безумие
1) (сумасшествие) 疯狂 fēngkuáng
довести кого-либо до безумия - 使...发狂
2) (безрассудство) 冒失 màoshi, 鲁莽 lǔmǎng; (безрассудный поступок) 狂妄行为 kuángwàng xíngwéi
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
疯癫, 狂妄, 狂妄行为, (中)
1. <旧>精神错乱, 疯狂
2. 丧失理智; 狂妄行为
До безумия 非常; 极其
любить до безумия 非常爱, 爱得发疯
1. 极不理智, 丧失理智
2. 疯癫, 狂妄, 狂妄行为, 精神错乱, 疯狂
1. 狂妄, 极不理智, 丧失理智
совершить безумие 做极不理智的事
Ему казалось, что обедать в ресторане—чистое безумие 在他看来, 下馆子是件很要不得的事。
2. 〈旧〉疯狂, 精神错乱
припадок ~я 精神病发作
Вы меня доведёте до безумия. 您要把我弄得发疯了。
◇ (3). до безумия 极度地, 极强烈地
любить до безумия 爱得发疯
Он был до безумия строг. 他严厉得异乎寻常。
极不理智, 丧失理智; 疯癫, 狂妄, 狂妄行为, 精神错乱, 疯狂
слова с:
в русских словах:
до безумия
любить до безумия - 狂爱, 非常爱, 爱得发疯
безумно
безумно холодно - 冷得要命
я безумно устал - 我累得不得了
безумно любить - 狂爱
безумно обрадоваться - 乐极了
безумно красивый - 美坏了
в китайских словах:
腐蚀:疯狂
Порча: безумие
疯狂:怀疑
Безумие: недоверие
疯狂:灼热跳跃
Безумие: горящие подошвы
这疯了
Это безумие
疯狂:暴露
Безумие: беззащитность
眼放橙光
Морковное безумие
陷落狂境
Погружение в Безумие
疯
1) сумасшествие, помешательство, безумие; бешенство
他又犯了疯了 он снова впал в безумие
1) сумасшедший, умалишенный, душевнобольной; безумный, бешеный
疯狂
безумие, умопомешательство, сумасшествие; бешенство; сумасшедший, безумный, помешанный; яростный; неимоверно (увеличиться)
朡
* бешенство, безумие
入魔
3) впасть в безумие; обезуметь
痴狂
сходить с ума по..., помешан на ...; безумие, помешательство; помешанный, безумный
夭昏
2) скончаться или потерять рассудок; смерть или безумие
理智
做极不理智的事 совершить безумие
黑暗狂乱
Темное безумие
疯气
безумие
炸弹狂乱
Бомбовое безумие
癫狂
1) сумасшествие, помешательство, безумие; безумный, умалишенный
2) приходить в возбуждение, неистовствовать, безумствовать
爱情冲昏头
Безумие любви
癫痃
безумие, сумасшествие
血腥疯狂
Кровавое безумие
发情狂
неистовство, безумие (у самцов во время гона)
狂乱
3) будд. безумие суетного мира, хаотичность бренного мира
疯狂行为
3) безумный поступок, безумие
疯狂燃烧
Пылающее безумие
疯癫与文明
«Безумие и цивилизация» (Фуко)
疯狂:昆虫恐惧症
Безумие: энтомофобия
曼加扎的疯狂
Безумие Мангазы
阿兹亚基的疯狂
Безумие АзАкира
合约:卡格·血怒
Контракт: Карг Кровавое Безумие
虚空狂化
Безумие Бездны
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср. разг.1) Сумасшествие.
2) а) перен. Крайнее безрассудство.
б) Безрассудный поступок.
3) перен. Чрезвычайная сила проявления какого-л. чувства, состояния и т.п.; неистовство.
синонимы:
сумасшествие, помешательство, мания. См. безрассудство, глупостьпримеры:
他又犯了疯了
он снова впал в безумие
人的一生要疯狂一次,无论是为一个人,一段情,或一个梦想。
Каждый человек в своей жизни однажды должен совершить безумие, неважно, ради другого человека, ради чувства или ради мечты.
太疯狂了,林辰这家伙简直是找死!
