极乐
jílè
блаженствовать; блаженство; блаженный
极乐世界﹐极乐净土 будд. (санскр. Sukawati) сукавати; земля обетованная, рай
jí lè
1) 非常快乐。
如:「金榜题名是人生极乐的事。」
2) 佛教经典指阿弥陀佛依愿力所形成的圆满世界。
如:「早登极乐」。
jí lè
bliss
extreme happiness
jí lè
blissful; happiestjílè
blissful happiness1) 尽情娱乐。
2) 非常快乐。
3) 指极乐世界。
4) 借指佛经。
в русских словах:
небо
2) рел. 天堂 tiāntáng, 极乐世界 jílè shìjiè; (божественные силы) 天命 tiānmìng, 天意 tiānyì
примеры:
极乐世界﹐极乐净土
будд. (санскр. Sukawati) сукавати; земля обетованная, рай
极乐堡需要心能才能正常运作。我们需要尽可能多的心能,才能满足需求。
Бастиону нужна анима, чтобы функционировать как прежде. Мы расходуем много анимы, так что надо собрать как можно больше.
这种联结的力量称为名望,它即是极乐堡闪耀尖塔的印证。尽管你刚刚踏上这条道路,但随着你在暗影界为我们提供帮助,你将会获得名望。
Известность укрепляет твою связь с ковенантом, и эта сила отражается ярким сиянием на шпилях Элизийской цитадели. Хотя твой уровень известности пока низок, в Темных Землях много способов повысить его.
我们赶快把徽记送到极乐堡去吧。
Доставим сердце в Элизийскую цитадель поскорее.
让我们回极乐堡吧。凯旋归来!
А теперь пора возвращаться в Элизийскую цитадель. Как победители!
为了感谢你帮助我们找回心能和灵魂,我们可以让你来决定优先升级极乐堡的哪一项功能。
В награду за всю аниму и души, что ты нам <принес/принесла>, можешь выбрать, какую возможность Элизийской цитадели мы улучшим в первую очередь.
我们虽然击退了极乐堡的弃誓者,但那只是分散我们兵力的干扰部队。
Мы отбросили раскольников от Элизийской цитадели, но это был лишь отвлекающий маневр, чтобы мы разделили наши силы.
我相信你对极乐堡能够提供的一切已经十分了解,不过这并不足以对付德纳修斯。
Вероятно, тебе уже известно, что может предоставить Элизийская цитадель. Однако этого будет недостаточно, чтобы противостоять Денатрию.
你的帮助一定会对他们大有好处。前往你新的圣所极乐堡,寻找卡莉丝塞茵。她会继续指引你的。
Они как никто нуждаются в твоей помощи. Найди кирию Калисфену в Элизийской цитадели, твоей новой обители. Она скажет тебе, что делать дальше.
许多原本能来的晋升堡垒的灵魂现在被困在了噬渊。如果你能想办法解救他们,他们就能帮助我们恢复极乐堡的力量。
Многие души, которые могли бы отправиться в Бастион, заперты в Утробе. Если найдешь способ освободить их, они помогут нам вернуть Элизийской цитадели былое могущество.
晋升堡垒的每一座神庙都有极乐堡的结界保护。只要结界存在,没有邪恶之徒都够袭击我们。
Каждый храм Бастиона защищает особый оберег, который находится здесь, в Элизийской цитадели. Пока действует эта защита, враждебные силы не могут напасть на нас.
她会在极乐堡接见你们,那座堡垒位于晋升者的家园——雄伟的晋升高塔之中。
Встретиться с ней можно в Элизийской цитадели, которая находится среди Шпилей Перерождения, где обитают перерожденные.
我们需要找到办法让你进入极乐堡……而且要快!
Тебя надо как-то доставить в Элизийскую цитадель... и как можно быстрее!
看看周围,<name>。极乐堡傲然屹立,正是我们已经取得的成就的象征,这都多亏了你。
<имя>! Оглянись вокруг. Элизийская цитадель стоит как памятник нашим победам, которые мы одержали благодаря тебе.
同时我建议你把救出的灵魂送去极乐堡。
А ты пока доставь спасенные души в Элизийскую цитадель.
我们到极乐堡见,你将在那里完成荣光之举。
Встретимся в Элизийской цитадели, где ты поучаствуешь в этой церемонии.
现在你必须进入极乐堡,那是前往晋升高塔其它区域的入口,晋升者就在那里的高处,守卫着晋升堡垒和训练中的候选者。
Ты <должен/должна> войти в Элизийскую цитадель – в ней берет начало путь в Шпили Перерождения. Это оплот перерожденных, которые охраняют Бастион и претендентов.
到那里之后,我们会让你完全熟悉极乐堡的设施。既然你没有翅膀,我会送你过去。
Когда попадешь туда, мы поможем тебе подробно изучить цитадель. Поскольку ты без крыльев, я буду сопровождать тебя.
