безумный
1) 疯狂[的] fēngkuáng[de]
2) в знач. сущ. м 疯子 fēngzī
3) разг. (крайне безрассудный) 狂妄的 kuángwàngde
безумный план - 狂妄的计划
4) разг. (очень сильный) 非常强烈的 fēicháng qiángliè-de; 极端的 jíduānde
безумные надежды - 强烈的愿望
безумная усталость - 极度疲劳
безумная цена - 过高的价格
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(副безумно)
1. 〈旧〉疯狂的, 精神错乱的; 神经失常的
безумный человек 疯子
безумный ые глаза 神经失常的眼神
безумный ая улыбка 疯子似的傻笑
2. [用作]
безумный, -ого[ 阳];
безумная, -ой[ 阴]疯子
3. 极不明智的, 狂妄的
безумный ое намерение 狂妄的打算
безумный план 狂妄的计划
4. 〈转, 口语〉发狂的, 疯狂似的; 非常激烈的, 极度的, 极端的
безумный ая радость 狂喜
безумный страх 极其害怕
безумный ая роскошь 穷奢极侈
безумный ая жажда свободы 万分渴望自由
Выдался сегодня какой-то безумный день. 今天烦人的事儿特别多。
Ты безумно скупа. 你太吝啬了。
Я безумно устал. 我累死了。
狂妄的, 极度的, , -мен, -мна(形)
1. <旧>神经错乱的, 疯狂的
2. 极不理智的, 狂妄的
~ое намерение 极不理智的打算
безумный вызов 狂妄的挑战
3. <转, 口>极端的, 非常强烈的
~ая усталость 极度疲劳
~ые надежды 强烈的期望. ||
1. 极不明智的
2. <旧>神经错乱的, 疯狂的
3. <转, 口>极端的, 非常强烈的
极不明智的; 〈旧〉神经错乱的, 疯狂的; 〈转, 口〉极端的, 非常强烈的
слова с:
в русских словах:
одержимый
2) (безумный человек) 中了魔的人 zhònglemóde rén
шальной
1) (безумный) 失去理智的 shīqu lǐzhì-de; (одурелый) 昏头昏脑的 hūntóu-hūnnǎo-de; (сумасбродный) 放肆的 fàngsìde
безрассудный
(неразумный) 鲁莽的 lǔmǎngde, 冒失的 màoshide; (безумный) 狂妄[的] kuángwàng[de]
в китайских словах:
发疯的守卫
Безумный стражник
疯狂的巨人
Безумный колосс
疯狂的夺心者
Безумный пожиратель разума
疯狂的伊凡
Безумный Иван
疯狂的葛诺兹
Гнорц Безумный
狂符渡鸦
Безумный рунный ворон
疯狂的湮灭者
Безумный уничтожитель
且
狂童之狂也且! О, самый безумный из всех безумных юнцов!
猖狂
безумствовать, беситься, неистовствовать; безумный, бешеный; разнузданный, разгульный; ожесточение; разнузданность; разгул
狂痴
помешанный, безумный, обезумевший; помешательство, безумие
狂妄
оголтелый; безумный, бредовый; безрассудный, сумасбродный; самоуверенный, самодовольный, наглый
狂行
поступать как безумный, сумасбродничать
безумство, сумасбродство
狂瞀
безумный, бредовый (о речах)
狂瞽
1) безумный и слепой; глупый, безрассудный (часто о речах)
疯狂的奥格莫特
Огмот Безумный
痴狂
сходить с ума по..., помешан на ...; безумие, помешательство; помешанный, безумный
发疯的蜘蛛机甲驾驶员
Безумный пилот паукохода
痴笑
безумно (безудержно) хохотать; безумный (беспричинный) смех
疯狂的瓦尔诺瓦
Валнов Безумный
痴騃
безумный, сумасшедший, юродивый; обезумевший (напр. от страсти)
“疯子”莫尔登·莫格伦森
"Безумный" Морден Моргренсен
痴愚
юродивый, безумный, помешанный; глупый, безрассудный; слабоумие
疯狂的棘拳
Тернобой Безумный
疯
1) сумасшествие, помешательство, безумие; бешенство
他又犯了疯了 он снова впал в безумие
1) сумасшедший, умалишенный, душевнобольной; безумный, бешеный
狂
2) сумасшедший, помешанный, безумный; умалишенный; слабоумный
狂怀 безумная мечта
疯狂
безумие, умопомешательство, сумасшествие; бешенство; сумасшедший, безумный, помешанный; яростный; неимоверно (увеличиться)
疯狂的流亡者仆从
Безумный изгой-прислужник
顚狂
1) безумный; помешанный
发疯的挖掘者
Безумный землекоп
癫狂
1) сумасшествие, помешательство, безумие; безумный, умалишенный
2) приходить в возбуждение, неистовствовать, безумствовать
疯狂的侏儒
Безумный гном
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.1) а) Тот, кто лишился рассудка; сумасшедший.