Это безумие! Этот Линь Чэнь, он просто ищет смерти!
狂野的猴子!
Обезьянье безумие!
疯狂蜗牛!
Улиточное безумие!
侏儒美味营养糖之怒
Безумие Г.Л.А.Д.О.С.Т.И.
我觉得这疯了。
По-моему, это безумие.
什么?那太……太疯狂了……!
Что? Это же... Это безумие!
理奇特,这太疯狂了!你不能要我们——
Рихтер, это безумие! Вы же не думаете, что мы…
想要驯服这座岛的人都疯了,你会死的。
Селиться на этом острове безумие. Он вас убьет.
狂乱 1
Безумие 1
把权力珍宝交给我,我就把衬肩送给你,它会令敌人闻风丧胆。
Принеси мне Знаки Силы из Зул-Гуруба, и они достанутся тебе, чтобы вселять безумие и трепет в твоих врагов.
你听说过绿色守卫者?你应该不是在找他吧,是不是?如果是的话,我真得说你是个疯子,不过我为什么要阻止一个疯子去找他送死呢?
Ты ведь <слышал/слышала> рассказы о Страже Природы? Я даже подозреваю, что ты и разыскать его хочешь. Если так, то скажу тебе, что это чистое безумие! Впрочем, не мне тебя отговаривать: хочешь найти верную смерть – пожалуйста, милости просим.
赞达拉狂妄者和潜行者很像,但是他们信奉疯狂……混乱……无可预见的存在。狂妄者在战场上是个巨大的威胁,他们在敌人中散播混乱和伤害的种子。
Безумцы Зандалара чем-то сродни разбойникам, но самое главное – они несут с собой Хаос и разрушение. В те жестокие времена, когда наши племена были раздроблены, боевое безумие помогло нам выстоять против врага. Если бы не оно, мы бы не уцелели.
从祖尔格拉布带回我需要的权力珍宝,我就会送你一件狂妄者护甲。拥抱疯狂吧!
Принеси мне Знаки Силы из ЗулГуруба, и одна из деталей брони безумцев станет твоей. Впусти боевое безумие в свою душу!
看到这样一名强大的幻术师全力以赴,击败敌人,真令人兴奋!
Наблюдать за работой настоящего мастера иллюзий – истинное удовольствие. Ты можешь видеть, как враг уничтожает себя сам, все больше и больше погружаясь в безумие.
不过最近萨丝拉却突然变得疯狂起来,她的后代也受到了威胁。
Но недавно Сатру постигло безумие. Теперь и ее потомство под угрозой.
西塔利克斯来自疯狂的地下世界,他希望在竞技场中挑战真正有价值的强者。你将成为他的对手。
Китрикс пришел из глубин, где правит бал безумие. И вот, он захотел встретиться в бою с кем-нибудь... необычным. Думаю, ты как раз подойдешь.
同时攻击部落和联盟的舰队?那就是自杀!明知道海象人离开这里的气候环境就会在几天内死去还把他们当奴隶卖掉?真是灾难!
Не понимаю, зачем нападать на флотилии Орды и Альянса одновременно? Это же самоубийство. А пытаться продавать пленных клыкарр, хотя на чужбине они умирают через несколько дней? Безумие какое-то.
情况糟透了,糟透了!
Я тебе говорю – это безумие, чистое безумие!
这真是发疯了。他们怎么能指望我们能干掉一个天灾军团的通灵领主和他数不清的手下?
Это просто безумие. Неужели они думают, что мы справимся с некролордом Плети и всеми его приспешниками, которых там невесть сколько?
有人说约纳从来都没有这么不正常过,我知道原因,是那颗心。那颗该死的冰冷之心!我看到了他把它从墓穴中拔出时的那一刹那,他整个人都变了。我能看到他的血液在血管中冻结了……随后疯狂完全地占有了他。
Кое-кто считает, что Иона всегда был сумасшедшим, но я-то знаю правду. Все дело в сердце! В этом проклятом ледяном сердце! В тот самый момент, когда он достал его из могилы, что-то в нем перемкнуло. Я буквально почувствовал, как кровь застыла в его жилах... Именно тогда безумие охватило его.