但是其他圣杰在守护城镇,必须靠我们来守住极乐堡。
Но пока идеалы защищают сам город, мы должны удержать Элизийскую цитадель.
呜-呜-呜!这个小火车出自一款广受欢迎的游戏棋,它总是保持着积极乐观的态度!点击队友的小火车还会有惊喜哦!
Ту-ту! Это игрушечный поезд из популярной настольной игры, которому все по плечу! Кроме того, что не по плечу. Щелкните по поезду союзника во время матча — и вас ждет сюрприз!
这种积极乐观的态度∗太棒了∗!如此价值连城的心态,近乎∗疯狂∗的活力!你应该立即雇佣他!!
Вот это энтузиазм! Мышление на миллиард реалов! Просто ∗безумная∗ энергия! Поздравляю, вы приняты!
不是为了她,不是为了他,也不是为了瑞瓦肖——或者是极乐世界。
И для нее, и для него, и для Ревашоля, и для всего Элизиума.
远处有一台收音机。这个世界的收音机。里面正播放出声音:早上好,极乐世界。很快你就会回到那个世界。
Где-то вдалеке звучит радио. Радио мира. Передают звуки: доброе утро, Элизиум. Скоро ты вернешься в мир.
你把它全都∗挥霍∗掉了……所有的一切。极乐世界。
Ты всё ∗просрал∗... Всё. Элизиум.
说起来容易做起来难——这个乏味又糟乱的复印纸和塑料怎么可能变成∗极乐迪斯科∗呢?
Легко сказать. Как этот комок бумаги и пластика может подняться на уровень ∗tres∗ диско?
“在极乐世界,”他回复到。“在我们的眼睛背后。就像所有人类一样,警探。”他看了看周围,叹了口气。“这个世界就是这个样子。很高兴能看见你精神稳定的样子。保持这个样子。”
В Элизиуме, — отвечает он. — За веками собственных глаз. Как и все люди, детектив. — Он оглядывается и вздыхает. — Мир такой, какой есть. Рад, что вас от этого не повело. Продолжайте в том же духе.
仅在这个狭义的范畴内。康米主义并不鼓吹什么永恒的极乐与恩典。它只能保证,如果我们愿意为之奋斗和牺牲,那么未来会比过去更好。
Только в очень узком смысле. Коммунизм не завлекает обещаниями вечного блаженства или вознаграждения. Он лишь провозглашает, что будущее может быть лучше прошлого, если мы готовы трудиться, сражаться и умереть ради него.
这是我能记起的在这个极乐世界上做的第一件事。
Это одно из первых моих воспоминаний об Элизиуме.
告诉我——它是不是没有什么∗旧日之物∗的极乐之境呢?
Скажи, нырнул ли ты в блаженство, где нет никаких бывших?
是啊,∗哥们儿∗!(领带绕在你的脖子上,兴奋地颤抖着。)请务必点上这支烟。你∗迫切需要∗在嘴边叼上一位天降尼古丁的神兵!安抚一下你的瘾头。前往极乐世界。成为∗天才∗吧!
О да, ∗братан∗! (Галстук на твоей шее трясется от возбуждения.) Пожалуйста. Тебе нужен этот боец. Прямо щас! Успокой нервишки. Отправляйся в страну удовольствий. Стань ∗гением∗!
极乐世界……这个世界需要一个爱称。
Элизиум... Этому миру действительно нужно специальное название, выражающее любовь.
“但是极乐∗迪斯科∗……”她有些犹豫。“不是很古怪吗?迪斯科有点过时了,不是吗?已经被人遗忘了。”
Да еще и ∗Диско∗ Элизиум... — произносит она с сомнением. — Не слишком ли эксцентрично? Разве диско еще актуально? О нем же все уже давно позабыли.
“哇哦,”她点点头。“极乐世界。这个词可不常听见。”
Ого. — Она кивает. — Элизиум. Нечасто такое услышишь.
“那就这么定了。欢迎大家来到极乐迪斯科!”舞池沐浴在紫罗兰色的光线中。
«Значит, договорились. Добро пожаловать в „Диско Элизиум“!» Луч стробоскопа пробегает по танцполу, окрашивая его синим и фиолетовым.
我猜他们就像你我一样。生物体不认同抽象概念。极乐世界是为特别的生物而存在的。
Полагаю, они похожи на нас с вами. Живые организмы не определяются абстрактными понятиями. Элизиум для особых существ.
嗯嗯。这不是一间棚屋,也不是一个房间或者住所——它是一个螺旋形的楼梯,消失在极乐之中。地板上有些空瓶子,也许还有条喇叭裤……
Ням-ням. Это не хижина и не съемная комната — это витая лестница, исчезающая в облаках наслаждения. Пустые бутылки на полу, может, пара пакетиков...
你是说,就像德洛莉丝时代的世界这个词吗?极乐世界……
Типа, как то долорианское слово, которым называют мир? Элизиум...