б) перен. Тот, кто поступает крайне безрассудно, неразумно.
2) перен. Тот, кто достиг высшей степени проявления, очень сильный.
2. прил. разг.
1) а) Лишившийся рассудка; сумасшедший.
б) Близкий к безумию, обезумевший.
2) Выражающий безумие.
3) а) перен. Поступающий крайне безрассудно, неразумно.
б) Свойственный неразумному человеку.
4) перен. Лишенный разумных оснований.
5) перен. Достигший высшей степени проявления, очень сильный.
синонимы:
идиот, кретин, полоумный, помешанный, сумасшедший, тронутый, умалишенный, душевнобольной, маньяк; юродивый, малоумный, дурачок, Божий человек, блаженный. "Безумными признаются не имеющие здравого рассудка с самого их младенчества. Сумасшедшими почитаются те, коих безумие происходит от случайных причин". Св. Зак. т. X, ч. 1, ст. 365-366. Ср. <Глупый и Бешеный>. См. безрассудный, глупый, сумасшедшийпримеры:
狂童之狂也且!
О, самый безумный из всех безумных юнцов!
狂妄的计划
безумный план
我听说你又做出了狂热的举动。
Слышал, ты опять совершил безумный поступок.
疯狂的暗血工头
Безумный штейгер из племени Темной Крови
疯狂的暗血矿工
Безумный шахтер племени Темной Крови
疯狂的北海奴隶贩子
Безумный поработитель - пират Северного моря
黑鸦堡垒:疯狂的奥术师
Крепость Черной Ладьи: безумный чародей
你瞧,我要赶在疯子乔纳斯回来之前将码头打扫干净。但我不能用手去擦地板!
Ага, мне надо надраить палубу до того, как прибудет Безумный Иона. Только я не собираюсь ползать тут на четвереньках!
敌军的头目执行官柯奈尔以残暴著称。疯狂的瓦尔诺瓦,这个所谓的科学家竟然强迫那些年老而难以下井作业的村民为被遗忘者军团工作。
Их предводитель, палач Корнелл, с особой жестокостью обращался с крестьянами, а Валнов Безумный, называющий себя ученым, проводил бесчеловечные эксперименты над стариками и детьми, неспособными работать в шахте.
我很不喜欢在那座火山附近活动的元素生物,<class>。我们有这么多的设备和笔记……倘若有只发疯的元素生物溜进了我们的营地,那它肯定会造成非常非常非常严重的破坏。
Мне очень не нравятся те элементали на вулкане, <класс>. У нас здесь слишком много оборудования, заметок... Один безумный элементаль нанесет огромный, огромный ущерб, стоит лишь ему промчаться сквозь лагерь.
我听说维罗娜拉要你去杀死赫洛德。那你不如顺便也处理掉他们的精锐部队如何?我会好好奖赏你的。
Я слышал, Джозеф Безумный хочет, чтобы ты <убил/убила> Ирода. Может быть, заодно прикончишь и его лучших солдат? Я тебе хорошо заплачу.