你大概也注意到了,法力熔炉:艾拉遍布着燃烧军团的仆从。凯尔萨斯已经与燃烧军团结为盟友。他定然察觉到伊利丹堕入了疯狂的边缘,对魔法的渴求促使他投靠燃烧军团麾下。
Как ты, наверное, <заметил/заметила>, в манагорне Ара полно прислужников Пылающего Легиона. Кельтас заключил союз с Пылающим Легионом. Должно быть, он учуял, что Иллидан впадает в безумие, и потому сменил хозяев.
你好,小家伙。虽然我不知道是哪种疯狂的力量将你带来这里的,但我仍想对你表达欢迎之意。
Привет, <малец/малявка>. Не знаю, что за безумие привело тебя в пещеру порочных кристаллов, но – добро пожаловать ко мне.
我听到了你和将军的对话。我知道我们听起来可能疯了,不过真的没有别的办法。洞里的人全指望我们呢。
Я невольно слышал твой разговор с адмиралом. Знаю – то, что мы делаем, похоже на безумие, но другого выхода нет. От нас зависит жизнь всех обитателей пещеры.
这些猢狲之所以屡屡攻击我们的家园,都是由一个头目唆使的。如果我们除掉了鲁克鲁克,那么不需要全歼所有猢狲就能阻止他们的攻击了。
У хозенов есть предводитель, который и подстрекает их нападать на наши поселения. Если мы устраним Рук-рука, нам не придется убивать всех хозенов, чтобы остановить это безумие.
我不管监狱记录上怎么说,我知道这三人为什么被关起来:违抗命令。他们一定逃过了疯狂的命运,就像我的反抗军同志们一样。为了封住口,他们遭到了关押。
Мне все равно, что говорится в тюремных записях, я ЗНАЮ, за что именно их взяли под стражу – за отказ подчиняться приказам. Должно быть, как и моих братьев-повстанцев, безумие их не коснулось, зато они угодили за решетку.
我听到了你和队长的对话。我知道我们听起来可能疯了,不过真的没有别的办法。洞里的人全指望我们呢。
Я невольно подслушал твой разговор с капитаном. Знаю – то, что мы делаем, похоже на безумие, но другого выхода нет. От нас зависит жизнь всех обитателей пещеры.
虽然冬泉熊怪已堕落而且疯狂,但他们仍然能够运用萨满的力量。看到元素之力被用来伤害我的部族和其他无辜者,这令我非常不安。
Несмотря на порчу и безумие, фурболги Зимней Спячки все еще могут шаманить. И мне больно видеть, как они пускают силу стихий на причинение вреда моему племени и всем остальным.
你在这里看到的畜牲们,他们不再是我们吉尔尼斯的弟兄。他们被某种疯狂所污染,并且侵占了圣殿。
Звери, которых ты видишь, больше не мои братья из Гилнеаса. Их поразило какое-то безумие, и они захватили святилище.
我们没时间了。他的疯狂已经腐蚀了我所有的同胞。如果再不阻止他,他的黑暗将会吞噬整个世界。
Времени у нас почти не осталось. Его безумие уже поразило всех моих сородичей, и если его не остановить, то тьма, что он несет с собой, окутает весь мир.
哨站队长卡格·血怒现在应该出来找我们了。你能把他带来吗?
Капитан аванпоста, Карг Кровавое Безумие, уже должен был выйти к нам навстречу. Можешь привести его сюда?
等等,什么?!他怎么能这么鲁莽?他真是疯了,竟然想靠爆破来移走这条船!他们会杀死神真子和我们的。
Погоди, что?! Какое безрассудство! Взорвать корабль – это просто безумие! Они могли убить Шэнь-Цзынь Су и всех нас заодно.
艾利桑德的统治如此疯狂,这里已经不能再呆了。
Пока здесь царит безумие Элисанды, делать тут нечего.
这是个疯狂的计划,我们两个可能会战死,但我有个主意。我们先把这个地方隔离起来。
Это безумие, и мы оба наверняка погибнем, но у меня есть план. Сначала нужно позаботиться о вражеских подкреплениях.
