благой
〔形〕〈旧或讽〉好的, 良好的. ~ая мысль 好主意. 〈〉 Благую часть избрав 〈书, 讽〉取良策, 取上策.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
; -благ, -а[形]〈旧〉美好的; 有益的
благой совет 有益的劝告
~ие намерения 美好的意图
~ие пожелания 美好的祝愿
~ие порывы 美好的激情
Всякое даяние благо.〈谚语〉白给的东西不能挑剔; 随缘乐助, 不计多少
◇избрать благую часть〈旧, 讽〉采取最有利的办法, 取上策благой; благ, -а[形]〈方〉
1. 狂暴的, 乖张的
благой старик 乖戾的老人
2. 坏的, 糟糕的
Дорога блага, зато недалеко. 路很不好走, 但是不远。
◇ (2). благая муха укусила его...(他) 在发脾气, 在胡闹
(3). благим матом кричать(或орать, вопить)〈 俗〉拼命喊叫, 狂叫
Благой 布拉戈伊
(形): благим матом (кричать, орать, вопить) <俗>见мат 3.
: благим матом (кричать, орать, вопить) <俗>见мат 3.
<旧或讽>好的, 良好的
~ая мысль 好主意
Благую часть избрав <书, 讽>取良策, 取上策
〈旧或讽〉好的, 良好的
в русских словах:
трудиться
неустанно трудиться на благо Родины - 为祖国的福利而不倦地努力
благо
трудиться на благо Родины - 为祖国福利而努力
2) мн. блага 福利 fúlì; 财富 cáifù
материальные блага - 物质福利
служить
3) тк. несов. (работать на благо кого-чего-либо) 为... 服务 wèi...fúwù
заорать
заорать благим матом (或 что есть мочи, во все горло) - 狂叫起来, 拼命地喊起来
производство
2) (процесс создания материальных благ) 生产 shēngchǎn, 出产 chūchǎn; (изготовление тж.) 制造 zhìzào
намерение
благие намерения - 良好的意图
кормушка
2) (источник легкодоступных благ) 揩油点
в китайских словах:
黑檀岩德圣战锤
Благой эбонитовый боевой молот
黑檀岩德圣弓
Благой эбонитовый лук
魔族德圣弓
Благой даэдрический лук
玻璃岩德圣巨剑
Благой стеклянный двуручный меч
诺德德圣弓
Благой нордский лук
钢冰德圣巨剑
Благой сталгримовый двуручный меч
法夜赐福灯笼
Благой светильник пикси
精灵德圣巨剑
Благой эльфийский двуручный меч
乖戾的老人
благой старик
报喜城
город Благой Вести (буквальное значение "Благовещенск" в китайском)
善良的意愿
благой помысл
有益的劝告
благой совет
传道员
возвещатель (благой вести)
旻
3) * милость, милосердие, жалость, сострадание; благой, милостивый, милосердный, жалостливый
旻天急威 * небо благое взъярилося грозно...
矮人德圣弩
Благой двемерский арбалет
精灵德圣战锤
Благой эльфийский боевой молот
诺德德圣战锤
Благой нордский боевой молот
精灵德圣战弓
Благой эльфийский лук
诺德德圣战斧
Благой нордский боевой топор
钢冰德圣战锤
Благой сталгримовый боевой молот
诺德德圣巨剑
Благой нордский двуручный меч
钢冰德圣弓
Благой сталгримовый лук
诺德德圣匕首
Благой нордский кинжал
玻璃岩德圣战锤
Благой стеклянный боевой молот
诺德德圣战弓
Благой нордский лук
玻璃岩德圣弓
Благой стеклянный лук
诺德德圣长剑
Благой нордский меч
黑檀岩德圣巨剑
Благой эбонитовый двуручный меч
魔族德圣战锤
Благой даэдрический боевой молот
精灵德圣弓
Благой эльфийский лук
魔族德圣战斧
Благой даэдрический боевой топор
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Приносящий, творящий добро, благо (1*1).
б) Имеющий целью принести кому-л. добро, благо, направленный на свершение добрых дел.
2) а) устар. Благополучный, счастливый.
б) Благодатный (3), приятный.
синонимы:
см. добрый || яко благ, яко наг, яко нет ничегопримеры:
这并不容易,但是值得我们为之奋战的东西已经不多了。
Будет нелегко, но так всегда бывает, когда ты сражаешься ради благой цели.
没人出声。 也没这必要。 奥札奇的威胁当头,选择也很简单:不是放下武器无意义地死去,就是紧握武器为意义而奋战。
Никто не проронил ни слова. Да и зачем? Угроза Эльдрази представляла простой выбор: сложить оружие и умереть ни за что, или дать отпор и умереть во имя благой цели.