目击者声称对方是一位恶魔猎手,伊利丹的疯狂信徒。真少见。毫无疑问,他和他的主子一样因为力量而变得疯狂。
Свидетели утверждают, что это был охотник на демонов, безумный послушник Иллидана. Нет никаких сомнений, что власть лишила его разума так же, как и его хозяина.
<高阶领主德米提恩一阵狂笑。>
<Верховный лорд Демитриан смеется, как безумный.>
<name>!我刚听说,那个痴迷于泰坦研究的疯狂矮人布莱恩·铜须,决定到苏拉玛去寻找他极其重视的圆盘。
<имя>! Бранн Бронзобород, этот безумный дворф, помешавшийся на титанах, отправился в Сурамар на поиски своего драгоценного диска.
我认识一个叫“疯子”欧尼的炼金师,他因为经常使用争议手段而出名。他很久以前就被吉尔尼斯驱逐,如今恐怕就住在破碎群岛上。
Я знаю одного алхимика, снискавшего себе известность своим пристрастием к нетрадиционным методам. Зовут его Безумный Эрни. Он давно покинул Гилнеас и сейчас, полагаю, живет где-то в этих краях.
据我所知,这里的秩序是这样的。凡人走进冰冠堡垒,被残酷地干掉,然后复活成天灾军团。
Сколько себя помню, порядок всегда был такой. Смертный заходит в цитадель Ледяной Короны. Смертный получает наказание за столь безумный поступок. Смертного оживляют, после чего он становится слугой Плети.
然后他居然有胆子迈入了我们的召唤法阵,还要求我们立刻离开他的书房。谁愿意卷入这种疯狂的召唤仪式?他真是疯了,我们现在叫他“疯狂的马蒂瓦斯”。
Затем ему хватило дерзости войти в наш круг призыва и потребовать, чтобы мы немедленно покинули его место для экспериментов. Кто по доброй воле решится нарушить ритуал призыва? Он безумен. Так мы его и прозвали – Мардивас Безумный.
这简直是疯言疯语,就为了荼毒读者的思想,让他们拒绝承认现实。
Безумный бред, цель которого – заставить читателя усомниться в действительности.
「这个世界已经坏掉了,必须得全部烧尽重来。」疯狂的天帝对万物如此判决。
«Мир лежит в руинах. Новый мир родится из пепла старого». Безумный Небесный Император приговорил всех живых существ к жестокому наказанию.
“典型的症状包括瞳孔扩散、牙齿打战,以及疯疯癫癫。”
Расширенные зрачки, расшатанные зубы, безумный смех… Этот, должно быть, нюхал фисштех.
疯狂巨龙死亡之翼
Смертокрыл, безумный аспект
疯狂的炼金师使其攻击力和生命值互换。
Безумный алхимик поменял местами атаку и здоровье.
「再也无人嘲弄他们的样子;没人为其祈祷或鸣钟,/也没有悼念之声可略掩那合奏,/~刺耳,令人发狂的尖啸子弹合奏曲。」 ~威尔菲德‧欧文, 「献给注定丧命之青年的圣歌」
"Они не слышат смеха и молитв, / Не слышат панихид церковных хоров / Лишь вой безумный бешеных моторов". — Уилфрид Оуэн, "Гимн осужденной молодости"
数世纪前,一位入魔神明发起了一笔简单交易。
Много веков назад безумный бог предложил простой обмен.
躁狂~只要你坟墓场中牌的类别有四种或更多,妄念教区精兵便得+1/+0且具有先攻异能。
Буйство — Безумный Приходской Клинок получает +1/+0 и имеет Первый удар, пока среди карт на вашем кладбище есть не менее четырех типов карт.
那才是问题所在,不是吗?而且老实说一个疯狂的魔族能有多少的休假?
В этом весь вопрос, не так ли? Потому что, честно, ну сколько же может безумный даэдра сидеть в отпуске?