我要纠正错误……我要活下去!但这种疯狂……这种凋零……
Хочу исправить их... Я хочу жить! Но безумие... ИССУШЕНИЕ...
不过……尽管她已经陷入了疯狂,她对圣光的信仰就连最虔诚的圣骑士也比不上。
Как бы там ни было... Несмотря на безумие и фанатизм, ее связь с силой Света была сильнее, чем даже у величайших паладинов.
斯托颂勋爵对持异见者从来都不会客气,但现在这样太疯狂了。这些工人这样干下去会死的!
Лорд Штормсонг всегда стремился пресекать инакомыслие, но то, что происходит сейчас, – просто безумие. Людей заставляют работать столько, что они умирают от изнеможения!
希尔格林要你去永月平台找他。看来,就连艾利桑德的军队也受不了她的疯狂,要开始叛逃了。
Силгрин хочет увидеться с тобой на террасе. Кажется, безумие Элисанды обращает в бегство даже ее соратников.
我不知道什么样的疯狂占据了我的人民的心智,但我们必须一起阻止它。
Не знаю, что за безумие охватило мой народ, но мы с тобой должны прекратить это.
邪教徒们住在海洋里的洞穴中,在更深入提拉加德的地方散播狂乱和他们疯狂的仪式。
Сектанты живут в пещерах в океане и проводят жуткие ритуалы, распространяя свое безумие по всему поморью.
<看来邪教徒在夜色镇有一个行动基地。阿尔泰娅·埃伯洛克肯定加入了邪教,不过似乎整个守夜人组织都已经变节。>
<Похоже, у сектантов есть база в Темнолесье. Точно известно, что в этом замешана Алтея Чернодрев, но, может статься, безумие охватило весь Ночной дозор.>
求求你,帮帮我们吧,朋友。蛙泽已经被包围了!我的主人,伟大的神灵卡格瓦不肯屈服于鲜血巨魔和他们黑暗之神的意愿。所以现在他们想要用武力夺取他的力量!他们杀死了他的后代,拿走了他的力量图腾。如果我们不加以阻止的话,他们甚至还想抓走卡格瓦献祭!
Прошу тебя, помоги нам! Жабью топь осадили враги! Мой повелитель, великий лоа Крагва, не подчинился троллям крови и не склонился перед их темным богом – так они решили принудить его силой! Они убивают его детей, забирают его тотемы могущества. Они и самого Крагву принесут в жертву, если мы не прекратим это безумие!
阿坎恩曾经是一位领袖。他的一些追随者可能仍然居住在奥罗纳尔的废墟里,在理智和湮灭的边缘挣扎。请你的组织伸出援手,在废墟中搜寻还有救的人。
Аркаан раньше был их лидером. Наверняка в руинах Оронаара остались его последователи, которые еще не полностью утратили рассудок. Обратись за помощью к своему ордену. Осмотри руины и выведи оттуда тех, кого еще не охватило безумие.
其中首当其冲的是黑木熊怪。他们已经陷入疯狂,会威胁到所有人。如果不进行处理,他们可能会趁我们的军队与部落交战时从后面偷袭。
Фурболги из племени Чернолесья – самые опасные существа в этих землях. Безумие озлобило их, и пока мы сражаемся с Ордой, они могут убить многих в нашем тылу.
我相信你,<name>,也知道你的言辞在部落中举足轻重。你必须把缘由告诉他们,阻止这种疯狂的行为!
Я доверяю тебе, <имя>, и я знаю, что к тебе прислушиваются в Орде. Ты <должен/должна> убедить их остановить это безумие!
我相信你,<name>,也知道你的言辞在联盟中举足轻重。你必须把缘由告诉他们,阻止这种疯狂的行为!
Я доверяю тебе, <имя>, и я знаю, что к тебе прислушиваются в Альянсе. Ты <должен/должна> убедить их остановить это безумие!
父亲的疯狂会为这座岛以外的世界带去威胁。
Безумие моего отца угрожает не только этому острову.
灰烬荒野充满了疯狂和折磨。在圣光的摧残之下,主宰者只会把他最痛恨的敌人发配到那里,让他们承受无尽的痛苦。
В этой земле царит безумие и боль. Она поражена Светом, поэтому Владыка отправляет туда своих самых заклятых врагов, где их ждет лишь вечная агония.
