благоразумие
理智 lǐzhì; (осмотрительность) 慎重 shènzhòng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
明智, 审慎, (中)明智, 理智; 深思熟虑
明智, 理智; 深思熟虑
-я[中](指言行)有理智, 慎重
明智, 审慎, 理智, 深思熟虑
明智, 明理
明智, 理智; 深思熟虑
-я[中](指言行)有理智, 慎重
明智, 审慎, 理智, 深思熟虑
明智, 明理
слова с:
в русских словах:
рассудительность
明白道理 míngbai dàolǐ; 理智 lǐzhì; (благоразумие) 审慎 shěnshèn
рассудительный
明白道理的 míngbai dàolǐ-de; 有理智的 yǒu lǐzhì-de; (благоразумный) 审慎的 shěnshènde
благоразумный
он очень благоразумен - 他很有道理
благоразумный человек - 明理的人
благоразумный поступок - 合乎理智的行为
в данном случае эти меры оказались благоразумными - 在这种场合之下, 所采取的措施是很明智的
в китайских словах:
谨慎前行
Благоразумие
勇气的光明面
Благоразумие и отвага
牵连受罪
如无底洞般的赌债蚕食他的良知, 最后无辜的妻儿牵连受罪。 Если бездонная пропасть игорных долгов разъела его благоразумие, то в конечном счете она затянет и ни в чем не повинных жену и детей.
表现出明理
проявить благоразумие; проявлять благоразумие
讲道理
4) проявлять здравый смысл; проявлять благоразумие; быть логичным
你比我大,起码讲道理吧。 Ты старше меня, так что будь хотя бы благоразумным.
有理智
рациональный, интеллектуальный; рациональность, благоразумие
通情达理
проявлять здравый смысл, проявлять благоразумие, быть разумным
辨别力
умение (способность) разбираться, умение различать (распознавать), осмотрительность, благоразумие
理智
保持理智 соблюдать благоразумие
толкование:
ср.Обдуманность действий и поступков; рассудительность.
синонимы:
см. осторожностьпримеры:
这座祭坛上画满了诅咒教派的符号。显然这些狂信徒们已经从主大陆渗透到了诺森德。你最好去通知船长。
На этом алтаре полным-полно знаков Культа Проклятых. Похоже, фанатики с материка добрались уже и до Нордскола. Благоразумие требует сообщить об этом капитану корабля.
等下,原来,你刚刚想表达的意思是,我看上去没有那么通情达理?
Уж не считаешь ли ты, что благоразумие мне чуждо?
仙人们还算通情达理…
В конце концов, Адепты проявили благоразумие...
正义,联合,审慎和魄力。
Правосудие, Единение, Благоразумие и Сила.
嗯,你是个讲理的。理智是人类最重要的美德。若没有理智,怎么可能走到今日的光景?
Вижу, ты человек рассудительный. А разум - важнейшее свойство для мужчины. Вот где бы мы сейчас были, если бы не благоразумие, а?
主人,您一定要运用您的智慧,把芯片交给对的人。
Сэр, проявите благоразумие, когда будете принимать решение касательно чипа.
夫人,您一定要运用您的智慧,把芯片交给对的人。
Мэм, проявите благоразумие, когда будете принимать решение касательно чипа.
你有什么要说的吗?识时务者为俊杰。我们决不会允许你们威胁我们以往的荣耀。
Вы пытаетесь что-то доказать? Проявите благоразумие, человек. Мы не позволим, чтобы ваши действия поставили под удар наше славное наследие.
我确信我们可以达成协议。别匆忙行事。我很理性的。
Я уверен, что мы можем прийти к соглашению. Но не надо торопиться. Благоразумие прежде всего.
морфология:
благоразу́мие (сущ неод ед ср им)
благоразу́мия (сущ неод ед ср род)
благоразу́мию (сущ неод ед ср дат)
благоразу́мие (сущ неод ед ср вин)
благоразу́мием (сущ неод ед ср тв)
благоразу́мии (сущ неод ед ср пр)
благоразу́мия (сущ неод мн им)
благоразу́мий (сущ неод мн род)
благоразу́миям (сущ неод мн дат)
благоразу́мия (сущ неод мн вин)
благоразу́миями (сущ неод мн тв)
благоразу́миях (сущ неод мн пр)