道途圣坛是教团的一部分吗?
Значит, дорожные святилища - это постройки на Благой земле?
那么接下来教团有什么展望?
И что будет теперь с Благой землей?
指路祭坛是圣殿的一部分?
Значит, дорожные святилища - это постройки на Благой земле?
圣殿接下来怎么办?
И что будет теперь с Благой землей?
总共有五处,每一处的位置都与教团有着不短的距离。
Всего их пять, и они довольно далеко друг от друга, все на Благой земле.
但这些神祇的殿堂和荣耀的教团与其所设立的道途圣坛相比可就逊色得多了。
Но эти храмы бледнели в сравнении со славой нашей Благой земли и ее дорожных святилищ.
在我担任教团戍守的这几千年来,从没有任何来造访却不是为此的人。
Тысячи лет я стою на страже Благой земли, и ни разу никто не приходил сюда с другой целью.
我按你说的去做了。这么做的意图是好的,对吧?
Я сделаю, как ты просишь. Это же для благой цели, да?
总共有五个。分布在整座圣殿内。
Всего их пять, и они довольно далеко друг от друга, все на Благой земле.
但是那些神殿跟圣殿以及指路祭坛相比就显得相形逊色。
Но эти храмы бледнели в сравнении со славой нашей Благой земли и ее дорожных святилищ.
我担任这座圣殿的卫兵已经数千年了。来访的人无一不是为此原因。
Тысячи лет я стою на страже Благой земли, и ни разу никто не приходил сюда с другой целью.
…最重要的任务…||我会把圣杯带给渔王人,如此一来,他便可以获得医治,还有整个领域…
…Поход с благой целью. Я разыщу священный кубок и принесу его Королю-Рыбаку. Он исцелится, и тогда все эти земли...
雷比欧达,奉您恩典,蒙您保全,望佳音如期…
Лебеда, проповедник благой вести, спаси нас и сохрани...
出于饥饿,他每年好几次会下到平地。哥亚特已经吞吃了好几个牧羊人。吉劳米的狩猎行动有着充分的理由。
Пару раз в год голод выгонял его в долину. Голиаф убил множество пастухов, так что Гильом сражался с благой целью.
你就不能从我的身上看到女神的本质吗?我是圣洁教的精神所在!女神信息的传达者!
Разве ты не видишь на мне знак богини? Я душа Непорочности! Вечная хранительница благой вести!
我为这名红衣女子感到难过。她似乎想做些自以为正确的事,然其手段过于血腥和残忍了。等她意识到自己所犯下的错误时,一定会被剧烈的痛苦所吞噬。
Мне очень жаль эту женщину в красном. Стремясь к благой цели, она выбирает ужасные средства. Когда она осознает свои ошибки, ее ждут ужасные муки...
不管我们事业多么崇高,失去部下总是让我心碎。不过他们是为了维护圣教骑士的理想,为了对抗净源导师和虚空异兽而牺牲的。
Сколь бы благой ни была наша цель, терять людей всегда больно. Но они погибли, защищая идеалы паладинов в битве с магистрами и исчадиями Пустоты.
复仇女神号在岸边就绪,准备为正义事业起航。找到净化魔杖。亚历山大...亚历山大的尖啸傀儡会被摧毁。
"Госпожа Месть" стоит на якоре у берега, готовая к отплытию во имя благой цели. Отыщи жезл избавления. Александар... Вопящие Александара обратятся в прах.
贪婪实不为你之道,其常引人下场悲惨。我愿此乃你为崇高目标之举。
Жадность, обуявшая вас, может довести до беды. Надеюсь, вы делаете все это ради благой цели.
морфология:
благо́й (прл ед муж им)
благо́го (прл ед муж род)
благо́му (прл ед муж дат)
благо́й (прл ед муж вин неод)
благо́го (прл ед муж вин одуш)
благи́м (прл ед муж тв)
благо́м (прл ед муж пр)
благáя (прл ед жен им)
благо́й (прл ед жен род)
благо́й (прл ед жен дат)
благу́ю (прл ед жен вин)
благо́ю (прл ед жен тв)
благо́й (прл ед жен тв)
благо́й (прл ед жен пр)
благо́е (прл ед ср им)
благо́го (прл ед ср род)
благо́му (прл ед ср дат)
благо́е (прл ед ср вин)
благи́м (прл ед ср тв)
благо́м (прл ед ср пр)
благи́е (прл мн им)
благи́х (прл мн род)
благи́м (прл мн дат)
благи́е (прл мн вин неод)
благи́х (прл мн вин одуш)
благи́ми (прл мн тв)
благи́х (прл мн пр)
блáг (прл крат ед муж)
благá (прл крат ед жен)
блáго (прл крат ед ср)
блáги (прл крат мн)