我偶然听到了其他人的谈话,我可能知道他们如此害怕的原因。
Мне удалось подслушать разговоры своих собратьев. И кажется, я знаю, чем вызвано их безумие.
如果你能摧毁那个图腾,就能终结这场疯狂。
Если уничтожишь тотем, это безумие прекратится.
什么?袭击镇上?!这也太嚣张了!
Спрингвейл? Это безумие!
呵…呵呵呵…也没你说的那么疯吧。
Ха-ха-ха! Не такое уж это и безумие!
哇…听起来你们两边都够疯狂的。
Это просто безумие!
…疯丫头!你是早就发现这里有风场,这才敢跳下来的吗?
Безумие! Ты знала про поток ветра! Иначе ты бы ни за что не прыгнула!
希望这段时间早点过去吧。
Я надеюсь, что всё это безумие скоро прекратится.
苏醒的七七重获新生,却因无法掌控体内仙力,陷入了空前的疯狂…
Ци Ци ожила, но необузданная сила Адептов, что бурлила в ней, повергла её в безумие.
还会获得癫狂。
Также добавьте безумие.
随风扬遍世界……所到之处种下凋零与疯狂。
Принесенные ветром на Большую землю, они сеют безумие и гибель.
在疯狂的念头滋生之前,他不过是个普通的军人。
Он — простой солдат, но увидев безумие повсюду, решил действовать.
只要出于爱,失去沉稳也是合理的。
Любовь оправдывает любое безумие.
你的疯狂……令人愉悦。
Твое безумие... радует.
让他们的世界陷入疯狂!
Ваш мир поглотит безумие!
我欣赏你的 疯狂。
Какое безумие. Одобряю.
这太疯狂了……但或许可行……
Безумие... но вдруг сработает?..
你疯了。
Это безумие.
你怎么又来了?你一定是疯了!
Возвращаться сюда — полное безумие!
这就是疯狂!
Это безумие!
疯狂会吞 噬你!
Тебя поглотило безумие!
疯了!疯了!不,不——集中精神,布莱恩。
Безумие! БЕЗУМИЕ! Так, Бранн, соберись!
显然……我很欢迎疯狂之潮。
Мне определенно нравится безумие...
我快疯了……我连地图都看不懂了……
Это какое-то безумие... Мои карты словно утратили смысл…
火焰,疯狂……还有鱼人!拉法姆释放了奥丹姆的灾祸,只有我们能阻止他。探险者,集合!
Огонь, безумие... мурлоки! Только мы в силах остановить кары Рафаама. Исследователи, за мной!
哦,不……雷诺好像被疯狂感染了……
О нет! Кажется, Рено обуяло безумие...
彻底疯狂!
Абсолютное безумие!
「失心疯并非弱点。当饥渴遮蔽我们双眼时,我们无人能挡。」 ~卡列奇血侯哲娜
«Потеря рассудка — не значит слабость. Когда нас охватывает голодное безумие, нас не остановить». — Драна, кровавый вождь Каластриев
「伊捷联盟是个能将错乱变为爆炸的方程式。」 ~俄佐立仲裁者雷诺兹
«Иззеты — это формула, превращающая безумие во взрывы». — Леонос, судья Азориусов
「讨厌的想法在我脑海中挥之不去。这是我自己的疯狂,还是他者的细语?」 ~萨坎沃
«Мысли, которых я не ждал, заполняют мою голову. Что это — мое собственное безумие или шепот чужих голосов?» — Сархан Воль
「我见过护教军一无所惧地奔赴战场。或许那是他们独有的疯狂展现。」 ~海温古佣兵爱斯勒
«Я видела, как катары бросаются в битву без тени страха. Быть может, в этом — их безумие». — Эслер, наемница из Хавенгула
有些掠食者能察觉到猎物的恐惧,但拉弥亚则会受疯狂吸引。
Некоторые хищники способны чувствовать страх своих жертв. Ламию же привлекает безумие.
心思各有不同,疯狂毫无二致。
Много умов — одно безумие.