但是只对了一半。我是个疯神。应该说:疯狂之神。这是个世袭头衔。每过几千年就会由我传给我自己一次。
Но только наполовину. Я безумный бог. То есть, Бог Безумия, на деле. Это мой родовой титул. Передается от меня ко мне каждую тысячу лет.
那我就愿意帮你实现你那疯狂的捕龙计划。
Тогда я с радостью помогу тебе воплотить этот безумный план по поимке дракона.
你对自己要求太高了,我的亲爱的、甜美的、嗜血的小疯子佩拉吉乌斯。要是失去了你,人们会怎么办呢?跳舞?歌唱?开怀大笑?慢慢变老?
Ты слишком суров к себе, мой дорогой, милый, убийственно безумный Пелагий. Что бы люди делали без тебя? Танцевали? Пели? Улыбались? Старели?
这座城市弥漫着疯狂和杀戮的悠久历史。先是狼女王……之后是(疯子)佩拉吉乌斯……最近的至高王托依格之死……然后现在的公开行刑。
У этого города богатая история, столько безумия и убийств... Королева-Волчица... Безумный Пелагий... Смерть верховного короля Торуга... А теперь вот еще и публичные казни.
艾思本?他还活着?我以为梭默几年前就抓到了他。那个疯老头……
Эсберн? Он жив? Я думала, талморцы уже давно его изловили. Безумный старик...
但是只对了一半。我是个疯狂的神。实际上,我就是疯神。这是个世袭头衔。每过几千年就会由我传给我自己一次。
Но только наполовину. Я безумный бог. То есть, Бог Безумия, на деле. Это мой родовой титул. Передается от меня ко мне каждую тысячу лет.
你对自己要求太高了,我的亲爱的、甜美的、嗜血的小疯子佩拉吉奥斯。要是失去了你,人们会怎么办呢?跳舞?歌唱?开怀大笑?慢慢变老?
Ты слишком суров к себе, мой дорогой, милый, убийственно безумный Пелагий. Что бы люди делали без тебя? Танцевали? Пели? Улыбались? Старели?
这座城市拥有一段漫长、黑暗、充满杀戮的历史。狼女王……佩拉吉奥斯……至高王托依格之死……然后是现在,公开行刑。
У этого города богатая история, столько безумия и убийств... Королева-Волчица... Безумный Пелагий... Смерть верховного короля Торуга... А теперь вот еще и публичные казни.
伊思本?他还活着?我以为梭默几年前就抓到了他。那个疯老头……
Эсберн? Он жив? Я думала, талморцы уже давно его изловили. Безумный старик...
是啊,释放出来吧!开始迪斯科吧。把迪斯科带入这个世界!让这座教堂活起来,然后在那里尽情舞蹈吧,狗杂种!
Давай, не сдерживайся! Позволь диско вырваться наружу, в этот мир! Заверши все свои дела с церковью, а потом спляши там как безумный!
“呃……什么?”他迷惑地笑了起来。“这是我今天听到的最荒诞的事儿了。你是个条子,对吧?”
Эм... Что? — Он смущенно смеется. — Это самый безумный бред за сегодня. Ты ведь полицейский, да?
“∗不行∗,提尔巴德!”来自赫姆达尔的男人在血肉和骨头的大军中怒吼。“勇敢一些!为了北国……为了赫姆达尔!!!”他瞬间跳上夹层,直面黑眼人,像一头发疯的冰熊,挥舞着手中的一对∗双手剑∗——∗风暴∗和∗怒涛∗——他费力地从包围着巫师的不死族士兵中穿过……
«„∗Найн∗, Тирбальд! — ревет Человек из Хельмдалля, окруженный толпой живых мертвецов. — Мужайся! За Север... за хельмдалль!“ Он прыгает на мезонин, чтобы лицом к лицу встретиться с черноглазой фигурой. И словно безумный белый медведь вращает близнецами-∗цвайхендерами∗ — ∗Бурей∗ и ∗Натиском∗. Он прорубается сквозь ряды бессмертных, окруживших некроманта...