谁的脑子里不会偶尔蹦出自杀的念头呢?或者说,不是偶尔,而是大多数时候?好吧,也许有些人不会——比如那位快乐的少女科学家玛丽,或是人人都爱的天王巨星让-马克。但是至于你——当事情变得不太顺利的时候,想想你早已预备好的脱离苦海通往极乐的那扇小门还是挺好的。来吧,把你的手指搭在弹射按钮上,感觉到被激起的生命力了吗——通往终焉的自由。想想其他人会有多∗缅怀∗你。
Каждому из нас порой приходят в голову суицидальные мысли. Порой — или большую часть времени. Ну хорошо, наверное, у большинства людей не так — например, у той девчонки-ученой Мари или у всеми любимой суперзвезды Жана-Марка. Но ты... когда жизнь в очередной раз становится невыносимой, тебе нравится думать о твоем маленьком аварийном выходе прочь. Давай. Положи палец на кнопку катапульты и вспомни, как свобода все завершить позволяет почувствовать себя живым. Подумай о том, как им будет ∗не хватать∗ тебя.
我在巨魔巢穴附近发现了他的储藏室。顺便一提…托瑞克,也就是你的新符文大师死了,他和两名学徒前往了极乐世界。
Я нашел его тайник недалеко от логова троллей. Кроме того, ваш новый мастер рун, Торак, приказал долго жить. Он покинул этот мир вместе с двумя учениками.
Ismear y ceadsaa… Toussaint esse ard drùis-dhai.} [酒醉与堕落…陶森特真是座极乐天堂。]
{Ismear y ceadsaa... Toussaint esse ard drùis-dhai.} [Пьянство и разврат... Туссент - это один большой бордель...]
极乐海岸、东之东…酒瓶子都破了,酒也洒了一地…
Côte de Blessure, Эст-Эст, все к черту...
牧师和学者常为死亡之后的旅程而争论不休——灵魂到底是前往极乐世界,还是堕入痛苦地狱。然而他们双方都一致认同,无论出于什么样的原因,呼吸终止之后还停留在人世的灵魂将会变成妖灵。只要听到它们悲恸的哀号,就能猜到这绝不是一个好下场。
Священники и ученые неустанно спорят о том, действительно ли души отправляются после смерти в мир иной, где их ждут вечная радость или страдание. Обе группы, однако, согласны с тем, что происходит с душами, которые по каким-то причинам остаются в нашем мире: они становятся призраками. Судя по причитаниям этих созданий, завидовать их судьбе не стоит.
极乐世界!
Хейли-гейли!
极乐迪斯科。
диско элизиум.
极乐世界是什么?
Что такое Элизиум?
你辜负了极乐世界。
Ты подвел Элизиум.
极乐世界。
Элизиум.
汤姆处于极乐之中。
Tom was swimming in bliss.
极乐之路!
И путь в рай!
和我在一起,我会用你从未感受过的方式珍惜你。我们将融入以爱和情欲会重新定义的极乐。
Останьтесь со мной, и я буду лелеять и ласкать вас так, как никто и никогда прежде. Любовь и страсть для нас сольются в экстазе.
他的世界在极乐中...
Его мир наполняется...
你们又一次拥抱在一起。整个世界在极乐中...
Вы снова падаете в объятья друг друга. Мир наполняется...
她的世界在极乐中...
Ее мир наполняется...
他盯着你,眼睛里充满了敬畏之情。不经意间他的眼角已经有泪水滑落。他感到自己进入了宗教的极乐境界,连身体都前后晃动起来。
Он взирает на вас с благоговением. Слезы появляются в уголках глаз. Он начинает раскачиваться взад-вперед, охваченный религиозным экстазом.
其他人都心向极乐,你却在伏地刨土。
Кто-то возносится к небесам, а вы лезете в грязь.
начинающиеся:
极乐世界
极乐之线
极乐之角
极乐仪式匕首
极乐冠蜂鸟
极乐凤凰雀
极乐卡岩塔猎龙
极乐卷轴
极乐原野
极乐双锋战刃
极乐召回
极乐哨卫护盾
极乐园林
极乐国
极乐土
极乐堡
极乐堡卫兵重剑
极乐壁垒
极乐多律长枪
极乐天
极乐守护者
极乐守魂者之铃
极乐寺
极乐平原
极乐战斗之锤
极乐扇尾鹟
极乐护肩
极乐挽歌
极乐掌炉大师的战锤
极乐敕令
极乐方阵兵多律长枪
极乐杀菌素
极乐枭
极乐欺诈者指环
极乐看护者
极乐碎片
极乐织布鸟
极乐羽毛
极乐耐力
极乐赛德鱼
极乐赛德鱼饵
极乐载魂者
极乐迪斯科
极乐道标
极乐铁钉腰弩
极乐铡爪
极乐锦芦荟
极乐锯眼蝶
极乐鱼
极乐鸟
极乐鸟, 风鸟
极乐鸟之乡
极乐鸟之花
极乐鸟花