他们双眼散发的光芒显露出的不仅是愤怒或疯狂。
В сиянии их глаз видны не только злоба и безумие.
所有裂片妖具有狂热1。 (每当任一裂片妖进行攻击且未受阻挡时,它得+1/+0直到回合结束。)
Все существа Щепки имеют Безумие 1. (Каждый раз, когда Щепка атакует и не заблокирована, она получает +1/+0 до конца хода.)
太乱来了。攻击女巫集会地真是太疯狂了!为什么他们不听我的话?
Безумие. Чистое безумие - нападать на ковен ведьм. Почему они меня не слушали?
哼,我来告诉你什么叫作疯狂。
Пф-ф. Я скажу тебе, что такое безумие.
太神奇了。你触摸石头之后,就跟其他人一样也受到某种东西的影响。
Восхитительно. После прикосновения к камню тобой завладело то же безумие, что и остальными.
对。当索瑟海姆卷入这一连串神奇但疯狂的事情时,我可没闲着。
Да. Я не сидел без дела, пока это крайне занимательное безумие овладевало Солстеймом.
初步的疯癫,失去自我意识,眼白中的黑斑。
Зарождающееся безумие. Потерю самоосознания. Черные точки на белках глаз!
是啊,但是召唤尸鬼去跟帝国和风暴斗篷对抗?简直是疯了。
Да, но поднимать драугров, чтобы напасть и на Империю, и на Братьев Бури? Это просто безумие.
它们有时甚至还抬头看,它们会看到什么?那要是它们向下俯冲呢?于是乎就开始疯狂了。
Иногда они даже смотрят вверх. Что они тогда видят? Что, если они ныряют? Тогда приходит безумие.
因为那……太疯狂了。你真的知道自己在跟谁说话吗?
Но это ведь просто... безумие. Ты же понимаешь, с кем ты имеешь дело?
方法即是疯狂,疯狂即是方法,旋律……
Система - в твоем безумии, а твое безумие есть система и мелодия...
这里附近的那扇奇怪黑门发生了一场骚动。你没有卷入其中吧?
У той черной двери была неслабая потасовка. Просто безумие! Тебя же там не было, надеюсь?
什么?你,孤身一人,去和梭默理论?这行不通,朋友。
Чего? В одиночку управиться с талморцами? Это безумие, друг мой.
有个人在市场里疯了,每个人都知道他是拒誓者的间谍。而卫兵除了收拾残局以外啥都没做。
Человек впадает в безумие прямо на рыночной площади. Всем известно, что он из Изгоев. А стража ничего не предпринимает. Только убирает трупы.
这是什么疯狂的行为?雷萨斯,救我!
Что это за безумие? Рекс, на помощь!
这实在太疯狂了。我们根本不应该来这里。
Это безумие. Зачем мы сюда пошли?
坐在自己家里,不打扰任何人,然后突然就被魔人还有他的手下攻击。
Безумие - это когда ты сидишь у себя дома, занимаешься своими делами, и вдруг на тебя нападает дремора и его подручные.
疯了。攻击那一窝的女巫简直是疯了。为什么没人听我的?
Безумие. Чистое безумие - нападать на ковен ведьм. Почему они меня не слушали?
哼。我告诉你什么叫疯了。
Пф-ф. Я скажу тебе, что такое безумие.
甚至有时它们抬头看,它们看到了什么?如果它们俯冲呢?于是疯狂开始了。
Иногда они даже смотрят вверх. Что они тогда видят? Что, если они ныряют? Тогда приходит безумие.
морфология:
безу́мие (сущ неод ед ср им)
безу́мия (сущ неод ед ср род)
безу́мию (сущ неод ед ср дат)
безу́мие (сущ неод ед ср вин)
безу́мием (сущ неод ед ср тв)
безу́мии (сущ неод ед ср пр)
безу́мия (сущ неод мн им)
безу́мий (сущ неод мн род)
безу́миям (сущ неод мн дат)
безу́мия (сущ неод мн вин)
безу́миями (сущ неод мн тв)
безу́миях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
极端; 极其
любить до безумия - 狂爱, 非常爱, 爱得发疯