这是我策划的一个疯狂计划。为了找回∗旧日之物∗。
Всё это мой безумный план, чтобы вернуть какую-то там бывшую.
不用担心我,我活着就是为了帮兄弟们排忧解难。我会留心观察有没有别的杀人狂现身,有的话我就跑,然后活下来。
За меня не беспокойся. Мое дело — чтобы братьям волноваться не приходилось. Буду смотреть, не явится ли еще какой безумный убийца. Если явится — сбегу. И буду жить.
有一个疯狂的计划!弄到运动鞋需要的∗本钱∗,买下它,然后把扬声器也买下来。接着把扬声器∗卖给∗罗伊,当铺的那个古怪老板。它们正好和他的口味。他会给你很多钱,甚至超出你买下来的价钱。
У меня есть безумный план! Сперва тебе нужен ∗начальный капитал∗, чтобы купить кроссовки, и тогда колонки тоже можно будет купить. А потом ты ∗продашь∗ колонки Рою — тому чудаку из ломбарда дальше по переулку. Так ты отобьешь большую часть того, что потратил на обувь.
总而言之——你病了。你变成了一个老疯子。而且,直到你生命的最后一刻,你都会永远待在地狱里。而我,必须去米诺瓦。
Подытожим: ты болен. Ты старый и безумный человек. И ты будешь мучиться в аду до конца жизни. А я улетаю в Мирову.
他们受到绯红罗达列加诅咒,那是个完全疯狂但极有才能的人,日蚀与妖灵同时伴随着他的诅咒出现。
Его наложил Родаллег Пурпурный... Абсолютно безумный, но очень способный маг. Там тоже были и затмения, и призраки.
法罗岛的人根本不敢出航,因为疯子卢戈连他们的钓鱼小船都攻击!
На Фарерах боятся выйти в море, потому что Лугос Безумный нападает даже на рыбацкие лодки!
你打败了我…如果疯子卢戈还活着,我就会建议你施展技巧去挑战他手上的吸血夜妖牌。顺带一说,没人知道他过世后那张牌去哪儿了。
Обыграл ты меня... Будь жив Лугос Безумный, я бы предложил тебе сыграть с ним: с такими умениями ты бы, пожалуй, вытянул у него Катакана. Но Лугос мертв, и что стало с его картой, никто не знает.
你去领主面前为自己辩护吧。只要疯子卢戈认为你无罪,你就可以重获自由。
Ты будешь защищаться перед судом ярла. Если Лугос Безумный признает, что ты невиновен, ты будешь свободен.
一段时间之后,弗农加入了一个刺杀拉多维德的阴谋。他了解到一旦战争结束,疯狂的拉多维德国王就会彻底终结泰莫利亚独立自由的希望,罗契本人将成为一个阻碍,甚至成为潜在的敌人。
Позже выяснилось, что Вернон участвует в заговоре с целью убийства Радовида, понимая, что по окончании войны безумный король и слышать не захочет о свободной Темерии, а сам Вернон станет для него лишь ненужной помехой.
我爸怎么说?他支持凯瑞丝吗?是他让凯瑞丝出海去什么该死的远征?
А отец? Поддержал ее? Позволил ей отправиться в этот безумный поход?
真是很想把你给撕了,但这样大家就会说卢戈更疯了。拿上我的吸血夜妖牌,赶紧滚吧。
Ох, двинул бы я тебе между глаз, только ведь потом начнут говорить, мол, Лугос - безумный. Бери Катакана и уматывай.
很多吗?反对我的人肯定会不择手段,露出残忍的本性。疯子卢戈还想让尼弗迦德人坐上王位呢。
Сомневаюсь. Лугос Безумный скорее поддержит нильфгаардцев, чем меня.
是疯子卢戈订的。
Лугос Безумный заказал.
