-то безумец управлял моим разумом. Прямо в дрожь бросает.
我不知道,有谣言说她是被谋杀的……凶手是一个疯子了。我真的不想管这种事情。
Я не знаю. Говорят, что ее убили... зарезал какой-то безумец. Я стараюсь держаться подальше от таких вещей.
那个狂人从火获得力量,那是混沌元素,无法以理性的想法控制,与其它元素秩序具体化对立。
Этот безумец использует стихию огня. Это очень опасно! Огонь - элемент хаоса, он неподвластен разуму, он - противоположность природному порядку, заключенному в других стихиях.
那个疯子怎么可以把他的变种骑士放到这城市里面呢?
Как осмелился этот безумец выпустить в город своих рыцарей-мутантов?!
音频的冲击极其恢弘,这个瘾君子在舞台上手舞足蹈,热情地挥舞着双手。
Звуковая атака просто непередаваемая. Спидпанк танцует на сцене, размахивая рукой в воздухе, как безумец.
拉多维德确实是个疯子,但他也很狡猾,他不会看不到这一点。
Радовид - безумец... способный безумец. Он такого шанса не упустит.
血腥男爵是个疯子,他自作自受!每天早上都还会喝杯恶魔血!
Кровавого Барона называют Кровавым, потому что он безумец и чудище. Каждый день чарку крови должен выхлебать!
没有任何动机,凶手失心疯了,就这么简单。
Убийца - безумец. Нет у него никакого мотива.
你该不会真的相信你能办到吧?拉多维德虽然是个疯子,但可不是笨蛋。他知道世界上有好几十个…
Ты правда думаешь, что у вас что-то выйдет? Радовид - безумец, но не идиот. Он отлично знает, что есть множество людей, которые...
但在我死之前,我要告诉你一件事:你是个疯子,一直都是。残酷冷血的杀手。我对你已经很久没有任何感情了,只有恨。我不希望再跟你有任何瓜葛,希望你有一天会为你的罪行付出代价。
И все-таки перед смертью я хочу сказать тебе одно: ты безумец и всегда им был. Злой, жестокий убийца, к которому я давно уже не питаю теплых чувств. Отрекаюсь от тебя и надеюсь, что когда-нибудь ты ответишь за свои преступления.
这疯子是谁?
Кто этот безумец?!
谁来救救我!他疯了!
Помогите кто-нибудь! Безумец!
说到约苏尔·高尔山,那有个呆头呆脑的士兵还真以为他用魅惑术控制的那个兽人爱他!
Кстати, о Ютул-Горе, этот безумец-легионер верит, что зачарованная им орчиха в него влюбилась!
嘿!你是谁啊?你在这儿干嘛?除非你有个好理由,否则这种暴风雪天气还出门你就是真的疯了。
Эй! Ты кто? Что ты здесь делаешь? Только безумец станет гулять в такую бурю без очень серьезной причины.
这是真的:他是个危险的疯子,需要被关起来。
Верно. Он - опасный безумец, его нужно посадить в тюрьму.
每个疯子都渴望摆脱思想的禁锢,让我来解放你的吧!
Всякий безумец жаждет вырваться из оков разума. Позволь мне освободить тебя!
只有疯子才会把宅邸修在墓地边...
Только безумец мог построить дом на краю кладбища...
他双手张开呈十字状,头向后仰开始仰天长笑,同时他自己被吸入了你的秘源中。
Он широко раскидывает руки в стороны, запрокидывает назад голову и хохочет, как безумец, пока вы поглощаете его Исток.
告诉他控制一下自己,他可是一个杜纳骑士,而不是什么发狂的疯子。
Сказать ему, чтобы взял себя в руки. Он же рыцарь Дюны – а не квохчущий безумец.
哦,慈爱的卢锡安在上,巴拉迪尔!你像个疯子!
Во имя Люциана, Баладир! Ты ведешь себя как безумец!
昏君!昏君!布拉克斯·雷克斯。那个戴着王冠的疯子。
Король. Король. Король Бракк. Безумец в короне.
~喘气~离...~窒息。~我...~咳。~远...~呕。~...~粗气。~点...~喘息~你这个...~喘气。~疯子...
~Х-хах~ Отойди... ~кх-х~ от меня... ~кхе~ проклятый... ~х-х-х~ безумец...
什么?你以为我会在这晃悠,等着那个疯子找准机会刺我一刀?打死也不可能。
Что... ты думал, я буду сидеть и ждать, пока этот безумец не найдет место помягче, куда ткнуть ножом? Еще чего!
一定是莱克尔家。只有疯子才会把宅邸修在墓地边...
Похоже, тут живет Райкер. Только безумец мог построить дом на краю кладбища...
说不会是在自欺欺人。但……我们在这里为自己建造了家园。有朋友、家人。
Только безумец сказал бы, что не боится. Но... мы же построили здесь дом для себя. Завели друзей. Создали семью.
морфология:
безу́мец (сущ одуш ед муж им)
безу́мца (сущ одуш ед муж род)
безу́мцу (сущ одуш ед муж дат)
безу́мца (сущ одуш ед муж вин)
безу́мцем (сущ одуш ед муж тв)
безу́мце (сущ одуш ед муж пр)
безу́мцы (сущ одуш мн им)
безу́мцев (сущ одуш мн род)
безу́мцам (сущ одуш мн дат)
безу́мцев (сущ одуш мн вин)
безу́мцами (сущ одуш мн тв)
безу́мцах (сущ одуш мн пр)