блаженство
心满意足 xīnmǎn-yìzú, 怡然自得 yírán-zìdé
быть наверху блаженства - 感到无上幸福
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
幸福, 无上幸福, 无限愉快, 心满意足, 怡然自得
无上幸福; 无限愉快, 心满意足
幸福, (中)无上幸福; 无限愉快, 心满意足
无上幸福; 无限愉快, 心满意足
幸福, (中)无上幸福; 无限愉快, 心满意足
怡然处得, 无上幸福, 极乐
высокое блаженство 无上乐趣
желанное блаженство 渴望已久的幸福 Всё лицо его дышало(或сняло) блаженством. 他满面春风。
Учусь в истине блаженство находить. 我学习在真理中寻求快乐。
быть на верху блаженства 感到无上幸福
слова с:
в русских словах:
неизреченный
неизреченное блаженство - 莫大的幸福
верх
на верху блаженства - 感到心满意足
в китайских словах:
无上乐趣
высокое блаженство
莫大的幸福
неизреченное блаженство; неизреченный блаженство
安逸
благоденствовать, жить в праздности; довольство, блаженство, праздность; беспечный; беззаботный
渴望已久的幸福
желанное блаженство
至福
величайшее счастье; блаженство
宴乐
1) довольство, блаженство; наслаждаться весельем
乐
1) lè радость, веселье; удовольствие, наслаждение, блаженство
快乐奶油
Сливочное блаженство
清福
безмятежное счастье, беззаботная жизнь; блаженство
常乐我净
будд. вечность, блаженство, самоудовлетворение, отсутствие сомнений и соблазнов (четыре свойства нирваны)
禅悦
будд. молитвенный экстаз; блаженство (самозабвение) в созерцании
岂弟
блаженствовать; блаженство, наслаждение
至乐
высшая радость, ликование; блаженство
嚼裹
翅膀:什么嚼裹啊,我这叫吧唧,我跟你讲,王哥我中午喝了一个30块钱的咖啡,哎呀,真好啊,我在回味呢,突然有种初恋的感觉。 Чи Бан: Не шамкаю, а чмокаю, я тебе вот что скажу, братец Ван, в обед я выпил кофе за 30 юаней, ах, блаженство, сейчас смакую, прям как первый раз влюбился.
康
大康 великое спокойствие, блаженство, довольство
超前享受
небывалое наслаждение; наслаждаться, наслаждение, блаженство
息化
будд. отойти в нирвану, погрузиться в вечное блаженство
偷闲小憩
Сонное Блаженство
极乐
блаженствовать; блаженство; блаженный
толкование:
ср.1) а) Высшая степень счастья.
б) Высшая степень удовольствия.
2) То, что вызывает чувство высшего удовольствия, доставляет радость.
синонимы:
см. счастьепримеры:
大康
великое спокойствие, блаженство, довольство
从道理上说,不应该对食物有什么贪欲,但唯独那一道美味的金丝虾球…总是让我忘不了。哪怕就吃一个,也能满足味蕾,扫清身上积累的所有压力。
В еде следует придерживаться умеренности, но шарики с креветкой заставляют меня позабыть обо всём... Достаточно съесть один, чтобы вкусовые рецепторы охватило блаженство и всё напряжение от работы отступило.
远看海景真不凡,天也青来水也蓝…
На дивное море блаженство взирать, лазурное небо да синяя гладь...
「你的无知令我狂喜。」 ~札戴克
"Ваше невежество — мое блаженство". —Задек
告诉我——它是不是没有什么∗旧日之物∗的极乐之境呢?
Скажи, нырнул ли ты в блаженство, где нет никаких бывших?
我们结婚了,朋友!你能相信吗?哦,我们简直太幸福了!我们会有一大堆宝宝,她和我的!塞西尔到处都是小山姆和小玛克辛!到处都是玩耍的小猫们,这真是太棒了!
Мой друг, мы поженились! Ты можешь в это поверить? О, какое это счастье, какое блаженство! У нас будет целое племя котят! Крошечных Сэмов и миниатюрных Максин можно будет встретить на каждой крыше и в каждом саду Сайсила! О, меня переполняют чувства!
欢迎来到圣石村。启蒙吧,飞升吧!
Добро пожаловать в "Священный камень"! Здесь Просвещенные обретают блаженство!
说这是为了回报我们的忠心,让我们在这桃源般的岛上永生。还有,我们已经死了,不能说出任何有关那个石像鬼的秘密。迷宫。
Он сказал, это нам наг’ада за услуги. Вечное блаженство на остг’ове. К тому же мег’твые мы бы точно никому не г’ассказали пг’о лабиг’инт с гог’гульями.
他们的喜悦变成了恐惧,塔伊安转向她的心上人,让他赶紧逃走...
Их блаженство оборачивается ужасом. Тариан кричит возлюбленному спасаться бегством...
他们的喜悦变成了恐惧,瑞多雷斯转向他的心上人,让她赶紧逃走...
Их блаженство оборачивается ужасом. Редалус кричит возлюбленной спасаться бегством...
好怀念战前出门购物的时光。找到完美商品时的快感。家里有新东西的兴奋。
Я так скучаю по довоенным закупочным экспедициям. О, это возбуждение, когда удается найти идеальный товар. О, это блаженство, когда в доме появляется что-то новое!
морфология:
блаже́нство (сущ неод ед ср им)
блаже́нства (сущ неод ед ср род)
блаже́нству (сущ неод ед ср дат)
блаже́нство (сущ неод ед ср вин)
блаже́нством (сущ неод ед ср тв)
блаже́нстве (сущ неод ед ср пр)
блаже́нства (сущ неод мн им)
блаже́нств (сущ неод мн род)
блаже́нствам (сущ неод мн дат)
блаже́нства (сущ неод мн вин)
блаже́нствами (сущ неод мн тв)
блаже́нствах (сущ неод мн пр)