“疯子”卢戈
Лугос Безумный
“他不会这样发疯的,爵爷,他所需要的一切东西我们都给他准备齐全了。
— Нет, сэр! Ведь не безумный же он! Мы дали ему все, что нужно.
我们的土地很可能被玷污了,因为他们说他的遗骸被埋在如今的塞西尔中。一个疯狂的国王和一个疯狂的城市。
Возможно, сейчас мы стоим на оскверненной земле, ведь, по слухам, его останки были похоронены на месте, где сейчас находится Сайсил. Безумный король для безумного города.
盗贼回到了犯罪现场...这种事只有神经病才做得出来!
Вор вернулся на место преступление. Что за безумный поступок!
七神作证,我不知道。我从没有见过像他们那样的东西!他们是穿着黑色骑士盔甲的生物,当他们接近时,地面都会颤抖,他们的眼睛散发出魔鬼的光芒!
Клянусь Семью богами, я не знаю. Никогда не видел ничего подобного! Это существа в рыцарских доспехах, черных, словно уголь. Под их ногами дрожит земля, а в их глазах горит безумный адский огонь!
庞提乌斯...他疯子般的尖笑声在这个洞穴的每个角落都能听到!
Понтий... Его безумный гогот слышен в каждому углу пещеры!
喔,我可怜又任性的威廉啊!他被邪恶的凛冬之王绑走了,现在被送去一片暴风雪笼罩的世界了!
О, мой бедный, заблудший Уильям! Злой Король зимы похитил его и унес в безумный мир метелей!
我根本没想到这灾难仅仅只是开始!一个流浪的秘源法师在海滩上找到了我的头,复活了我。我在他身边待了好几个月,一直听他喋喋不休地讲述他那些疯狂的想法!
Я и не подозревал тогда, что это было только начало! Мою отрубленную голову нашел на берегу странствующий маг Источника - безумный до изумления - и воскресил меня. Я несколько месяцев провел в его компании, слушая, как он разводит болтовню по любому поводу!
~咕噜!~元素熔炉一片混乱!小鬼和人类在疯狂中起舞...
~фыркает~ Возле стихийного горна началась суматоха. Импы и люди устроили какой-то безумный кровавый танец...
布拉克斯王... 古老传说中的布拉克斯·雷克斯。他还活着。那个疯狂的秘源之王,混乱之主... 我已经...~低声说~唤醒他了。
Бракк... Король Бракк из древних легенд. Он жив. Безумный Король Источника, повелитель Хаоса... Я... ~шепотом~ разбудил его.
大部分人会说他是个顽皮而疯狂的暴君,他极其珍视得到的权力——这该死的风暴可以证明这一点。但事实上他的顽皮远大于他的卑鄙。如你所见,我们圣洁教和他做了个交易。我们带走他的星石,而他获得这片领土的统治权。
Он всего лишь безумный тиран, опьяненный своим могуществом. Снежная буря тому подтверждение. С другой стороны, для нас он не более чем инструмент. Мы заключили с ним сделку: он нам дал свой звездный камень, мы ему - власть над этой землей.
我解决了岛上超可怕的巨兽,还跳了船长之舞赢得匕港镇镇民的尊敬,泰迪的计划虽然很疯狂,但还真奏效。
Победа над одним из самых страшных чудовищ острова принесла мне уважение всех жителей Фар-Харбора. Безумный план Тедди сработал.
是的,那个疯狂的秘源术士污染着他和我们的时代,他的臭气不容易冲洗掉。但在我看来,虚空异兽和尖啸傀儡是更现实的危险,是吧?
Да – безумный колдун Истока испортил жизнь себе и нам. От его вони не так легко избавиться. Однако мне казалось, что исчадия Пустоты и Вопящие были более близкой угрозой, не так ли?
布拉克斯·雷克斯?问那个疯王对他做了什么邪恶的事情。
Король Бракк? Что с ним сотворил жестокий безумный король?
我们得知弗里德曼其实就是布拉克斯·雷克斯,达莉丝复活了他,利用他拿到了艾特兰。既然她把这个疯狂的秘源之王作为仆人,与她对抗时,我们要万分小心...
Мы выяснили, что Вредеман на самом деле – король Бракк, которого Даллис воскресила, чтобы он помог ей в поисках Этерана. Нам нужно быть крайне осторожными, когда мы встретимся с ней лицом к лицу, раз ей прислуживает безумный король-колдун...
以“极其英明和友善的”结束这句话。
Закончить словами "подлый, гадкий, безумный".
布拉克斯是一个嗜血、堕落、非常恐怖的家伙。有人甚至称他为暴君!暴君是...?
БРАКК – безумный, равнодушный, подлый, гадкий-гадкий. Кое-кто даже называл его рабом Истока! А какой же тогда РАБ?
疯狂的孤狼灵魂在尖叫,一刻也不曾停止。
Безумный призрак Одинокого Волка кричит без остановки.
以“极其暴虐和血腥的”结束这句话。
Закончить словами "равнодушный, подлый, безумный".
从哪里开始?一个疯医生,某种邪恶的影响,女王萎缩的右手。还要继续吗?
С чего начать? Безумный доктор, злое влияние, усохшая правая рука королевы. Продолжать?
这是疯子的实验室,这是没有怜悯和理智的地方,疯狂的布拉克斯·雷克斯会在这儿尽情地做试验。
Это лаборатория безумца. Там не было места ни милосердию, ни здравому рассудку. Безумный король Бракк ставил там свои жестокие эксперименты.
但是...但现在我们可能永远都不会知道了...七神啊帮帮我们。真该死你这反复无常的本性!
Но... но теперь мы, возможно, никогда не узнаем... да помогут нам Семеро... да проклянут боги ваш безумный нрав!
他是这岛上最优秀的猎人。无所畏惧,有些人认为他有点疯狂……
Он лучший охотник на острове. Бесстрашный. А некоторые говорят, что безумный...
但是有个方法,注意,是个完全疯狂的办法。最固执的笨蛋看了也会改观。
Но есть один способ правда, безумный способ, которым можно даже самого упертого здешнего дурня расположить к себе.
你看到那扮成大瓶的疯子机器人了吗?
А как тебе безумный робот, одетый в костюм бутылки?
这么说你就是那个疯狂机器女王啊。
А, так ты и есть безумный конструктор.
在有点发疯的铁甲舰长让宪法号开进大西洋之前,我们必须先抵御拾荒人的最后一次攻击。
Прежде чем Айронсайд сможет привести в исполнение свой безумный план, нам нужно отразить атаку мусорщиков.
老疯癫。
Безумный старый робот.
我抗命是因为你的命令太荒唐。
Я отказываюсь выполнять безумный приказ.
我查到一个疯狂的医生,还有满是尸块的地下室,这样有回答到你的问题吗?
Безумный врач и подвал, набитый кусками трупа, считаются?
太棒了,又是个疯狂科学家。是有人订购了一打吗?
Супер. Еще один безумный ученый. Кто-то заказал их оптом?
我相信“疯狂科学家”这个称号应该适合用在这里。
Мне кажется, клише "безумный ученый" было бы здесь уместно.
记得,好像是某个疯子打算带着一个蚱蜢雕像离开。
Помню. Какой-то безумный план выкрасть статую кузнечика или что-то в этом роде.
喂,你上了报纸对吧?跟一千只白老鼠住在一起的避难所居民?那是什么鬼实验啊?
Это про тебя в газетах писали? Жить в убежище с тысячей морских свинок это что за безумный эксперимент был?
但是艾迪不想当冷冻香蕉。他不想要冷冻昏迷,所以他把钱用来投资疯狂的辐射实验。
Только Эдди не хотел стать мороженым бананом. Криогенный сон это не для него. Нет, он вложил деньги в какой-то безумный эксперимент с радиацией.
我知道事情看起来很不妙,但那个疯子是对的。别拿这些废物了!我们朝着楼上行进,并让他把我放回我的身体里!让我有尊严的回到身体里。
Знаю, ситуация выглядит безрадостной, но тот безумный тип был прав. Мы не будем брать лимоны! Мы поднимемся наверх и заставим его вернуть меня в мое тело!
морфология:
безу́мный (прл ед муж им)
безу́много (прл ед муж род)
безу́мному (прл ед муж дат)
безу́много (прл ед муж вин одуш)
безу́мный (прл ед муж вин неод)
безу́мным (прл ед муж тв)
безу́мном (прл ед муж пр)
безу́мная (прл ед жен им)
безу́мной (прл ед жен род)
безу́мной (прл ед жен дат)
безу́мную (прл ед жен вин)
безу́мною (прл ед жен тв)
безу́мной (прл ед жен тв)
безу́мной (прл ед жен пр)
безу́мное (прл ед ср им)
безу́много (прл ед ср род)
безу́мному (прл ед ср дат)
безу́мное (прл ед ср вин)
безу́мным (прл ед ср тв)
безу́мном (прл ед ср пр)
безу́мные (прл мн им)
безу́мных (прл мн род)
безу́мным (прл мн дат)
безу́мные (прл мн вин неод)
безу́мных (прл мн вин одуш)
безу́мными (прл мн тв)
безу́мных (прл мн пр)
безу́мен (прл крат ед муж)
безу́мна (прл крат ед жен)
безу́мно (прл крат ед ср)
безу́мны (прл крат мн)
безу́мнее (прл сравн)
безу́мней (прл сравн)
побезу́мнее (прл сравн)
побезу́мней (прл сравн)
безу́мнейший (прл прев ед муж им)
безу́мнейшего (прл прев ед муж род)
безу́мнейшему (прл прев ед муж дат)
безу́мнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
безу́мнейший (прл прев ед муж вин неод)
безу́мнейшим (прл прев ед муж тв)
безу́мнейшем (прл прев ед муж пр)
безу́мнейшая (прл прев ед жен им)
безу́мнейшей (прл прев ед жен род)
безу́мнейшей (прл прев ед жен дат)
безу́мнейшую (прл прев ед жен вин)
безу́мнейшею (прл прев ед жен тв)
безу́мнейшей (прл прев ед жен тв)
безу́мнейшей (прл прев ед жен пр)
безу́мнейшее (прл прев ед ср им)
безу́мнейшего (прл прев ед ср род)
безу́мнейшему (прл прев ед ср дат)
безу́мнейшее (прл прев ед ср вин)
безу́мнейшим (прл прев ед ср тв)
безу́мнейшем (прл прев ед ср пр)
безу́мнейшие (прл прев мн им)
безу́мнейших (прл прев мн род)
безу́мнейшим (прл прев мн дат)
безу́мнейшие (прл прев мн вин неод)
безу́мнейших (прл прев мн вин одуш)
безу́мнейшими (прл прев мн тв)
безу́мнейших (прл прев мн пр)
безу́мный (сущ одуш ед муж им)
безу́много (сущ одуш ед муж род)
безу́мному (сущ одуш ед муж дат)
безу́много (сущ одуш ед муж вин)
безу́мным (сущ одуш ед муж тв)
безу́мном (сущ одуш ед муж пр)
безу́мная (сущ одуш ед жен им)
безу́мной (сущ одуш ед жен род)
безу́мной (сущ одуш ед жен дат)
безу́мную (сущ одуш ед жен вин)
безу́мною (сущ одуш ед жен тв)
безу́мной (сущ одуш ед жен тв)
безу́мной (сущ одуш ед жен пр)
безу́мные (сущ одуш мн им)
безу́мных (сущ одуш мн род)
безу́мным (сущ одуш мн дат)
безу́мных (сущ одуш мн вин)
безу́мными (сущ одуш мн тв)
безу́мных (сущ одуш мн пр)